| They're threatening warrants for any agents not here for interviews. | Они угрожают ордерами в адрес любого агента, которого не будет здесь для опроса. |
| Just recording you on our property threatening us. | Просто хочу заснять, как нам угрожают на нашей земле. |
| Deprivation is threatening social stability and peace in many countries. | Во многих странах тяжелые условия жизни людей угрожают социальной стабильности и миру. |
| Not hunting beasts or mutants or whatever freaky things are threatening the world. | Не охотящаяся за монстрами и мутантами или за другими странными вещами, которые угрожают всему миру. |
| They are committing an act of aggression against Syria and threatening the use of force against it. | Они совершают акт агрессии против Сирии и угрожают применить силу против нее. |
| But the hostilities in this area are threatening the peace process. | Но военные действия на этой территории угрожают мирному процессу. |
| I told you, I don't like people threatening me. | Я же сказала, я не люблю, когда мне угрожают. |
| They're ruining my business and threatening my family. | Они рушат мой бизнес и угрожают моей семье. |
| But now they're threatening people I care about. | Но теперь они угрожают людям, которые мне дороги. |
| New movements are threatening the peace in Kordofan, in the east and in Khartoum. | Новые движения угрожают миру в Кордофане, на востоке и в Хартуме. |
| The Kimberley Process will need to remain vigilant and respond quickly when evidence emerges that diamonds may be financing conflict or threatening regional stability. | Участникам Кимберлийского процесса необходимо сохранять бдительность и быстро реагировать на факты, свидетельствующие о том, что алмазы, возможно, используются для финансирования конфликта или угрожают региональной стабильности. |
| Such downward trends are threatening the viability of humanitarian activities in Darfur as humanitarian organizations have commitments that they are unable to underwrite. | Такие тенденции понижения угрожают эффективности гуманитарной деятельности в Дарфуре, поскольку на гуманитарные организации возлагаются обязательства, которые они не в состоянии выполнить. |
| Spiralling oil prices, however, are seriously threatening the modest gains we have made. | Однако растущие цены на нефть серьезно угрожают нашим скромным завоеваниям. |
| Unilateralists in the same context are particularly threatening the foundations of the non-proliferation regime and the NPT itself. | В этом же контексте апологеты односторонности действий особенно угрожают основам режима нераспространения и самого ДНЯО. |
| They're threatening our values and undercutting our institutions. | Они угрожают нашим ценностям и подрывают наши институты. |
| We have many new political movements that weren't here before, and those movements are threatening women's rights. | У нас сформировалось множество политических движений, которых до этого не было, и эти движения угрожают правам женщин. |
| These people are threatening Olivia, right now as we speak. | Эти люди угрожают Оливии, прямо сейчас, в этот самый момент. |
| However, financial constraints were threatening its existence. | Однако его существованию угрожают финансовые трудности. |
| Plans surrounding the 1996 Olympic Games in Atlanta are similarly threatening several communities with forced relocation. | Планы, связанные с проведением Олимпийских игр 1996 года в Атланте, также угрожают принудительным переселением нескольких общин. |
| Many dangers, such as terrorism, drug trafficking and intolerance of all kinds, are threatening the very foundations of our society. | Многие опасные явления, такие, как терроризм, торговля наркотиками и нетерпимость всех видов, угрожают самим основам нашего общества. |
| Incipient nationalism, ethnic conflicts and excessive protectionism are threatening peace, security, and growth in trade. | Зарождающийся национализм, этнические конфликты и чрезмерный протекционизм угрожают миру, безопасности и развитию торговли. |
| This session is being held at a time when grave developments are threatening peace and security in the Middle East region. | Нынешняя сессия проходит в тот момент, когда миру и безопасности на Ближнем Востоке угрожают весьма неблагоприятные события. |
| Every country is affected by the scourge of drugs, which is threatening the future of our youth and undermining our societies. | Все страны затронуты бедствием наркотиков, которые угрожают будущему нашей молодежи и подрывают устои нашего общества. |
| However, millions of undetectable mines are defying these technological innovations and threatening the lives and safety of human beings. | Однако миллионы необнаруженных мин, вопреки этим техническим новшествам, угрожают жизни и безопасности людей. |
| Transnational crimes, including piracy and armed robbery, are threatening marine safety and security. | Транснациональная преступность, включая пиратство и вооруженный разбой, угрожают безопасности и охране на море. |