| All dramatic touches have been revisited a thousand times and so have the tired old clichés. | Все драматические моменты были обыграны тысячу раз и это усталые и старые клише. | 
| The good times for lions and oryx are brief, but these are the short moments that make it possible to live in deserts the year round. | Хорошие времена для львов и ориксов очень коротки, но эти короткие моменты делают возможным жизнь в пустыне в течение остального времени года. | 
| Not just the happy, eventful times, but even the uneventful moments, like this. | Я имею в виду не только "радостные" моменты, богатые на эмоции,... | 
| Crops are especially vulnerable at certain times, for example, when seeds begin germinating or when bad weather the previous year puts perennials at risk. | Урожай особенно уязвим в определенные моменты времени, например, при прорастании семян или когда плохая погода в прошлом году создает угрозу для многолетних культур. | 
| But America and the West did, at key turning points, realize that times had changed so much that these dictators had outlived their usefulness. | Но Америка и запад в решающие переломные моменты, действительно, понимали, что времена изменились так сильно, что эти диктаторы пережили свою пользу. | 
| There were times when my heart stopped beating and I thought we would not reach a decision. | В определенные моменты у меня замирало сердце и мне казалось, что нам не удастся прийти к какому бы то ни было решению. | 
| The patient states that Jackie is daring and extroverted, a person who comes out in times of stress. a person who comes out in times of stress. | Пациентка описывает Джеки как смелую и волевую личность, которая появляется в моменты сильного стресса. | 
| I keep get suckedout of his life at all the wrong times. | Пропускаю все важные моменты его жизни. | 
| For a start, we can think about all the times when we do lose ourselves. | Давайте вспомним моменты, когда мы будто теряемся, забываем себя. | 
| Crops are especially vulnerable at certain times, for example, when seeds begin germinating or when bad weather the previous year puts perennials at risk. | Урожай особенно уязвим в определенные моменты времени, например, при прорастании семян или когда плохая погода в прошлом году создает угрозу для многолетних культур. | 
| There are times when things like that are revealing and entertaining and I kind of felt it was a bit gimmicky on this record. | Бывают моменты, когда подобные вещи кажутся интересными и забавными, но отчасти, я чувствовал, что это выглядело как мошенничество». | 
| During times of high volatility Limit Orders or Take Profits, even if set at best Bid or Ask levels, might not get executed because the market has already moved. | В моменты сильной волатильности на рынке есть вероятность, что Limit и Take Profit ордера, установленные даже по самым лучшим ценам Ask и Bid, не будут исполнены, так как цена на рынке меняется слишком быстро. Пример. | 
| You know, there were times when I was doing Jack that I actually felt retarded, | На съемках Джека бывали моменты когда я сам чувствовал себя отсталым. | 
| It's self-inspirational again. I mean, the rare times when I'm there, I do enjoy it. | То есть, в те редкие моменты, когда я там, я действительно наслаждаюсь этим. | 
| However, in 1918 the Dutch-American astronomer Adriaan van Maanen was able to measure the proper motion of stars in part of the Pleiades cluster by comparing photographic plates taken at different times. | Однако в 1918 году голландско-американский астроном Адриан ван Маанен путём сравнения фотопластинок, снятых в разные моменты времени, смог измерить собственное движение звёзд для части скопления Плеяд. | 
| And I'll tell you, there were... times in the not too distant past, where Francis and I, we... almost lost our marriage. | И знаете ли, не столь давно были моменты, когда мы с Фрэнсисом чуть не лишились нашего брака. | 
| Particularly at these times of budgetary stringency, that option is not very desirable and may understandingly meet with resistance from the Conference of the Parties. | Однако именно в такие моменты стесненности бюджетных средств такой вариант не очень желателен и может, по вполне понятным причинам, быть отклонен Конференцией Сторон. | 
| 'In Nonnatus House, 'we were good at tending each other's wounds 'and there were times when I felt we were all each other's children. | В монастыре Нонната нам хорошо удавалось заботиться друг о друге, и бывали моменты, когда я чувствовала, будто мы все дети друг друга. | 
| There is no easy explanation for Gann's methods, but in essence he used angles in charts to determine support and resistance areas and predict the times of future trend changes. | Простого объяснения методам Ганна нет, но, в сущности, он использовал углы на графиках, чтобы определить "способствующие" и "противодействующие" участки и спрогнозировать моменты начала будущих изменений в тенденциях. | 
| But those rare times when we do open up, it's amazing how minor those secrets all end up seeming. | Но эти редкие моменты, когда мы открываемся друг другу, показывают, какими все-таки незначительными были эти секреты. | 
| Command-query separation is particularly well suited to a design by contract (DbC) methodology, in which the design of a program is expressed as assertions embedded in the source code, describing the state of the program at certain critical times. | CQRS особенно хорошо вписывается в методологию контрактного программирования, в которой используются утверждения, встроенные в исходный код, описывающие состояние программы в определенные важные моменты. | 
| He said, "We southerners do like a smooth surface, so that there were times when he just didn't want the confrontation." | "Нам иногда приятно сглаживать острые углы, и просто случались моменты, когда он хотел избежать конфронтации". | 
| These are the times we seem to be standing at destiny's crossroads, waiting for fate to deliver the next bend in the road, waiting for a message from above. | В эти моменты мы находимся на перекрестках судьбы, ожидая, что она преподнесет нам новый поворот, ожидая послания свыше. | 
| You know how it kicks in in times of extreme duress. | Ты же знаешь, со мной это всегда случается в напряженные моменты. | 
| In addition, hold times at burst pressure test points have been extended to 4 minutes. | Кроме того, продолжительность приложения нагрузки в моменты доведения ее до давления разрыва была увеличена до 4 минут. |