Английский - русский
Перевод слова Think
Вариант перевода Полагать

Примеры в контексте "Think - Полагать"

Примеры: Think - Полагать
It would be naive to think otherwise. Было бы наивно полагать иначе.
And there is reason to think the answer to both of those may well be yes. Есть основания полагать, что ответ на оба вопроса утвердительный.
But it would be naive to think that Russia will give up so easily. Но было бы наивно полагать, что Россия сдастся без боя.
We have this tendency to think that only solid, material things are really things at all. У нас есть склонность полагать, что только твёрдые, материальные вещи могут считаться настоящими предметами.
Maybe it's crazy to think that Earthforce respects honor when a maggot like you can spit on its best officers. Возможно, только сумасшедшие могут полагать, что Военные Силы основаны на чести и преданности людей в то время как другие считают себя вправе бросать тень на лучших офицеров.
He'd be naive to think that by hiding the laptop, - he'd done away with the book. С его стороны наивно было полагать что, спрятав ноутбук, он бы предотвратил появление книги.
So there are two good reasons to think that this kind oftechnique can be applied to democracies in general and inparticular to the law. Я считаю, есть две веские причины полагать, что такойподход можно распространить на демократию в целом и закон вчастности.
From the start he always wanted to evoke something-no matter what, I am inclined to think, as long as he got a result. С самого начала он всё время хотел кого-нибудь вызвать, несмотря ни на что, и я склонна полагать, пока он не добьётся своего».
Given just the institutional pressure to take this thing down, it's naive to think that they didn't. Принимая во внимание институционное давление они опустили это дело, наивно полагать что они бы этого не сделали.
It simply is not fair to think that the obligations vis-à-vis refugees can be fully fulfilled country by country. Несправедливо было бы полагать, что обязательства по отношению к беженцам должны выполнять лишь отдельные страны.
Left in the orphanage, there is no reason to think that David would have done better than the average Malawian. Нет причин полагать, что если бы он остался в приюте, судьба Дэвида сложилась бы лучше, чем у среднего малавийца.
And I suppose we let you go, you just forget what you know and think about Shelby, go home, and take a bath. Надо полагать, что когда мы тебя отпустим, ты забудешь всё, что знаешь и думаешь про Шелби, отправишься домой и примешь ванну?
We think he ran them off So he could rob the place himself. Есть основания полагать, что он их спугнул, чтобы оставить аптеку для себя.
It defies economic logic to think that the global economy - including Europe - will escape its consequences. Полагать о том, будто бы мировая экономика (включая Европу) сможет избежать последствий данного кризиса, было бы нарушением экономической логики.
croire, penser, réfléchir - believe, conceive, consider, think - appréciation - admiration, appreciation - conception, pensée - conception, idea, thought [Hyper. croire, penser, réfléchir - думать, полагать - appréciation - conception, pensée - идея, мнение, представление [Hyper.
It would nevertheless be self-deceiving to think that the problem of financing for development can be confined to the amount of assistance provided. Тем не менее, было бы самообманом полагать, что проблему финансирования развития можно свести исключительно к объему оказываемой помощи.
Several pro-independence speakers pointed out that it would be unreasonable to think that the list of voters for the referendum could be established according to the present system. Несколько собеседников из числа выступающих за независимость страны отметили, что было бы неразумно полагать, что список имеющих право на участие в референдуме можно составить в соответствии с нынешней системой.
Certain customary senators defend this position, while others think that, if not controlled, that process may undermine custom and destabilize the Kanak social order. Некоторые члены Сената коренного населения поддерживают данную позицию, другие сенаторы склонны полагать, что данная позиция без должного контроля создаст риск дестабилизации основ обычая и социального порядка канакской общины.
Of course, we can not be naive enough to think that the business and financial elite are going to subscribe to this idea for they will lose power and control. Естественно, мы не настолько наивны полагать, что бизнесс-элиты поддержат наши идеи, потеряв власть и контроль.
It is, therefore, a fundamental mistake to think that the international community has the right or the power to determine which institutions need to be restructured for a so-called non-functioning State to be able to carry out its basic functions. Поэтому в корне ошибочно полагать, что международное сообщество имеет право или полномочия определять, какие институты должны быть реорганизованы для того, чтобы так называемое нефункционирующее государство могло выполнить свои основные функции.
It would be unrealistic to think that the FSB could direct countries to strengthen their regulation, but it should have some form of arbitration power analogous to that held by the World Trade Organization. Было бы нереалистично полагать, будто бы СФБ сможет приказывать странам ужесточать своё регулирование, но он должен располагать некоторыми арбитражными полномочиями, аналогичными полномочиям Всемирной торговой организации.
But to think that markets alone can manage its transformative impact is pure folly - a fact that the recent global economic crisis, which was rooted in unbridled financial innovation, made clear. Но полагать, что рынки сами справятся с их трансформирующим воздействием, - чистое безумие. Этот факт ясно подтвердил недавний мировой экономический кризис, корни которого лежат в необузданности финансовых инноваций.
It is no less erroneous to think that this is the way to fight flagrant demagoguery, aggressive nationalism, virulent revanchism or bellicose behaviour wherever they appear amidst the storms that blow in such places as eastern Europe. Не менее ошибочно полагать, что таким образом можно вести борьбу с откровенной демагогией, агрессивным национализмом, яростным реваншизмом или воинствующей агрессивностью всякий раз, когда они дают о себе знать посреди грозовых ветров, дующих в таких местах, как восточная часть Европы.
At any rate, it would be pointless to think that there could be peace while populations continue to live in misery and poverty and without adequate food, health services, education and housing and a modicum of personal and collective prosperity. В любом случае, было бы наивно полагать, что можно добиться установления мира, когда люди продолжают жить в нищете, недоедая, не имея должного доступа к медицинским услугам, образованию и жилью и будучи лишенными даже минимальной возможности обеспечения личного и коллективного благосостояния.
In fact, there's every reason to think that they'll only get worse, and that's what it would look like if things just stayed the same, at the same linear rate, over the next 20 years. Есть все основания полагать, что они только ухудшатся, и вот как это будет выглядеть через 20 лет, если ничего не изменится и будет развиваться с той же скоростью.