The implementation of the Universal Periodic Review Mechanism as a unique tool to review the human rights record of each Member State is currently the pre-eminent State-driven process whereby all countries are treated equally and on the basis of objective and consistent reporting information. |
Реализация Механизма универсального периодического обора как уникального инструмента для обзора послужного списка в области прав человека каждого государства-члена в настоящее время является знаменательным процессом, где ведущую роль играет государство, при котором ко всем странам применяется равный подход на основе представления объективной и последовательной информации. |
Taking into account the fact that environmental indicators play an important role as a key tool for environmental assessment, reporting and improved policy-making; |
Отмечая важную роль экологических показателей как основного средства оценки состояния окружающей среды, представления экологической отчетности и совершенствования природоохранной политики, |
That will enable the Economic and Social Council to play its assigned role and be of key value as a multilateral tool for social and economic progress and development. |
Аналогичным образом, реформа не должна пройти мимо Экономического и Социального Совета, с тем чтобы его роль и полномочия, предусмотренные Уставом, были не только сохранены, но и укреплены. |
The Committee strongly recommends that the State party remove the Chbap Srey from the primary school curriculum and to replace it with an educational tool that promotes the value of women both in the home and in society. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику изъять Чбап-срей из программы начальных школ, заменив его образовательным материалом, надлежащим образом оценивающим роль женщин как в семье, так и в обществе. |
In conclusion, Australia continues to see an important role for the CWC and the BWC in the global security architecture and as a tool for curbing the threat of chemical and bioterrorism. |
В заключение, я хочу заявить, что Австралия по-прежнему отводит КХО и КБО важную роль в глобальной системе безопасности в качестве средства сдерживания угрозы химического и биологического терроризма. |
Urban planning is an important tool for laying the groundwork for a human rights-based approach in the Programme as a whole and the work of the Urban Planning and Design Branch will therefore play a key role. |
Городское планирование является важным инструментом создания основы для использования основанного на правах человека подхода в рамках Программы в целом, и работа Сектора по вопросам городского планирования и проектирования будет играть в этой связи ключевую роль. |
Governmental organizations in the field of development cooperation using sport and physical education as a tool for development and peace played an outstanding role, particularly those in Austria, Brazil, Canada, Finland, Germany, the Netherlands, Norway, Switzerland and the United Kingdom. |
Государственные организации, занимающиеся сотрудничеством в области развития и использующие спорт и физическое воспитание на благо развития и мира, сыграли выдающуюся роль, особенно в Австрии, Бразилии, Канаде, Финляндии, Германии, Нидерландах, Норвегии, Швейцарии и Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии. |
Moreover, the planned measures establish a role for mediation, which becomes a tool for calming family conflicts that would also help facilitate acceptance of the prescribed legal solution in the context of the post-divorce settlement. |
Кроме того, рассматриваемый нормативный акт закрепляет важную роль посредничества, которое становится средством улаживания семейных конфликтов и должно способствовать принятию супругами того правового положения, которое будет предусмотрено процедурой урегулирования споров после развода. |
In Tschumi's theory, architecture's role is not to express an extant social structure, but to function as a tool for questioning that structure and revising it. |
Согласно теории Чуми роль архитектуры заключается не в том, чтобы выражать существующую социальную структуру, а в том, чтобы действовать в качестве средства, которое сначала подвергает эту структуру сомнению, а затем и пересматривает её. |
The impact of cultural particularities on rights-based programming for women and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women as a tool for rights-based programming were also discussed. |
Обсуждались также такие вопросы, как воздействие культурных особенностей на параметры основанного на концепции прав подхода к составлению программ в интересах женщин и роль Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин как инструмента составления программ на основе концепции прав. |
The Trial and Appeal Scheduling Working Group, chaired by the Vice-President of the Tribunal, will continue to monitor the progress of trials and appeals and to be a key advisory tool for the completion strategy. |
Рабочая группа по расписанию рассмотрения дел и апелляций, возглавляемая заместителем председателя Трибунала, будет продолжать отслеживать ход судебного и апелляционного производства и выполнять роль важного |
He had been a tool in their hands, his childhood image had been used as bait to condition him, he had lived up to their expectations, he had played his part. |
Для них он был инструментом. Образы его детства использовались как способ для оценки его состояния, он будет жить пока оправдывает их ожидания, он уже сыграл свою роль. |
The increasing power of the United Nations website as an information tool had figured prominently in the Summit story: during the three days of the Summit, the website had been accessed some 45 million times - compared to 42 million hits during the entire year in 1997. |
Огромную роль в освещении хода работы Саммита сыграл веб-сайт Организации Объединенных Наций, который становится все более и более мощным средством информирования общественности: за три дня Саммита на веб-сайте было зарегистрировано порядка 45 миллионов посещений. |
The guide serves as the basic and entry tool for all staff. Such conceptual frameworks are essential in setting the stage for the change of culture within the organization needed for an effective implementation of RBM. |
Такие концептуальные схемы играют исключительно важную роль в подготовке почвы для таких изменений в культуре организации, которые необходимы для эффективного внедрения УОКР. |
Education is also an essential tool for realising a child's other rights and plays a vital role in protecting children from all forms of exploitation, in strengthening human rights, encouraging their assertion and the development of democracy. |
Оно играет жизненно важную роль в защите детей от всех форм эксплуатации, укреплении прав человека, в поощрении отстаивания своих прав и в развитии демократии. |
Experience gained in the analysis of trends on the basis of data collected for measuring results continues to be an essential tool in refining indicators of achievement and ensuring greater measurability and accountability. |
Опыт, накопленный при анализе тенденций на основе данных, собранных для целей количественной оценки результатов, продолжает играть важную роль в уточнении показателей достижения результатов, распространении методов количественной оценки и повышении ответственности. |
The UNDG EXCOM Task Force has created a simplification and harmonization Tool Kit to address all the above-mentioned areas and has instituted a help desk to cope with problems arising and to clarify issues. |
Четыре члена Исполкома ГРООН взяли на себя ведущую роль в решении задач упрощения и согласования, изложенных в программе действий Римской декларации по вопросам согласования. |
In order to provide senior management with assurances regarding the effectiveness of internal controls, in 2012, the directors and chiefs of mission support of all peacekeeping and special political missions submitted letters of representation to serve as an internal control measure and management accountability tool. |
Для того чтобы заверить старших руководителей в эффективности средств внутреннего контроля, в 2012 году директора/начальники отделов поддержки миссии, существующих во всех миссиях по поддержанию мира и специальных политических миссиях, представили пояснительные письма, выполняющие роль средства внутреннего контроля и инструмента обеспечения подотчетности руководителей. |
In procurement, UNDP revised its policies on procurement ethics and launched an online tool for the UNDP Advisory Committee on Procurement, 'ACP Online', which was instrumental in preparing the organization to manage its growing procurement portfolio. |
В сфере закупок ПРООН пересмотрела политику в отношении этических норм закупочной деятельности и создала для Консультативного комитета по закупкам ПРООН используемый в диалоговом режиме механизм - ККЗ-онлайн, сыгравший исключительно полезную роль в связи с расширением закупочной деятельности организации. |
Whereas the Lebanese Army has been a leader in maintaining civil peace and protecting Lebanon's borders and has never been the tool of a regime or oppression, but has rather upheld a combat doctrine based on nationalism and Arabism, |
ливанская армия играет ведущую роль в деле поддержания гражданского мира и защиты границ Ливана и никогда не выступала в роли инструмента защиты режима или орудия подавления, а, напротив, придерживается концепции ведения боевых действий, основанной на принципе отстаивания национальных и арабских интересов, |
Tool 6.2 on types of international cooperation in criminal matters stresses that informal and formal methods of international cooperation are important in order to prevent smugglers from having safe havens. |
В пособии 6.2, посвященном видам международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам, подчеркивается, что неофициальные и официальные методы международного сотрудничества играют важную роль в предотвращении обретения надежного убежища лицами, занимающимися незаконным ввозом мигрантов. |