Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Моменты

Примеры в контексте "Times - Моменты"

Примеры: Times - Моменты
These are times that define a future, that are meant to be promising for all and that should be a time to shed sinful or unilateral interests. В такие времена определяется будущее, которое должно быть многообещающим для всех, и в такие моменты надо забыть о греховных или келейных интересах.
Imagine the times we'll all get in together, especially when I use my powers to help solve all your problems. Вообразите все моменты, когда мы будем вместе, особенно когда я использую свои силы, чтобы помочь вам решить все ваши проблемы.
In times like this, there's one almighty being we can put our faith in... В такие моменты, как этот Лишь на Всевышнего мы можем обратить свою веру
If you can, forget the hatred that you cling to and remember all the times I've mended and healed you. Если сможешь, забудь ненависть, за которую ты цепляешься и вспомни все те моменты, когда я помогала и исцеляла тебя.
(b) Regional payments and clearing agreements can help developing countries trade with their neighbours, especially in times of foreign currency shortage; Ь) региональные механизмы платежей и расчетов в состоянии помочь развивающимся странам в торговле со своими соседями, особенно в те моменты, когда они испытывают нехватку иностранной валюты;
There are times when I can't stop speaking, when a million words leave my mouth in a matter of seconds, a million words that mean nothing. Бывают моменты, когда я не могу перестать говорить, когда миллион слов вылетают из моего рта в считанные секунды, миллионы слов, которые ничего не значат.
You know, it's times like this I pity the normals. Знаешь, вот в такие моменты мне жалко обычных людей -
But times like this, when we argue, it reminds me... Но в такие моменты, когда мы спорим, мне кажется,
All of the other miraculous times you appeared in just the right place at just the right moment... Almost as if you possessed powers and abilities beyond those of mortal men. Во все другие сложные моменты ты появлялся в нужном месте в нужное время, как будто ты обладал большими способностями, чем простые смертные.
It'd be awful to have these good times and not have life itself. Было ужасно иметь хорошие моменты в жизни, и не иметь самой жизни.
The development process thus still requires a strong official international presence to assist in times of stress in individual countries and to address problems of a global nature that put development progress at risk. Таким образом, процесс развития требует сильного официального международного присутствия для оказания помощи в моменты напряженности в отдельных странах и для решения проблем глобального характера, которые угрожают прогрессу развития.
Finally, I would like to say that Uruguay fully supports the statement made by the representative of Peru on behalf of the Rio Group, and that during this structured debate my country will intervene on behalf of MERCOSUR at appropriate times. Наконец, хотел бы сказать, что Уругвай полностью поддерживает заявление, с которым от имени Группы Рио выступил представитель Перу, и что в ходе этих разбитых на несколько этапов прений моя страна будет в нужные моменты выступать от имени МЕРКОСУР.
While we recognize that there are times when it is important for consultations to take place behind closed doors to achieve consensus, it is important nonetheless that Member States be kept informed of the issues under consideration. Хотя мы признаем, что бывают моменты, когда важно провести консультации за закрытыми дверями в целях достижения консенсуса, те не мне важно постоянно информировать государства-члены о рассматриваемых вопросах.
(a) Acceptable times for the formulation of a reservation (1969 and 1986, art. 19, chapeau а) Моменты, когда может осуществляться формулирование оговорки (1969 и 1986: статья 19, заголовок)
Nursing home and other forms of institutional care are usually viewed as the opposite of family care; however, they should be seen as part of a continuum; there are times when there is no other recourse than nursing home placement. Помещение в дома престарелых и в другие виды специализированных учреждений обычно противопоставляется уходу в семье; однако их следует рассматривать в качестве одного из элементов общей системы, поскольку возникают моменты, когда единственным выходом является помещение человека в дом престарелых.
In times of success, such as in East Timor, it is not difficult to be lured into complacency, to rest on our laurels and become victims of our own success and achievements. В моменты успеха, подобного тому, который достигнут в Восточном Тиморе, нетрудно погрузиться в чувство самодовольства, почить на лаврах и превратиться в жертв собственного успеха и достижений.
In each case, the Council must attempt to balance the demands of peace and justice, conscious that they often compete and aware that there may be times when they cannot fully be reconciled. В каждом случае Совет должен стараться сбалансировать требования мира и справедливости, сознавая, что они часто не совпадают, и отдавая себе отчет в том, что могут возникать моменты, когда их нельзя примирить в полной мере.
Mr. Lima (Cape Verde) (spoke in French): There are times when people act to expedite the march of their history and shatter all predictions to impose a new reality that reflects their most fundamental and most legitimate aspirations. Г-н Лима (Кабо-Верде) (говорит по-французски): Бывают моменты, когда народы в стремлении ускорить ход своей истории вдребезги разбивают любые предсказания и создают новую реальность, которая отражает их самые глубинные и самые законные чаяния.
5 mission assist ("tiger") teams deployed to address the recruitment and administrative and technical human resources management needs of field missions at critical times Направление 5 групп помощи миссиям («Тигр») для удовлетворения их потребностей в вопросах набора персонала и его административного и технического кадрового обслуживания в особо сложные моменты
At such times, the early, targeted and restrained use of international military assets and armed forces may be able to save lives and bring a measure of stability so that diplomacy, domestic political processes, healing and reconciliation can have time and space to operate. В такие моменты раннее, адресное и сдержанное использование международных военных средств и вооруженных сил может спасти жизни людей и помочь добиться определенной степени стабильности, с тем чтобы создать условия для принятия дипломатических мер, запуска внутренних политических процессов и процессов оздоровления и примирения.
Although Iwill say, there are times when you seem to yell for no reason, you know? Хотя я скажу, Есть моменты, когда ты начинаешь вопить безо всякой причины.
The programme will also authorize refinement of the test plan prior to testing and at other appropriate times, if refinement is necessary to reflect proposed operations accurately or to incorporate recent research or monitoring results. Кроме того, программа будет допускать уточнение плана испытаний до начала испытаний и в иные надлежащие моменты времени, если такое уточнение окажется необходимым для обеспечения соответствия предлагаемым операциям или для учета результатов новых исследований и мероприятий по мониторингу.
Physical measurements, water and plankton sampling and an overflight of the area were carried out at specific times, according to tide levels, to monitor displacement of the surface of the water. В определенные моменты времени с учетом цикла приливов и отливов замерялись физические показатели, брались пробы воды и планктона и совершались воздушные облеты для отслеживания перемещения масс воды на поверхности.
Yet another suggestion was that paragraph 16 should be revised to provide that the value of the assets might need to be determined at various times in an insolvency proceeding, depending on the purpose of the evaluation. Кроме того, еще одно предложение заключалось в том, что пункт 16 следует пересмотреть, с тем чтобы он предусматривал, что стоимость активов, возможно, придется определять в различные моменты времени в ходе производства по делу о несостоятельности в зависимости от цели такой оценки.
What is clear from the listing provided by the Secretariat is that all five permanent members have, at one time or another, exercised the right of veto, some more often than others and at particular times during that period. Из этого перечня, предоставленного Секретариатом, явствует, что на протяжении этого периода все пять постоянных членов Совета в какой-то момент пользовались правом вето, причем некоторые делали это чаще, чем другие, и в определенные исторические моменты.