A few, still, but soon there'll be thousands, millions, threatening time itself. | Пока их немного, но скоро сюда прибудут тысячи, миллионы, угроза для самого времени. |
Besides, also for the fact you need considerable means and, moreover, there is threatening a risk that, because of ignorance you will pay, from time to time, more than you should have to. | Помимо всего необходимы немалые средства, и существует угроза, что из-за недостатка информации Вы заплатите намного больше, чем необходимо на самом деле. |
Currently, peace and development were adversely affected by high-handedness and arbitrariness; for example, by threatening sovereign States with force and imposing sanctions against them. | В настоящее время мир и развитие испытывают на себе негативное воздействие поведения с позиции силы и самоуправства; например, угроза в адрес суверенных государств силой и введение против них санкций. |
The perpetrators of such violations are prosecuted under the criminal code for such offences as threatening violence, common assault and assault causing bodily harm. | Виновные в совершении таких нарушений привлекаются к ответственности на основании Уголовного кодекса по статьям, касающимся таких преступлений, как угроза применения насилия, простое нападение и нападение с причинением телесных повреждений. |
Article 22218: Threatening by any means whatsoever to commit an offence against persons shall, if accompanied by the order to fulfil a condition, be punishable by three years' imprisonment and a fine of 45,000 euros. | Статья 222-18: Угроза совершения преступления или правонарушения против личности, выраженная в какой бы то ни было форме, наказывается тюремным заключением на срок до трех лет и уплатой штрафа в размере 45000 евро, если она сопровождается приказом выполнить какое-либо условие. |
She replies, That was not a threatening gesture, it was only a start of surprise. | Она отвечает: «Это был не угрожающий жест, я просто вздрогнула от удивления. |
Inflation, unemployment, sanctions, and falling oil prices have created a perfect storm, threatening the stability of the regime. | Инфляция, безработица, санкции и падение цен на нефть создали идеальный шторм, угрожающий стабильности режима. |
It should be especially noted that Moscow's statements during the talks were particularly threatening and aggressive. | Следует особо отметить, что заявления Москвы на переговорах носили крайне угрожающий и агрессивный характер. |
Soon afterwards, the servant comes home white and trembling and tells him that in the marketplace, he was jostled by a woman, whom he recognized as Death, and she made a threatening gesture. | Вскоре после этого, слуга приходит домой бледный и дрожащий, и говорит ему, что на рынке он столкнулся с женщиной, в которой он узнал смерть, и она сделала угрожающий жест. |
A multitude of other organized groups of combatants supporting either TFG or ICU from inside Somalia are also key elements in an increasingly threatening security mosaic. | Большое число других организованных групп комбатантов, поддерживающих либо ПФП, либо СИС внутри Сомали, также играют ключевую роль в обстановке в плане безопасности, приобретающей все более угрожающий характер. |
Not now, honey. Mommy's threatening daddy. | Ќе сейчас, милый. ћамочка угрожает папочке. |
The world economy is on the brink of recession, threatening the prospects of developmental assistance. | Всемирная экономика находится на грани спада, что угрожает перспективам оказания помощи в целях развития. |
So he's threatening my family and my friends... unless I do his dirty work. | А то, что он угрожает моей семье и моим друзьям... если я не стану выполнять его грязную работу. Понимаете? |
It continues to cause untold suffering in the US, where millions of homeowners have lost their homes, and is now threatening millions more in Poland and elsewhere who took out loans in Swiss francs. | Она по-прежнему возбуждает невыразимые страдания в США, где миллионы домовладельцев потеряли свои дома, и теперь задолженность угрожает миллионам людей в Польше и других странах, которые брали кредиты в швейцарских франках. |
Maybe he's threatening her. | Может быть, он ей угрожает. |
It will most definitely continue to destabilize the world, threatening global peace. | Она определенно продолжит мировую дестабилизацию, угрожая миру на планете. |
As a consequence, crime rates and civil conflicts are increasing, threatening the stability and the security of developing countries such as mine. | В результате этого растут масштабы гражданских конфликтов и уровни преступности, угрожая стабильности и безопасности таких развивающихся стран, как моя. |
You get off threatening innocent people? | Ты заводишься, угрожая невинным людям? |
Threatening that if she ever contacted us directly, they'd have her arrested. | Угрожая, что если она будет напрямую контактировать с нами, они ее арестуют. |
The herd is now in Mozambique's airspace, threatening the fragile peace between the two nations. | Достигло воздушного пространства Мозамбика, угрожая хрупкому миру между двумя народами. |
The guys are threatening under the mask of "negotiation". | Эти ребята угрожают нам под видом "переговоров". |
It is equally important to act decisively to disarm all groups and individuals in possession of illegal firearms, threatening the security of the people. | Не менее важно решительно действовать в деле разоружения всех групп и отдельных лиц, которые незаконно владеют огнестрельным оружием и угрожают безопасности населения. |
It is the intention of my Government to bring this information before the Council so that the Members of the Council can be fully aware of the acts that are directly threatening the security and territorial integrity of Croatia, a Member State of the United Nations. | Мое правительство намерено довести эту информацию до сведения Совета, с тем чтобы члены Совета в полной мере располагали сведениями о действиях, которые непосредственно угрожают безопасности и территориальной целостности Хорватии, являющейся государством - членом Организации Объединенных Наций. |
Basic changes in the political, legal and economic systems and in the social situation are threatening the cinema and a decrease in the number of both cinemas and spectators can be observed. | Коренные изменения, происшедшие в политической, правовой и экономической системах, а также в социальной сфере, серьезно угрожают развитию кинематографа и приводят к снижению как числа кинотеатров, так и их посещаемости. |
In some cases the defenders themselves have indicated that they have reason to believe that the authorities are behind the threats, whereas in other cases they have reason to believe that the persons threatening them are non-State actors. | В некоторых случаях сами правозащитники говорят, что у них есть основания полагать, что за этими угрозами стоят власти, а в других случаях они считают, что им угрожают негосударственные субъекты. |
You know the kid who was threatening Corvis. | Того парня, который угрожал Корвису. |
He was threatening him and his family. | Он угрожал ему и его семье. |
If he had been abusing and threatening his wife, she would have been facing him over the counter. | Да. Если бы он оскорблял жену и угрожал ей, она стояла бы лицом к нему. |
But now that you mention it, both the bartender and Vex swear That you were threatening Ba'al at the bar, | Раз уж ты упомянул об этом, бармен и Векс оба клялись, что ты угрожал Баалу около бара |
At the end of July 1993, following the Government's encroachment on the village of Mangole, a statement issued by a senior RENAMO official threatening unspecified retaliatory action against the Government added to the atmosphere of tension. | В конце июля 1993 года после нападения правительственных войск на деревню Манголе представитель старшего руководящего звена МНС опубликовал заявление, в котором он угрожал правительству ответными действиями без уточнения их характера, что еще более накалило и без того напряженную атмосферу. |
And then he started threatening me. | А потом он начал угрожать мне. |
Saxe, now raised to heroic status in his adopted country, was soon threatening Brussels and Antwerp. | Сам Мориц, получивший статус героя в своей новой родине, вскоре начал угрожать Брюсселю и Антверпену. |
Trust me, Cenred. When I'm threatening you, you'll know about it. | Поверь мне, Ценред, когда я буду угрожать тебе, ты узнаешь об этом. |
Well, either you do as you're told or stop threatening me. | Ну, либо ты делаешь, как сказано, либо прекращаешь угрожать мне. |
I expect party leaders to ensure that their members or affiliates understand the penalties for threatening the security of individuals or violating the public peace and act accordingly. | Я надеюсь, что лидеры партий доведут до сведения своих членов или сторонников информацию о том, что их ждет, если они будут угрожать безопасности отдельных лиц или нарушать общественное спокойствие, и что те будут действовать соответственно. |
You should know You're threatening an undercover FBI agent. | Ты должен знать, что угрожаешь агенту ФБР под прикрытием. |
Kidnapping my daughter and threatening me? | Похитил мою дочь а теперь мне угрожаешь? |
Do you know who you're threatening? | Знаешь, кому угрожаешь? |
Are you threatening me, Regan? | Ты мне угрожаешь, Реган? |
Are you threatening me? | Ну, погоди... Угрожаешь? |
Look, Corcoran, I don't need your guys coming in here, threatening me. | Слушай, Коркоран, мне не нужно, чтобы твои парни являлись сюда и угрожали мне. |
Your parents, Baudelaires, wanted to raise you in a quiet world, far away from the fiery injustices that were threatening all of us. | Ваши родители, Бодлеры, хотели вырастить вас в спокойном мире, далеком от тех несправедливостей, что угрожали всем нам. |
He also states that the social prosecutors and the victims were threatening the witnesses and the defense and that the judge did not do anything to stop this. | Он также заявляет, что общественные обвинители и потерпевшие угрожали свидетелям и защите и что судья не сделал ничего, чтобы пресечь это. |
Is that why you sent her a threatening note? | Поэтому вы угрожали ей? |
At the end of the war the Nguyễn had secured a port on the Gulf of Siam (Hà Tiên) and were threatening Phnom Penh itself. | К концу войны Нгуены захватили Хатьен - порт в Сиамском заливе (город в современной вьетнамской провинции Кьензянг) - и угрожали Пномпеню. |
She was about where you are standing there and threatening. | Она стояла там, где вы стоите, и угрожала. |
The problem is, if you let me explain, your employee that girl who I was just speaking with, has been threatening me. | Проблема в том, если вы дадите мне объяснить, что ваша работница та девушка, с которой я сейчас разговаривал, угрожала мне. |
That "Kumbaya" might have a little more credibility if you weren't threatening people's lives. | Эти религиозные песнопения были бы значительно правдоподобнее, если бы ты не угрожала жизням людей. |
What is this I hear about you threatening DeLuca? | Я слышала, что ты угрожала ДеЛуке? |
Now I need you to grant Anne full immunity for threatening you. | Теперь дай полный иммунитет Энн из-за того, что она угрожала. |
I'm not threatening you, Marty. | Я не угрожаю тебе, Марти. |
You think I'm threatening you? | Ты думаешь, что я угрожаю тебе? |
Why do people keep thinking I'm threatening them? | Почему люди думают, что я им угрожаю? |
No, no, no. No, no. I'm not threatening you. | Нет, нет, нет, я вам не угрожаю. |
Are you threatening me? | Угрожаешь? - Да, угрожаю. |
Special attention will be given to cooperation with ECOWAS to facilitate peaceful electoral processes, particularly in countries where elections risk derailing the democratization processes and threatening subregional stability. | Особое внимание будет уделяться сотрудничеству с ЭКОВАС в деле содействия проведению мирных избирательных кампаний, особенно в странах, в которых существует опасность того, что выборы могут подорвать процессы демократизации и создать угрозу для стабильности на субрегиональном уровне. |
On 27 April, Mr. Radjabu's parliamentary immunity was lifted and he was detained on charges of threatening national security, reportedly on the basis of evidence provided to the Attorney General. | 27 апреля г-н Раджабу был лишен парламентского иммунитета и задержан по обвинению в действиях, представляющих угрозу для национальной безопасности, предположительно на основе доказательств, предоставленных Генеральным прокурором. |
Relations between the Government and the media also improved following the acquittal and release, on 4 January, of three journalists who had been accused of threatening national security. | Отношения между правительством и средствами массовой информации также улучшились после оправдания и освобождения 4 января трех журналистов, которым было предъявлено обвинение в действиях, представляющих собой угрозу для национальной безопасности. |
In that regard, the report's acknowledgement that the United Nations must play a key role in addressing the multiple crises currently threatening the world and use this historical moment to promote progress is fundamental. | В связи с этим содержащееся в докладе утверждение о том, что Организация Объединенных Наций должна играть ключевую роль в преодолении многочисленных кризисов, представляющих угрозу для мирового сообщества в настоящее время, и использовать этот исторический момент в целях поощрения прогресса, имеет основополагающе значение. |
We believe that these have been a major cause of many outbreaks of armed conflict in recent years. High-handedness and arbitrariness, which have been rampant recently, are hampering the development of equal and just international relations and threatening international peace and security. | Своевольные и произвольные действия, которые в последнее время получили широкое распространение, препятствуют развитию равноправных и справедливых международных отношений и представляют угрозу для международного мира и безопасности. |
The United States is threatening a pre-emptive nuclear attack on the Democratic People's Republic of Korea. | Соединенные Штаты Америки грозят осуществить превентивный ядерный удар по Корейской Народно-Демократи-ческой Республике. |
Regrettably, however, tangible progress on a draft protocol had yet to be achieved, with certain proposals threatening only to perpetuate harm through the continued use of cluster munitions. | Но, к сожалению, ощутимого прогресса по проекту протокола пока не достигнуто, а некоторые предложения грозят лишь навечно сохранить возможность причинения вреда в результате дальнейшего использования кассетных боеприпасов. |
Further, the recent sharp increases in food and fuel prices are threatening not only to derail economic activity, but also to erode welfare gains in net food- and oil-importing countries. | К тому же, недавние резкие увеличения цен на продовольствие и энергоносители грозят не только пустить под откос экономическую активность, но и подорвать улучшения в плане благосостояния в странах, являющихся чистыми импортерами продовольствия и нефти. |
It affects all countries, but its impacts are most keenly felt in developing countries, particularly in African countries, where it is threatening efforts for poverty eradication, economic gains made in the recent past and sustainable development achievements. | Это явление воздействует на все страны, но острее всего его последствия ощущаются в развивающихся странах, особенно в африканских странах, где они грозят усилиям по искоренению нищеты, экономическим успехам последнего времени и достижениям в области устойчивого развития. |
But we have yet to grasp the catastrophe threatening humanity from persistent prejudice in our mutual relations, estrangement, and national selfishness. | Но мы не достигли до сих пор осознания того, какой катастрофой грозят человечеству еще не преодоленные нами предрассудки в отношении друг друга, отчужденность и национальный эгоизм. |
Perhaps threatening him with Giants isn't the way. | Может запугивание Гигантами было не лучшей идеей. |
Threatening a witness with lies in order to get him to testify leaves me with no other choice but to exclude said testimony. | Запугивание свидетеля ложью с целью принуждения к даче показаний не оставляет мне выбора, кроме как исключить его показания. |
Cursing, threatening, harassing, and harming women | словесные оскорбления, угрозы, запугивание в отношении женщин и причинение им вреда |
Violations of the rights of candidates and of members of political parties, or intimidation on the basis of the political affiliation of individuals, inevitably creates a threatening atmosphere which may inhibit the political participation of citizens in the legitimate exercise of their rights. | Нарушения прав человека, кандидатов и членов политических партий или запугивание людей по причине их политической принадлежности неминуемо ведут к нагнетанию обстановки страха, которая может снизить уровень политического участия граждан в осуществлении своих законных прав. |
Threatening and intimidation of journalists; | угрозы журналистам и их запугивание; |