| But there must be times when you're fairly sure inside that they're not. | Но должны быть моменты, когда вы совершенно уверенны в том, что это не так. | 
| We've had lots of good times too. | У нас ведь были и хорошие моменты, разве нет? | 
| There are times in our lives when we reach a crossroads; | Есть моменты в нашей жизни, когда мы достигаем перепутья; | 
| There are times in our lives when we have to take a good hard look at what we're doing and see if that is working for us. | Бывают моменты в нашей жизни, когда мы должны строго оценить то, чем мы занимаемся, и решить, подходит ли это нам. | 
| I can count the times I've been really happy on one hand: | Я могу по пальцам одной руки сосчитать моменты, когда была действительно счастлива: | 
| In your long experience I'm sure there are many such cases - especially in times when hunger, poverty and sickness prevail amongst the poor. | В свой многолетний опыт я уверен есть много таких случаев - особенно в моменты, когда голод, нищета и болезни преобладают среди бедных. | 
| Invaluable in making instantaneous contact at crucial times? | Бесценная вещь для получения мгновенных сообщений в решающие моменты? | 
| But I think those were the times that I really learned a lot about myself. | Но думаю, что в те моменты я узнал много нового о себе. | 
| Were there times that you were like, | Бывали ли моменты, когда ты думал, вроде: | 
| Although I have not experienced the most exciting times of this forum, I go away with very good memories of our Thursday morning meetings. | И хотя мне не довелось пережить на этом форуме самые волнительные моменты, я уезжаю с очень добрыми воспоминаниями о наших четверговых утренних заседаниях. | 
| There are times when you may want to make a change to the content when you are translating. | Будут моменты, когда вы можете захотеть сделать изменение в содержимом перевода. | 
| I'd spend it with my family and friends, talk about all the good times we've shared. | Думаю, я бы провела его со своей семьей и друзьями, вспоминали бы лучшие моменты из жизни. | 
| There were times of deep differences and bouts of staged drama, but there were moments of fun as well. | Были и моменты глубоких противоречий, и периоды инсценированных драм, однако были и минуты веселья. | 
| All those times in history when there's no sign of him, I wanted to know why not. | Все те моменты в истории, где нет ни следа его, хотелось узнать, почему его не было. | 
| When we moved here, we knew that there'd be times that we'd have to adapt quickly. | Когда мы сюда переезжали, мы знали, что будут моменты, когда необходимо быстро адаптироваться. | 
| I just think of the good times and all the ways she's been such a great sister. | Вспоминаю только хорошие моменты и то, что она очень хорошая сестра. | 
| It's times like this that I'm thankful Dad has almost no interest in everything I do. | Именно в такие моменты я счастлива что папа не интересуется всем, что я делаю. | 
| All we can do in times like these is try to live in the here and now. | Всё, что мы можем сделать в такие моменты, - это постараться жить здесь и сейчас. | 
| And in times like this, we want to know that someone is looking out for our interests. | И в такие моменты, мы хотим знать, что кто-то защищает наши интересы. | 
| I hope you don't take this the wrong way, Constable but there are times I wish you'd never found your people. | Надеюсь, вы не поймете это неправильно, констебль, но бывают моменты, когда я жалею, что вы нашли ваш народ. | 
| We had some good times together, Morty? | Мы с тобой пережили замечательные моменты. | 
| Dad's agony didn't help you in harsh times? | Папа тебе не помогал в трудные моменты? | 
| You know I love you, but I have to admit there are times when I wish you were a little more sensitive. | Ты знаешь, как я люблю тебя, но я должна признать, что бывают моменты, когда мне хотелось бы, чтобы ты был чуть более чувствительный. | 
| Furthermore, the Bosnian Serb side at various times reduced or completely cut supplies of water, gas or electricity to the city. | Кроме того, боснийско-сербская сторона в различные моменты сокращала объем или полностью прекращала поставки в город воды, газа или электричества. | 
| In such times of crisis, the strength of information services is measured by their speed of action and their objectivity. | В моменты кризиса решающую роль играют безотлагательные действия и объективность со стороны информационных служб. |