Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Моменты

Примеры в контексте "Times - Моменты"

Примеры: Times - Моменты
I am convinced that your qualities, both human and professional, will be a valuable and much appreciated asset in these particularly eventful and difficult times. Я убежден, что Ваши личные и профессиональные качества будут бесценным и ценимым подспорьем в эти насыщенные и нелегкие моменты.
At such times, principles of humanitarian law are especially important as they seek to protect the most vulnerable groups - those who are not involved in military operations - from direct or indiscriminate attacks or being forced to flee. В такие моменты особо важное значение приобретают принципы гуманитарного права, поскольку они направлены на защиту наиболее уязвимых групп населения - тех, кто не вовлечен в военные операции, - от прямых или неизбирательных нападений или принуждения к бегству.
It's times like this when you, you, you know who your real friends are. Вот в такие моменты, как этот, понимаешь, кто твои настоящие друзья.
We will always remember your quiet dignity, your stoicism in times of trouble, your wisdom and your sense of humour. Мы всегда будем помнить Ваше сдержанное достоинство, Вашу стойкость в трудные моменты, Вашу мудрость и Ваше чувство юмора.
This was revealed on his personal twitter, stating that life is not measured with a thousand times when we breathe, but by those moments that we remove the wind. Это было выявлено по его личной щебетать, заявив, что жизнь измеряется не в тысячу раз, когда мы дышим, но и те моменты, которые мы удаляем ветер.
Okay we need to have our moments of leisure, but even at those times, worry about finding activities which may always result in positive things. Итак мы должны иметь наши моменты отдыха, но даже в те времена, беспокоиться о поиске мероприятий, которые всегда приводят к положительным вещи.
The battle scheme contained the exact location of the tanks and the camera at different times, and the operator's table described what technique to use in what scenes. Схема боя содержала точное расположение танков и камеры в разные моменты времени, а операторская таблица описывала, какую технику необходимо использовать в каких сценах.
But, while turbulent times may set the stage for transformational leaders, it does not follow that bold and risk-loving leaders are always best suited to address the crises that define such periods. Однако, хотя неспокойные времена и готовят почву для трансформационных лидеров, из этого не следует, что смелые и любящие рисковать лидеры всегда являются наилучшим решением кризисов, которые определяют такие моменты.
What about all the times you said that I was really, really good-looking? А как же все те моменты, когда ты говорила, что я очень, очень хорошо выгляжу?
Manifestations of "ethnic cleansing" have occurred throughout the territory of the former Yugoslavia, and similar practices have been committed at certain times and places by Croatian warring factions, as discussed in paragraph 147. Примеры "этнической чистки" отмечались на всей территории бывшей Югославии, и подобная практика осуществлялась в разные моменты времени и в разных местах воюющими сторонами в Хорватии, о чем говорится в пункте 147.
As one of those privileged to have had such a role, I can verify that there were times during the long days and nights in Castle Buildings, Belfast, when success seemed like some distant dream. В качестве одного из тех, кто был удостоен чести участвовать в этих переговорах, я могу подтвердить, что были моменты в эти долгие дни и ночи в Касл Билдингс, Белфаст, когда успех переговоров казался отдаленной мечтой.
providing New Zealand women with relevant and clear information about their rights and how to enforce them at critical times in their life-cycle обеспечение женщин Новой Зеландии соответствующей и исчерпывающей информацией об своих правах и путях обеспечения их практической реализации в важные моменты их жизни.
Even in times when there was little communication between them, great civilizations of the past, in Asia, the Middle East and America, managed to create quite similar irrigation systems. Даже в моменты практически полного отсутствия отношений между ними великие цивилизации прошлого Азии, Ближнего Востока и Америки смогли создать практически схожие системы ирригации.
Lastly, guideline 2.4.6 could be improved by adding the words "or within specific time periods" after the word "times". И последнее, основное положение 2.4.6 может быть улучшено, если после слов "в определенные моменты" добавить слова "или через определенные периоды времени".
Active communications to foster understanding, the sharing of resources on the basis of equity and sustainability, and mutual aid in times of need are three central activities that undergird globalism. Глобализм покоится на трех столпах: активном обмене мнениями в интересах укрепления взаимопонимания, совместном пользовании ресурсами на основе принципов равенства и устойчивости и взаимопомощи в моменты нужды.
Draft guideline 2.4.9 stated the principle that an interpretative declaration might be modified at any time unless the treaty provided that it might be made or modified only at specified times. В проекте руководящего положения 2.4.9 предусмотрен принцип, в соответствии с которым можно изменить заявление о толковании в любой момент, если в договоре не указано, что это заявление может быть сделано или изменено только в определенные моменты.
It is in such difficult times that solidarity attains its full meaning, as every single act of generosity matters to thousands or millions of people. Именно в такие сложные моменты солидарность приобретает свое полное значение, поскольку каждое без исключения проявление щедрости имеет крайне важное значение для миллионов людей.
Though progress has been made towards holding more discussions in open sessions, it may be noted that to respect confidentiality the Board must go into closed session at various times even during the formal meeting days. Хотя был достигнут прогресс в направлении проведения большего количества обсуждений на открытых заседаниях, можно отметить, что для соблюдения конфиденциальности Совет должен в различные моменты проводить закрытые заседания даже в дни официальных заседаний.
Though a number of speakers asserted that the Council should encourage more transparency, they also acknowledged that there were times when it is necessary to try to impose greater discipline on the flow of information to better ensure confidentiality and to discourage fissures within the Council. Несколько ораторов, заявивших о том, что Совету следует поощрять повышение транспарентности, признали также, что существуют моменты, когда необходимо попытаться более жестко регулировать поток информации, с тем чтобы сохранить конфиденциальность и не допустить раскола в Совете.
Draft guideline 2.4.7 established a principle which derived from the very definition of a conditional interpretative declaration, which could be made only at certain times and not subsequent to the definitive expression of consent to be bound by the treaty. Проект основного положения 2.4.7 устанавливает принцип, вытекающий из самого определения условного заявления о толковании, которое может быть сделано лишь в определенные моменты, а не после выражения окончательного согласия на обязательность договора.
Well, it's times like these I'm reminded of Shakespeare, who wrote, "it's not in the stars". В такие моменты я вспоминаю Шекспира, написавшего "Не звезды решают..."
But there are times when you have to remember that denying grief and loss and love can be dangerous, too, because in the heat of battle, you have to know what you're fighting for. Но есть моменты, когда ты должен помнить о том, что отрицание горя, потери или любви также может быть опасным, потому как в пылу битвы ты должен знать за что сражаешься.
The remark was made that in times of economic growth women's issues were included on the agenda of political parties, and legislation and measures tended to be generous, but in times of recession, women's problems were excluded from political and public discussion. Было отмечено, что в моменты экономического подъема вопросы, касающиеся женщин, включаются в программы политических партий, активно принимаются законодательные акты и различные меры в интересах их решения, а в моменты экономического спада эти проблемы исчезают из повестки дня политических партий и государственных институтов.
There would be difficulties in defining the project boundaries if there are several injection points from different project activities at different times Могут возникнуть трудности при определении границ проектов, если имеется несколько точек закачивания, относящихся к различным видам деятельности по проектам и существующих в различные моменты времени.
The Special Rapporteur is also concerned by the emerging trend of timed (or "just-in-time") blocking to prevent users from accessing or disseminating information at key political moments, such as elections, times of social unrest, or anniversaries of politically or historically significant events. Специальный докладчик также обеспокоен формирующейся тенденцией к временному (или "своевременному") блокированию с целью лишения пользователей возможности получать или распространять информацию в политически значимые моменты, такие как выборы, периоды социальных волнений или празднования годовщины важных политических или исторических событий.