If the assault results in mutilation, amputation, blindness or other disability, the penalty incurred shall be a term of imprisonment of 5 to 10 years. |
В тех случаях, когда такое насилие приводит к увечью, ампутации, потере зрения или болезни, применяется наказание в виде лишения свободы от пяти до десяти лет. |
The penalty imposed by section 34, paragraph 4, of the Foreign Trade and Payments Act is a term of imprisonment of up to five years. |
Пункт 4 раздела 34 Закона о внешней торговле и расчетах предусматривает наказание в форме лишения свободы на срок до пяти лет. |
In the case of war weapons, the penalty shall be imprisonment for a term of six to ten years. |
Если такие действия совершаются с боевым оружием, то наказание составляет от шести до десяти лет тюремного заключения. |
Article 321 of the Criminal Code imposed a term of imprisonment of up to 7 years on anyone who was convicted of buying, selling or donating a person as a slave. |
Статья 321 Уголовного кодекса предусматривает наказание в виде лишения свободы сроком до семи лет для лиц, осужденных за продажу, покупку или дарение человека в качестве раба. |
In particular, the programme established a government commission, as well as municipal and district commissions, whose duties include finding employment for juveniles aged 13 to 18 years who have been prosecuted and have served a term of punishment. |
В рамках этой программы, в частности, созданы правительственная, а также городские и районные комиссии, в задачу которых входит трудоустройство судимых и отбывших наказание несовершеннолетних 13-18 лет. |
In February 1999 the Regional Court in Hradec Králové accepted the appeal filed by the principal in the second degree and changed his term to one year and three months. |
В феврале 1999 года областной суд Градец-Кралове принял апелляцию, поданную исполнителем преступления второй степени и сократил его наказание до одного года и трех месяцев. |
If the purpose of such action is to commit a crime involving the use of explosives, or to enable another person to do so, a term of imprisonment of between 10 and 20 years shall be imposed. |
Если цель подобной деятельности состоит в совершении преступления с применением взрывчатых веществ или в оказании содействия в этом другому лицу, то применяется наказание в виде лишения свободы на срок от 10 до 20 лет. |
It was also noted that the existing term of imprisonment for IPR offences of up to 3 years under the Estonian Criminal Code would not be sufficient for combating organized crime which is nowadays seriously involved in IP piracy. |
Отмечалось также, что предусмотренное в эстонском Уголовном кодексе наказание в виде трех лет лишения свободы за преступления, связанные с нарушениями права интеллектуальной собственности, является недостаточным для борьбы с организованным преступным сообществом, которое в настоящее время активно занимается "пиратством". |
If the computer programme, the database or information contains data of a public nature, a term of imprisonment of up to eight years shall be imposed. |
Если такая компьютерная программа, база данных или информационная система содержит данные государственного характера, то наказание составляет тюремное заключение на срок до восьми лет. |
The penalty for contravention of the applicable legal provisions is a term of imprisonment of between two and fifteen years pursuant to Section 34 paragraph 4 of the Foreign Trade and Payments Act in conjunction with Council Regulation No. |
За нарушение применимых в данном случае юридических положений предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от 2 до 15 лет в соответствии в пунктом 4 статьи 34 Закона о внешней торговле и выплатах в сочетании с Постановлением Совета Nº 881/2002. |
Since the law uses the term "whoever", even the husband is liable to the same punishment if he is the offender. |
Поскольку законом используется термин "каждый", то даже муж несет такое же наказание, если он совершил это правонарушение. |
The punishment for any person who contravenes such prohibitions with respect to chemical weapons is imprisonment for a term which may extend to life imprisonment and a fine not exceeding $S 1 million of the Act). |
Наказание, предусмотренное для любого лица, нарушившего такие запреты в отношении химического оружия, предусматривает лишение свободы вплоть до пожизненного заключения и штраф, не превышающий 1 млн. сингапурских долларов Закона). |
In such case the court imposes the penalty of deprivation of liberty for a term not shorter than 3 years. Moreover, the content of Article 110 1 of the Penal Code was also changed. |
В таком случае суд выносит наказание в виде лишения свободы на срок не менее трех лет. Кроме того, было также изменено содержание пункта 1 статьи 110 Уголовного кодекса. |
In the meantime, there is the draft amendments to Art. 180 (Trademark Violations) introducing a new paragraph dealing with organized crime, initial conspiracy and providing a jail term. |
Вместе с тем имеется проект поправок к статье 180 (Незаконное использование товарного знака), который вводит новый пункт, касающийся совершения преступления организованной группой, по предварительному сговору и предусматривающий наказание в виде лишения свободы. |
If the Department of Justice determined that a law enforcement official had violated the federal statute concerning excessive force, the official could be criminally prosecuted in a federal court and sentenced to a term of imprisonment. |
Если министерство юстиции устанавливает, что должностное лицо, которому поручено применение законов, нарушило федеральное законодательство, касающееся чрезмерного применения силы, то этому лицу грозит уголовное преследование в федеральном суде и наказание в виде тюремного заключения. |
(b) May not have been sentenced for a prison term longer than one year; |
Ь) не должно иметь судимости, по которой оно отбывало наказание в виде лишения свободы сроком более одного года; |
The second certificate which purports to be a correction of the first one contains information that the person in question was called up for military service during the alleged term of imprisonment. |
Вторая справка, которая якобы является исправлением первой, содержит информацию о том, что данное лицо призывалось на военную службу в то время, когда оно якобы отбывало тюремное наказание. |
Similarly, she wondered what convictions had resulted from investigations of bride theft, which in any event, was an inappropriate term since what it actually involved was abduction, kidnapping and enslavement. |
Она также спрашивает, какое наказание понесли виновные в результате расследования дел о краже невест, термин, который в любом случае является некорректным, поскольку в реальности это означает похищение, насильственный увоз и обращение в рабство. |
Failure to comply with the duty to report is an offence and is punishable by imprisonment for a term not exceeding five (5) years. |
Несоблюдение требования о направлении такого уведомления представляет собой правонарушение, влекущее за собой наказание в виде тюремного заключения на срок не более пяти лет. |
Severe prison sentences were prescribed for such offences: under article 186, a term of imprisonment of between 25 and 40 years could be imposed. |
В качестве наказания за такого рода преступления предусмотрено несколько сроков тюремного заключения: согласно статье 186 тюремное наказание может составлять от 25 до 40 лет. |
A person convicted of this offence is subject to a term of imprisonment of 1 to 3 years, and a fine of 300,000 to 900,000 francs. |
Указанная статья 424 предусматривает тюремное наказание на срок от 1 года до 3 лет и штраф в размере от 300000 до 900000 франков, которому подвергается любое лицо, уличенное в факте сводничества. |
The punishment shall be increased to a term of imprisonment of up to 15 years and a fine if such act leads to the serious injury of one or more persons. |
Наказание увеличивается до 15 лет тюремного заключения и наложения штрафа, если такой акт ведет к серьезным ранениям одного или более лиц. |
Stringent anti-trafficking legislation had been introduced: the penalty for perpetrators now consisted of a term of imprisonment of up to 20 years and/or a fine of up to $NZ 500,000. |
Для борьбы с торговлей людьми были введены жесткие законодательные меры: теперь для виновных предусматривается наказание в виде лишения свободы сроком до 20 лет и/или штрафа в размере 500 тыс. новозеландских долларов. |
Criminal offence is an offence where the law prescribes deprivation of liberty for a term not exceeding two years or a less severe penalty. |
Преступлениями небольшой тяжести признаются преступления, за совершение которых максимальное наказание, предусмотренное законом, не превышает двух лет лишения свободы, или выносится менее суровое наказание. |
Trafficking is now a criminal offence punishable by imprisonment for a term of from 5 to 15 years. Assistance is provided to victims under the Act on Special Social Services, which was adopted on 29 December 2008. |
Введена уголовная ответственность за торговлю людьми, которая предусматривает такое наказание как лишение свободы от 5 до 15 лет. 29 декабря 2008 года принят Закон «О специальных социальных услугах», в рамках которого оказывается помощь пострадавшим лицам. |