| There is good reason to think that trouble will escalate. | Есть веские основания полагать, что проблемы в них будут только обостряться. |
| He is Mary's brother, I should think. | Надо полагать, он брат Мэри. |
| We didn't come out of it quite as unscathed as people like to think. | Нам не удалось выбраться абсолютно невредимыми, как нравится полагать людям. |
| There's no reason to think that he caught it from you. | Нет причин полагать, что он заразился от вас. |
| Yes, well, we all had plenty of good reasons to think bacterial. | Да, у нас было полно отличных причин полагать, что это бактериальное. |
| Miss Smith is a pretty little creature and I am inclined to think her character improved. | Мисс Смит прелестное маленькое создание, и я склонен полагать, что ее характер улучшился. |
| It'd be a tactical error to think you had me pegged just yet, Miss Fisher. | Было бы тактической ошибкой полагать, что вы меня уже раскусили, мисс Фишер. |
| It's wildly naive to think little Denmark can make a difference. | Чертовски наивно полагать, что маленькая Дания может оказать значительную помощь. |
| Off on a little trip, I should think. | Ну... в небольшом путешествии, я должен полагать. |
| I have reason to think that somebody in my department is covertly involved as well. | У меня есть причины полагать, что кто-то из моего управления скрытно участвует в этом. |
| I have to think that you're invested in this transaction. | Вынужден полагать, что вы заинтересованы в сотрудничестве. |
| We had no reason to think that it was compromised. | У нас нет никаких оснований полагать, что задание было скомпрометировано. |
| Surgeons are arrogant enough to think... | Хирурги достаточно надменны, чтобы полагать... |
| I've no earthly reason to think I can trust you. | У меня нет никаких причин полагать, что я могу доверять тебе. |
| I like to think that Freud's theories will stand the test of time. | Я склонен полагать, что теории Фрейда выдержат испытания временем. |
| Fairly good working order, I should think. | В прекрасной форме, надо полагать. |
| To think that Esther's wicked progeny could ever care for you. | Полагать, что ты небезразлична злобному потомству Эстер. |
| It's reasonable to think he might see things. | Можно полагать, что он многое видел. |
| Where there are grounds to think that an officer in this case might be biased, he/she must stay away or be disqualified. | Когда имеются основания полагать, что какое-либо должностное лицо в этом деле может быть предвзятым, оно должно воздержаться от участия или быть отстранено. |
| We are inclined to think that this approach requires revision. | Мы склонны полагать, что этот подход необходимо пересмотреть. |
| Negotiations held during the exhibition, received information and the main our feelings let us think that situation has improved. | Переговоры, которые мы провели на выставке, полученная информация и, самое главное, ощущения, позволяет нам полагать, что ситуация улучшается. |
| Yet it would be a mistake to think that this bloodlust represents widespread sentiment among Iraqis. | Однако было бы ошибкой полагать, что эта кровожадность широко распространена среди иракцев. |
| We have this tendency to think that only solid, material things are really things at all. | У нас есть склонность полагать, что только твёрдые, материальные вещи могут считаться настоящими предметами. |
| Roger Hamley is in there with Cynthia, and I have every reason to think... | Там Роджер Хэмли и Синтия, и у меня все основания полагать... |
| If Vince is missing, I have to think those guys are involved. | Раз уж Винс исчез, надо полагать, без этих ребят не обошлось. |