| We're talking about a bloodthirsty extremist threatening the lives of your countrymen. | Речь идет о кровожадном экстремисте, который угрожает жизням наших соотечественников. |
| There is a man threatening another man with a gun. | Там человек, который угрожает другому оружием. |
| All of this has led to a worsening of social conditions, threatening consolidation of the country's fledgling democracy. | Все это привело к ухудшению социальных условий, что угрожает укреплению нарождающейся демократической системы страны. |
| The Middle East is tired of being an active volcano threatening world peace. | Ближний Восток устал быть действующим вулканом, который угрожает миру во всем мире. |
| Meanwhile, the lack of assistance is costing or threatening thousands of human lives. | Пока это происходит, отсутствие помощи стоит или угрожает жизни тысячам людей. |
| This phenomenon is threatening the fledgling democracies in the subregion and is also a source of instability in other, different regions of the world. | Это явление угрожает нарождающейся в субрегионе демократии и является источником нестабильности в других регионах мира. |
| It is in fact becoming increasingly evident that globalization has been detrimental to social and economic protections and is threatening human rights. | По сути дела, становится все более очевидным, что глобализация пагубно сказывается на социальной и экономической защите и угрожает правам человека. |
| Desertification, as the advanced form of land degradation, is the most common concern and is threatening most countries. | Опустынивание как крайняя форма деградации земель вызывает всеобщую озабоченность и угрожает большинству стран. |
| RCD/Goma is threatening military action to retake Pweto locality if it is not evacuated by the pro-Government forces. | КОД/Гома угрожает возобновить военные действия в районе Пвето, если оттуда не уйдут проправительственные силы. |
| Thirdly, I must mention the HIV/AIDS pandemic, which is threatening the survival of our countries. | В-третьих, я должен упомянуть о пандемии ВИЧ/СПИДа, которая угрожает выживанию наших стран. |
| All of this is leading to problems of many types and indeed is threatening peace and stability in many countries. | Все это приводит к проблемам различного рода и реально угрожает миру и стабильности во многих странах. |
| Trade is increasingly threatening the conservation of a number of marine species. | Торговля всё сильнее угрожает сохранению ряда морских видов. |
| In addition, the education gap between industrialized and developing countries is increasing, thereby threatening further marginalization of the latter. | Кроме того, углубляется разрыв в уровне образованности людей в промышленно развитых и развивающихся странах, что угрожает дальнейшей маргинализации последних. |
| Firstly, the European Union might only reignite the anger of the dragon which was already threatening the United Nations. | Во-первых, Европейский союз может лишь вновь возбудить ярость "дракона", который уже угрожает Организации Объединенных Наций. |
| Oil extraction was now reportedly threatening their culture. | По сообщениям, сегодня нефтедобыча угрожает их культуре. |
| The rapid rise of non-communicable diseases is also threatening economic and social development as well as the lives and health of millions of people. | Быстрый рост числа незаразных заболеваний также угрожает экономическому и социальному развитию и жизни и здоровью миллионов людей. |
| At the same time, President Al-Bashir is threatening the international community with retaliation and yet more crimes. | В то же время президент Аль-Башир угрожает международному сообществу возмездием и новыми преступлениями. |
| Lack of water in most parts of Somalia is threatening the lives of millions of people. | Нехватка воды в большинстве районов Сомали угрожает жизни миллионов людей. |
| Member States have recognized HIV as a global emergency challenging human rights and dignity and threatening development, political stability, food security and life expectancy. | Государства-члены признали, что ВИЧ - это глобальная чрезвычайная ситуация, которая подрывает человеческие права и достоинство и угрожает развитию, политической стабильности, продовольственной безопасности и продолжительности жизни. |
| Canada was concerned about attacks and discrimination against the LGBT community and the draft legislation threatening freedom of speech and assembly. | Канада обеспокоена нападениями на ЛГБТ-сообщество и дискриминацией его представителей, а также законопроектом, который угрожает свободе слова и собраний. |
| For example, high unemployment was threatening social stability. | В частности, социальной стабильности угрожает высокий уровень безработицы. |
| The international mobilization of financial and technological resources is today threatening the stability and overall progress of countries. | Международная мобилизация финансовых и технических ресурсов угрожает сегодня стабильности и достижению странами полного прогресса. |
| AIDS has created a global crisis threatening the stability of all human society. | СПИД стал причиной глобального кризиса, который угрожает стабильности всего человеческого сообщества. |
| The world economy is on the brink of recession, threatening the prospects of developmental assistance. | Всемирная экономика находится на грани спада, что угрожает перспективам оказания помощи в целях развития. |
| The scale and impact of natural disasters has increased over recent decades, threatening hard-won development gains. | За последние десятилетия увеличились масштабы и усилилось воздействие стихийных бедствий, что угрожает выстраданным достижениям в сфере развития. |