Listen, when you visually assess a woman, that is threatening, okay? | Слушай, когда ты оцениваешь женщину визуально - это угроза. |
(a) Threatening human health and contaminating the environment when wastes are improperly managed, due to the hazardous components in electronic equipment; or | а) угроза здоровью человека и загрязнение окружающей среды в тех случаях, когда отходы регулируются ненадлежащим образом по причине наличия в электронном оборудовании опасных компонентов; либо |
Are you threatening me? | Это угроза? - Это совет |
We must remind the UNPROFOR command of the moral and legal consequences of its attempts at equivocation, most specifically, its written message of 10 August 1994 threatening the sovereign Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Следует напомнить командованию СООНО о моральных и правовых последствиях предпринимаемых ими попыток в связи с двусмысленными заявлениями, а конкретно в связи с их письменным посланием от 10 августа 1994 года, в котором содержалась угроза суверенному правительству и Республике Боснии и Герцеговины. |
Mr. GRIFFITH (Australia) recalled that he had raised the issue of persons in control of a company who might be threatening the assets-for example, by sending money overseas or physically removing assets. | Г-н ГРИФФИТ (Австралия) напоминает, что он поднимал вопрос о контролирующих компанию лицах, от которых может исходить угроза активам, например, путем перевода денег за границу или практической передачи активов. |
Then he makes some sort of threatening gesture with floss. | А затем он делает какой-то угрожающий жест с зубной нитью. |
Yellow is more threatening than orange! | Жёлтый более угрожающий, чем оранжевый! |
Terrorism is the greatest obstacle to peace and progress, undermining confidence, jeopardizing negotiations, and most importantly threatening our lives and daily security. | Нет непреодолимее препятствия для мира и прогресса, чем терроризм, подрывающий доверие, обрушивающий переговорные процессы и, что страшнее всего, угрожающий нашей жизни и нашей повседневной безопасности. |
Concurrently with the humanitarian, NATO has also created an environmental disaster threatening almost the whole of Europe, which was the subject of a separate letter which I addressed to the Secretary-General of the United Nations and to the relevant United Nations agencies. | НАТО создала не только гуманитарный, но и экологический кризис, угрожающий почти всей Европе, и этой теме было посвящено отдельное письмо, которое я направил Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций. |
A multitude of other organized groups of combatants supporting either TFG or ICU from inside Somalia are also key elements in an increasingly threatening security mosaic. | Большое число других организованных групп комбатантов, поддерживающих либо ПФП, либо СИС внутри Сомали, также играют ключевую роль в обстановке в плане безопасности, приобретающей все более угрожающий характер. |
Not now, honey. Mommy's threatening daddy. | Ќе сейчас, милый. ћамочка угрожает папочке. |
Instability in the subregion of central Africa is today threatening the security of the region and the continent. | Нестабильность в центральноафриканском субрегионе угрожает сегодня безопасности региона и континента. |
Irresponsible behavior threatening the health of the global economy? | Безответственное поведение угрожает здоровью глобальной экономики? |
Alternatively, it was observed that the provision flowed from the very objective of sanctions, which was not to exact punishment but to modify the behaviour of a party that was threatening international peace and security. | С другой стороны, отмечалось, что это положение вытекает из самой цели санкций, которая заключается не в том, чтобы карать, а в том, чтобы добиваться изменения поведения той или иной стороны, которое угрожает международному миру и безопасности. |
Is he threatening me, Director? | Он мне угрожает, директор? |
Droughts, floods and other forms of extreme weather will become more frequent, threatening food supplies. | Засухи, наводнения и другие экстремальные природные явления станут более частыми, угрожая запасам продовольствия. |
2.7 During his period of hiding, local police went to his home several times, threatening his wife and children. | 2.7 В тот период, когда он прятался, местные милиционеры несколько раз приходили к нему домой, угрожая его жене и детям. |
The possession of weapons of mass destruction is a form of terrorism with which countries flex their muscles and intimidate neighbouring or competing countries, threatening them with destruction. | Обладание оружием массового уничтожения является формой терроризма, когда страны «играют мускулами» и запугивают соседние или конкурирующие с ними страны, угрожая им уничтожением. |
On the night of 16-17 June, they fortified Breed's Hill, threatening the British position in Boston. | В ночь с 16 на 17 июня]] они укрепились на холме Брид, угрожая британским позициям в Бостоне. |
Llywelyn responded by invading his lands, first threatening Brecon, where the burgesses offered hostages for the payment of 100 marks, then heading for Swansea where Reginald de Braose met him to offer submission and to surrender the town. | Лливелин вторгся в его владения, угрожая сначала Брекону, где горожане выдали ему заложников и выкупили их за сто марок, а затем отправился в Суонси, где де Браоз встретил его и, сдав город без боя, подчинился. |
They're ruining my business and threatening my family. | Они рушат мой бизнес и угрожают моей семье. |
This session is being held at a time when grave developments are threatening peace and security in the Middle East region. | Нынешняя сессия проходит в тот момент, когда миру и безопасности на Ближнем Востоке угрожают весьма неблагоприятные события. |
Furthermore, the Committee is concerned about the vulnerability of displaced children to malnutrition, diseases and harsh weather threatening their health and survival. | Кроме того, Комитет обеспокоен уязвимостью детей из числа перемещенных лиц по отношению к недоеданию, болезням, суровым климатическим условиям, которые угрожают их здоровью и выживанию. |
Poverty, ignorance and the scourge of disease are still negative factors threatening the very cohesion of States and continuing to cause gross imbalances in the countries of the South, especially the least developed among them. | Нищета, неграмотность и болезни по-прежнему являются теми негативными факторами, которые угрожают единству государств и которые продолжают порождать серьезные дисбалансы в странах Юга, особенно в наименее развитых странах. |
Conflict in their ancestral seas and the neglect and non-prioritization of their concerns in development planning was threatening the culture and lifestyle of this indigenous people. | Конфликтная ситуация в морях, принадлежавших их предкам, а также пренебрежительное отношение и отказ от учета их интересов при подготовке планов развития угрожают культуре и образу жизни этой коренной народности. |
When she refused to return the money, he became violent and aggressive, shouting at her and insulting, threatening and hitting her. | Когда она отказалась вернуть деньги, он пришел в ярость и стал агрессивным, кричал на нее, оскорблял, угрожал и бил ее. |
In addition, he was constantly threatening her financial stability, pressuring her to agree to his proposal to leave the children with him and to give up most of the family property. | Кроме того, он постоянно угрожал ее финансовой стабильности, заставляя ее согласиться с его предложением оставить детей с ним и отдать ему большую часть имущества семьи. |
Said all sorts of things, threatening Mr. Kamel and that, said he'd be sorry, that he'd pay for this. | Наговорил всякого, угрожал мистеру Кэмэлу, сказал, что тот пожалеет, что он заплатит за это. |
He was threatening my father. | Он угрожал моему отцу. |
I wasn't threatening anyone. | Я никому не угрожал. |
That's when you started threatening Dan. | И тогда вы начали угрожать Дэну. |
Now, would you stop threatening our suppliers? | Может, ты перестанешь угрожать нашим поставщикам? |
And is he really threatening me with jail time? | И он будет мне угрожать тюремным сроком? |
You'll know when I'm threatening you. | Я ещё даже не начинал угрожать. |
Her delegation had already explained its official position on the matter to the Committee, namely that it had absolutely no intention of threatening the Special Rapporteur either directly or indirectly. | Судан уже выразил Комитету свою официальную точку зрения по этому вопросу и подчеркнул, что у него нет никакого намерения угрожать прямо или косвенно кому-либо. |
You're not just threatening an arts program. | Ты угрожаешь не только творческим программам. |
Are you threatening Blair with physical harm? | Ты угрожаешь Блэр физической расправой? |
Are you threatening me or begging me? | Ты мне угрожаешь или умоляешь? |
So you're threatening us? | Так ты угрожаешь нам? |
You're threatening me again. | Ты снова мне угрожаешь. |
It was further reported that, on 25 September 2001, he received two other threatening phone calls on his cell phone. | Далее сообщалось о том, что 25 сентября 2001 года ему еще два раза звонили и угрожали по его сотовому телефону. |
The active participation of these groups contributes to preventing invisibility or discrimination from threatening their right to health and from hindering efforts to curb the epidemic. | Активное участие этих групп помогает не допустить, чтобы игнорирование и дискриминация угрожали их праву на здоровье и препятствовали усилиям по борьбе с эпидемией. |
Maybe people were threatening you. | Возможно, Вам угрожали. |
There are reports of militia threatening the displaced and resident populations alike, denying free movement by imposing practices of extortion or "protection fees". | Поступили сообщения о том, что ополченцы угрожали как перемещенным лицам, так и постоянным жителям и не допускали их свободного передвижения, прибегая к вымогательству или навязывая им свои услуги по охране. |
They were threatening him and demanding money from him. | Ему угрожали и вымогали деньги. |
Cursing, threatening, acting out. That's exactly what he does to me. | Проклинала, угрожала, совсем как он со мной. |
I have executed the Chimera that appeared to be threatening you. | Я казнил эту гадкую химеру, что угрожала тебе. |
And I wish you'd stop threatening that every time we have an argument. | И я не хочу, чтобы ты угрожала мне всякий раз, когда мы спорим. |
That "Kumbaya" might have a little more credibility if you weren't threatening people's lives. | Эти религиозные песнопения были бы значительно правдоподобнее, если бы ты не угрожала жизням людей. |
What is this I hear about you threatening DeLuca? | Я слышала, что ты угрожала ДеЛуке? |
I'm not threatening you, Steven. | Я не угрожаю тебе, Стивен. |
I'm not threatening you, I'm informing you of the facts. | Я вам не угрожаю, я сообщаю о фактах. |
I'm not threatening anybody. | Я никому не угрожаю. |
Jim, Jim, Jim, I'm not threatening you. | Джим-Джим-Джим. Я не угрожаю тебе. |
And they come and give the Molas - you can see they strike this funny little position that says, "I'm not threatening, but I need a massage." | Они приходят, а рыбы Мола занимают смешную позу, которая говорит: «Я не угрожаю, но мне нужен массаж». |
The rise in atmospheric carbon dioxide leads to increased sea temperatures and ocean acidification, threatening many calcifying organisms such as molluscs, plankton and coral reefs. | Рост содержания диоксида углерода в атмосфере приводит к повышению температуры морской воды и подкислению океана, создавая угрозу для многих организмов, подверженных обызвествлению, таких как моллюски, планктон и коралловые рифы. |
Staple food crops (maize, rice, soybean and wheat) are sensitive to moderately sensitive to ozone, threatening global food production. | Основные продовольственные культуры (кукуруза, рис, соевые бобы и пшеница) являются восприимчивыми-умеренно восприимчивыми к воздействию озона, что создает угрозу для мирового производства продовольствия. |
Social sectors, such as those that ensure food security and health, where climate change is threatening human security. | социальные секторы, такие как обеспечивающие продовольственную безопасность и здравоохранение в случаях, когда изменение климата несет угрозу для безопасности человека; |
In addition, AIDS has already eroded hard-won gains in sub-Saharan Africa, and is also threatening Southern and South-eastern Asia. | Кроме того, СПИД уже во многом свел на нет с трудом достигнутые положительные сдвиги в странах Африки к югу от Сахары и теперь представляет также угрозу для Южной и Юго-Восточной Азии. |
In some regions, the huge profits generated through this activity even rivals some countries' GDP, thus threatening State authority, economic development and the rule of law. | В некоторых регионах огромные прибыли, получаемые от этого вида деятельности, соперничают даже с ВВП некоторых стран, тем самым создавая угрозу для государственной власти, экономического развития и верховенства права. |
Regrettably, however, tangible progress on a draft protocol had yet to be achieved, with certain proposals threatening only to perpetuate harm through the continued use of cluster munitions. | Но, к сожалению, ощутимого прогресса по проекту протокола пока не достигнуто, а некоторые предложения грозят лишь навечно сохранить возможность причинения вреда в результате дальнейшего использования кассетных боеприпасов. |
Further, the recent sharp increases in food and fuel prices are threatening not only to derail economic activity, but also to erode welfare gains in net food- and oil-importing countries. | К тому же, недавние резкие увеличения цен на продовольствие и энергоносители грозят не только пустить под откос экономическую активность, но и подорвать улучшения в плане благосостояния в странах, являющихся чистыми импортерами продовольствия и нефти. |
It affects all countries, but its impacts are most keenly felt in developing countries, particularly in African countries, where it is threatening efforts for poverty eradication, economic gains made in the recent past and sustainable development achievements. | Это явление воздействует на все страны, но острее всего его последствия ощущаются в развивающихся странах, особенно в африканских странах, где они грозят усилиям по искоренению нищеты, экономическим успехам последнего времени и достижениям в области устойчивого развития. |
There are no missiles threatening us. | Нам не грозят никакие ракеты. |
The official show choir rule book states that "any real or perceived threat of violence,"vandalism or humiliation will be met with a swift "and unquestioned disqualification of the threatening party's team with extreme prejudice." | Официальные правила конкурса гласят, что любые проявления жестокости или насилия, вандализма или унижения грозят немедленной дисквалификацией угрожающей команды с максимальным ущербом. |
The methods used by this association have included threatening the Sami publicly with civil war and violence. | В число методов, применяемых этой ассоциацией, входит запугивание народа саами гражданской войной и насилием. |
He was transferred to the custody of Kosovo officials and will serve an existing sentence of two years' imprisonment for threatening and obstructing official persons in the exercise of their official duties. | Энвер Секирака был передан властям Косово, где ему предстоит отбыть наказание в виде двух лет лишения свободы, назначенное ему за совершение таких преступлений, как запугивание официальных лиц и препятствование им в исполнении их официальных обязанностей. |
Assaulting, intimidating or threatening a person on an aircraft (Section 149) | нападение на лицо, находящееся на борту воздушного судна, запугивание такого лица или действия, представляющие угрозу его безопасности (статья 149); |
The threatening or pressuring of victims of violence in order to force retraction of complaints as well as the arbitrary prosecution and punishment of victims continued to be major issues. | По-прежнему серьезными проблемами остаются запугивание и оказание давления на жертв насилия в целях принуждения к отказу от жалоб, а также произвольное судебное преследование и наказание жертв. |
Violations of the rights of candidates and of members of political parties, or intimidation on the basis of the political affiliation of individuals, inevitably creates a threatening atmosphere which may inhibit the political participation of citizens in the legitimate exercise of their rights. | Нарушения прав человека, кандидатов и членов политических партий или запугивание людей по причине их политической принадлежности неминуемо ведут к нагнетанию обстановки страха, которая может снизить уровень политического участия граждан в осуществлении своих законных прав. |