There are times in your life when all you can do at the end of the day is turn out the lights, flop on your bed, and throw in the towel, raise the white flag. |
В жизни бывают моменты, когда все, что ты можешь сделать в конце рабочего дня - это погасить свет, упасть в кровать, зарыться под одеяло и сдаться, вывесив белый флаг. |
There are times when I want to trade all those years that I was too busy to sit with my dad and chat with him, and trade all those years for one hug. |
Есть моменты, когда мне хочется обменять все эти годы, когда я была черезчур занята, что бы сесть с папой и побеседовать с ним, и обменять все эти годы на одно объятие. |
The President of the United States, at the launching of the 1994 State of the World's Children report, said, there have been times when the fight for the world's children seemed to be a losing one. |
Президент Соединенных Штатов, выступая в 1994 году с докладом о положении детей в мире, заявил, что были моменты, когда борьба за детей планеты казалась обреченной на поражение. |
There may be times when we sit wondering why we are doing what we are doing in this grand, imposing room. |
Бывают моменты, когда мы вот сидим и гадаем, ну а почему мы занимаемся тем, что мы делаем в этом большом, импозантном зале? |
I mean, there were times when I would watch my husband sleeping, and I would just think, |
Я хочу сказать, были моменты, когда я, наблюдая своего мужа спящим, внезапно думала |
Unless the treaty provides that an interpretative declaration may be made only at specified times, an interpretative declaration may be modified at any time." |
Если в договоре не указано, что заявление о толковании может быть сделано только в определенные моменты, заявление о толковании может быть изменено в любой момент». |
On certain conditions and at specific times, they may ask the investigating judge to show them the prosecution file or, more specifically, the part of it that deals with the acts that led them to sue for damages |
при определенных условиях и в конкретные моменты оно может потребовать от следственного судьи ознакомить его с материалами уголовного дела, а именно с теми материалами, которые касаются фактов, приведших к предъявлению гражданского иска; |
Times like these, honey, you have to shine. |
В такие моменты, милый мой, ты должен сиять. |
Times like these I wish I had a magic wand I could wave. |
В такие моменты, мне хотелось бы иметь волшебную палочку, чтобы взмахнуть ей. |
Times like these, I wish I had cancer. |
В такие моменты, хотел бы я, чтобы у меня был рак. |
There's lots of better times. |
Есть и более подходящие моменты. |
We've all felt that - times of confusion. |
У всех бывают моменты сомнений. |
We'll always remember the good times. |
Мы навсегда запомним приятные моменты. |
Now, come on guys, sure, it's easy to be a ninja when everything's going your way, but it's times like these, when the chips are down, that a ninja shows his true character. |
Ну что ж, давайте пацаны, конечно, легко быть ниндзя, когда всё идёт как ты хочешь, но в подобные моменты, когда все валится из рук, ниндзя проявляет свой истиный характер. |
"I'm going to push my button and I'm going to fight and pitch against Danny," and then there's other times when you go... you know what? |
"Я собираюсь нажать на кнопку и буду бороться за участника с Дэнни, но бывают и такие моменты, когда ты думаешь:"А знаешь что? |
No, and I know that I can be withdrawn at other times, and that I can be hard to be in this with, okay? |
Нет, я знаю, что иногда отдаляюсь и что в такие моменты тебе бывает тяжело |
Times like this I really wish Tara taught me how to paint. |
В такие моменты, как сейчас, я хочу, чтобы Тара научила меня рисовать. |
I look at my life now, and the hard times, I appreciate that because it's taught me to appreciate these good times, and I'm going to carry on appreciating everything that happens! |
Я смотрю на свою жизнь сейчас, и трудные времена, я ценю это, потому что это научило меня ценить эти хорошие моменты, и я собираюсь ценить всё, что случается! |
Times like this, I wonder why we got divorced. |
В такие моменты задумаешься, почему му с тобой развелись? |
And remember, if you ever want to talk about this, you know, pick over the good times and the bad so you can learn from it, please, please, please don't come to me. |
И запомни, если когда-нибудь захочешь поговорить об этом, вспомнить все хорошие и плохие моменты, чтобы сделать из этого выводы, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, не приходи ко мне. |
Then focus on the good times. |
Тогда настройся на хорошие моменты. |
It's times like this when it's really... |
Именно в такие моменты действительно... |
You and I have had some strange times. |
У нас были хорошие моменты. |
There were some good times. |
Были у нас и хорошие моменты. |
We had good times too. |
Были и хорошие моменты. |