Английский - русский
Перевод слова Term
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Term - Наказание"

Примеры: Term - Наказание
Petty offences (for which the maximum term of imprisonment is less than six months) may be prosecuted before federal magistrates, who are appointed by the judges of the district court and serve for eight years. Дела о мелких правонарушениях (предусматривающих наказание в виде тюремного заключения на срок до шести месяцев) могут разбирать федеральные магистраты, назначаемые судьями окружных судов на восемь лет.
Most Convention offences are criminalized by a maximum term of imprisonment of 5 or 10 years, convertible into a fine not exceeding $50,000 or $100,000. Большинство преступлений, указанных в Конвенции, считаются уголовно наказуемыми и за их совершение предусмотрено максимальное наказание в виде 5 или 10 лет лишения свободы, которое может быть заменено штрафом в размере, не превышающем 50000 долл. США или 100000 долл. США.
Every Bulgarian citizen of 21 or above, who does not hold another citizenship and is not under a judicial interdiction or is not serving a prison term, is eligible for the National Assembly. В Национальное собрание может быть избран любой достигший 21 года гражданин Болгарии, не имеющий другого гражданства, за исключением лиц, лишенных дееспособности или отбывающих наказание в виде тюремного заключения.
It was the Federal Constitution of 1988 that elevated racism from misdemeanour to felony - a crime that, due to its gravity, is non-bailable and imprescriptible, and subject to a prison term, under the terms of the law. Только после принятия Федеральной конституции 1988 года расизм был переведен из разряда мелких преступлений в категорию фелонии, - тяжкого преступления, не имеющего срока исковой давности, предусматривающего наказание в виде тюремного заключения и исключающего освобождение под залог или поручительство.
Paragraph 2: a term of imprisonment of three to five years for persons numbering at least four on board a military ship or aircraft who rise up in arms. 2: Проникновение на борт военно-морского судна и военного летательного аппарата вооруженных лиц в составе группы численностью не менее четырех человек - наказание в виде лишения свободы сроком от трех до пяти лет.
Discussions were under way concerning the possibility of criminalizing the non-payment of divorce settlements, which would of course imply appropriate criminal penalties; that, too, was a sensitive issue which would probably not be resolved in the near term. В настоящее время обсуждается возможность объявления неуплаты алиментов после развода преступлением по закону, что, конечно, предполагает соответствующее уголовное наказание; это тоже дело тонкое, и решить данную проблему в ближайшем будущем, вероятно, не удастся.
Article 222-1, which establishes the offence of torture, provides for a penalty of 15 years' rigorous imprisonment subject to an automatic minimum term, meaning that the prisoner must serve half his sentence before becoming eligible for abatement. Статья 222-1, квалифицирующая пытку в качестве преступления, предусматривает наказание в виде тюремного заключения на срок до пятнадцати лет с установлением периода действия особого режима; это означает, что в течение половины срока осужденный не имеет права воспользоваться положениями о смягчении меры наказания.
When such acts involved the use of violence, humiliation or torture, they were punishable by a term of imprisonment of two to eight years. Если такое действие сопровождается применением насилия, унижением достоинства или пыткой, то за него полагается наказание в виде лишения свободы сроком от двух до восьми лет.
In this context, the Special Rapporteur notes that the Penal Code also includes a provision relating to offending religious sentiment, punishable by a fine or a two-year prison term (article 198). В этой связи Специальный докладчик отмечает, что Уголовный кодекс также предусматривает наказание за оскорбление религиозных чувств в виде шрафа или лишения свободы на срок до двух лет (статья 198).
The penalty provided under Section 57 is a fine not exceeding RM10, 000 or imprisonment for a term not exceeding five years. В разделе 57 за это предусмотрено наказание в виде штрафа в размере до 10000 ринггитов или тюремное заключение сроком до пяти лет.
The relative section is 241 which lays down the punishment of imprisonment for a term from 18 months to 3 years for whoever shall cause the miscarriage of any woman with child, whether with or without her consent. Этому посвящена статья 241, которая устанавливает наказание в виде тюремного заключения на срок от 18 месяцев до 3 лет для любого лица, которое своими действиями спровоцировало выкидыш у беременной женщины, будь то с ее согласия или без него.
The penalty of life imprisonment may, in accordance with the Criminal Code, be commuted to a prison sentence for a maximum term of 15 years. Наказание в виде пожизненного лишения свободы может быть заменено лишением свободы сроком до пятнадцати лет в порядке, предусмотренном Уголовным кодексом.
Penalty for this offence is imprisonment for a term not exceeding five years or a fine not exceeding BND$100,000 or both. За преступления такого рода предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок до 5 лет или штрафа в размере до 100000 брунейских долларов, либо обе меры наказания применяются одновременно.
Article 149 states that those who arrest, detain or confine any person without being so ordered by the constituted authorities and except for those cases in which the law ordains that the accused be seized shall be punished with a term of hard labour. Статья 149 устанавливает, что для тех, кто без распоряжения законных властей и за исключением тех случаев, когда закон предписывает задержать нарушителя, осуществит арест, взятие под стражу или действия, связанные с лишением свободы какого-либо лица, предусматривается наказание в виде принудительных работ.
In order to prevent trafficking in persons, article 15 prohibited the transfer of a visa to a third party under any circumstances; the offence was punishable by a prison term of up to 3 years and/or a fine of up to 50,000 riyals. Для предотвращения торговли людьми в статье 15 предусмотрен безусловный запрет на передачу визы третьей стороне; нарушение этого положения влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок до трех лет и/или штрафа до 50000 риалов.
However, HMCS faces a challenge in finding places for children in the formal schools where the child completes his or her term of imprisonment in the middle of the school year. Тем не менее ИСЕВ испытывают проблемы с поиском мест для детей в формальных школах в тех случаях, когда ребенок заканчивает отбывать наказание в середине учебного года.
Article 14 defines felonies as offences punishable by the following penalties: death, penal servitude for life, life imprisonment, a fixed term of penal servitude or a fixed term of imprisonment. В статье 14 дается определение фелонии в качестве правонарушения, за которое полагается следующее наказание: смертная казнь, пожизненные каторжные работы, пожизненное заключение, каторжные работы или лишение свободы на определенный срок.
Punishment for violation of this section is imprisonment for a term which shall not be less than five years but which may extend to ten years and shall also been liable to fine. Нарушение положений данного раздела влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок от 5 до 10 лет и штрафа.
Pursuant to the provision of Article 37 of the Penal Code, a prison sentence may be imposed for a term not shorter than fifteen days and not longer than fifteen years. В соответствии с положениями статьи 37 Уголовного кодекса, может быть предусмотрено наказание лишением свободы на срок от 15 дней до 15 лет.
Note that the term tolerance, although it clearly cannot be confused with them, shares a distinct similarity with the constitutional precepts governing political pluralism Следует подчеркнуть, что бразильская правовая система предусматривает наказание за прямое и косвенное проявление дискриминации в следующих случаях".
On July 29, 2017, Vladimir Putin signed decrees on pardon for Marina Dzhandzhgava and Annik Kesyan; on November 16, 2017, the Supreme Court revised Inga Tutisani's sentence and reduced her punishment term from 6 years to 4 years and 1 month. 29 июля 2017 года Владимир Путин подписал указы о помиловании Марины Джанджгавы и Анник Кесян, 16 ноября 2017 года Верховный суд пересмотрел приговор Инги Тутисани, снизив наказание с шести лет заключения до четырех лет и одного месяца.
In the event of conviction, the Court may impose a term of imprisonment not exceeding five years, or a fine in accordance with the Rules of Procedure and Evidence, or both. З. В случае вынесения решения о признании какого-либо лица виновным Суд может назначать наказание в виде лишения свободы на срок не более пяти лет или штрафа в соответствии с Правилами процедуры и доказывания, или того и другого одновременно.
A person who contravenes this section shall be liable, upon conviction, to imprisonment for a term not exceeding 10 years or to a fine not exceeding RM10 million, or to both. Нарушение положений этого раздела влечет за собой наказание в виде тюремного заключения на срок до 10 лет и/или штрафа на сумму до 10 млн. ринггитов.
In February 2011, an appeals court reduced her sentence to three years. She began her three-year prison term on 15 May 2011 after responding to a summons requiring her to report to Evin prison in Tehran. В феврале 2011 года апелляционный суд сократил ее наказание до трех лет. 15 мая 2011 года она начала отбывать свой трехлетний срок тюремного заключения, явившись по повестке в тегеранскую тюрьму в Эвине.
A term of up to three years in prison shall be imposed on any person who arrests, detains or deprives another of his liberty by any unlawful means. Устанавливается максимальное наказание в виде лишения свободы сроком на три года для любого лица, которое незаконно производит арест, задержание или незаконно лишает кого-либо свободы.