Therefore, operational activities for development require a comprehensive approach to programming, national execution and implementation, decentralization and delegation of authority, with the consequence of making procedures too complex, threatening development effectiveness. |
Таким образом, оперативная деятельность в целях развития требует всеобъемлющего подхода к программированию, национальному исполнению и осуществлению, вопросам децентрализации и передачи полномочий, следствием чего является чрезмерное усложнение процедур, что угрожает эффективности деятельности в области развития. |
(c) service required on the basis of law in the event of natural disasters, accidents, or other danger threatening human life, health, or property of significant value, |
с) службу, требуемую на основании закона в случаях стихийных бедствий, аварий или иной опасности, которая угрожает жизни, здоровью людей или может нанести значительный ущерб материальным ценностям; |
This has led to insecurity, fear and loss of life in our societies, hampering our development efforts and threatening the general peace and stability of the region. |
Это привело к отсутствию безопасности, страху, гибели людей, препятствует нашим усилиям в области развития и угрожает всеобъемлющему миру и безопасности в регионе. |
A doctor may act in the same way towards a patient who consciously behaves in an inappropriate manner, is insulting or threatening, unless in these cases the patient's life is in danger then the doctor is obliged to help him. |
Врач вправе поступить так же и в отношении пациента, который сознательно ведет себя неподобающим образом, оскорбляет его или угрожает ему, за исключением случаев, когда жизнь пациента находится в опасности; в таких случаях врач обязан помочь пациенту. |
However, other States considered that the establishment of high-seas MPAs was only a possible tool for obtaining a multisectoral approach, and indicated that the establishment of MPAs should focus on the type of marine resource and the type of activity threatening it. |
Однако, по мнению других государств, создание охраняемых районов в открытом море является лишь одним из возможных инструментов формирования многоотраслевого подхода, и при создании ОРМ следует сосредоточиться на каком-то типе морских ресурсов и том виде деятельности, который ему угрожает. |
He wanted that disk you threatened him with... the one of him threatening her, the one that doesn't exist. |
Он хотел диск, которым ты ему угрожал... тот диск, на котором он угрожает ей, тот диск, которого не существует. |
You want Cary to turn on Bishop, and you just happen to play a tap of Bishop threatening him? |
Вы хотите, чтобы Кэри сдал Бишопа, и вдруг неожиданно показываете запись, на которой Бишоп ему угрожает? |
David Attenborough, the British naturalist and broadcaster, has said of the proposal, "at last, we have an authoritative, practical, and comprehensive plan that could avert the catastrophe that is threatening our planet." |
Дэвид Аттенборо, британский натуралист и телеведущий, сказал следующее о программе: «наконец, у нас появился авторитетный, практический и комплексный план, который может предотвратить ту катастрофу, которая угрожает нашей планете». |
You can't do what he wants just because he's the one threatening you with violence! |
Нельзя делать то, что ему нужно, потому, что он угрожает вам насилием! |
Mr. Aung (Myanmar) said that the persistent insufficiency of resources for operational activities for development of the United Nations was threatening the capacity of United Nations funds and programmes to respond to the needs of developing countries. |
Г-н АУНГ (Мьянма) говорит, что хроническая нехватка ресурсов для оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития угрожает возможностям фондов и программ Организации Объединенных Наций по удовлетворению потребностей развивающихся стран. |
Expresses concern about the dissemination of weapons and unsecured material, which is threatening regional stability and resolves to continue inter-state communication and intelligence sharing in order to effectively combat transnational arms trafficking; |
выражают обеспокоенность по поводу распространения оружия и незащищенных материальных средств, которое угрожает региональной стабильности, и выражают решимость и дальше поддерживать межгосударственную связь и обмен разведданными в целях эффективной борьбы с транснациональным оборотом оружия; |
We're attempting to do the humane thing by rescuing their crew... and now we're expected to stand down because this bunch of thugs - who are not even in charge - are threatening us. |
Мы пытаемся поступить по-человечески, спасая их моряков... и теперь мы должны отступить, потому что эта кучка бандитов - которые даже ни за что не отвечают - нам угрожает? |
Mr. DIACONU said that the main argument for deleting the second sentence was its reference to the territorial integrity of neighbouring States; did that mean that the former Yugoslav Republic of Macedonia was threatening that integrity? |
Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что основным аргументом в пользу исключения второго предложения является содержащаяся в нем ссылка на территориальную целостность соседних государств; означает ли такая ссылка, что бывшая югославская Республика Македония угрожает их целостности? |
And overheard the Prof. Threatening you. |
Он слышал, что профессор вам угрожает. |
WHAT, IS THIS GUY THREATENING ME? |
Что, этот парень угрожает мне? |
Is somebody threatening him? |
Потому, что ему что-то угрожает? |
Somebody been threatening you, Father? |
Вам кто-то угрожает, Отец? |
Is he threatening me, Director? |
Он мне угрожает, директор? |
Someone was threatening Emily Sanner. |
Кто-то угрожает Эмили Саннер. |
Someone is threatening my daughter. |
Кое-кто угрожает моей дочери. |
You think someone is threatening us? |
Думаешь, кто-то нам угрожает? |
Now who's threatening? |
И кто теперь угрожает? |
NGOs and farmers are particularly concerned by technologies that prevent seeds from regenerating and by the use of intellectual property rights over seeds, which requires farmers to purchase new seeds every year, threatening their independence and capacity to generate their own seed stocks. |
НПО и фермеры испытывают особую озабоченность в отношении технологий, которые препятствуют воспроизводству семян, и в отношении использования прав интеллектуальной собственности на семена, которые требуют от фермеров закупать новые семена каждый год, что угрожает их независимости и возможностям накапливать свои собственные запасы семян. |
In compliance with the Defence Act, a state of emergency is declared where there is a major or general danger threatening the country, or where there is a heightened threat of attack on the country or a direct military threat arises. |
В соответствии с Законом об обороне чрезвычайное положение объявляется, когда стране угрожает серьезная или грозящая ее существованию опасность или когда существует повышенная угроза нападения на страну или возникает непосредственная военная угроза. |
Threatening us without threatening us. |
Угрожает нам без прямых угроз. |