Английский - русский
Перевод слова Term
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Term - Наказание"

Примеры: Term - Наказание
The punishment for Illegal abortion is imprisonment of either description for a term which may extend to seven years and the perpetrator shall also be liable to fine. Наказание за незаконный аборт - разного рода тюремное заключение сроком до семи лет; на виновного может также налагаться штраф.
The penalty for illegal deprivation of liberty shall be imprisonment for a term of 10 to 15 years and, for abduction, imprisonment for a term of 10 to 18 years, where the crimes defined in this article are committed Предусматривается наказание в виде тюремного заключения на срок от 10 до 15 лет в случае незаконного лишения свободы и от 10 до 18 лет в случае похищения, когда преступления, квалифицируемые в настоящей статье, совершаются:
Article 325 provides as follows: "Where two or more persons form an association or enter into an agreement for the purpose of committing crimes against people or property, they shall be punished by a term of hard labour." Так, статья 325 Кодекса гласит, что «в случае, если двое или более лиц создают сообщество или вступают в сговор, направленный на совершение преступного деяния в отношении других лиц или их имущества, им грозит наказание каторжными работами».
The article prescribes a term of up to 3 years' imprisonment and/or a fine of up to KD 3,000 for assisting a non-national to obtain a Kuwaiti tourist visa or a residence permit in exchange for payment or gain or the promise thereof. Эта статья предусматривает наказание в виде трех лет лишения свободы и/или штрафа на сумму до З 000 КД за содействие иностранцу в получении кувейтской туристической визы или вида на жительство в обмен на денежное вознаграждение или корыстный доход или на их обещание;
The penalty for robbery is imprisonment for a term not exceeding five years while the penalty for aggravated robbery is imprisonment for a term not exceeding 12 years. Разбой влечет за собой наказание в виде тюремного заключения сроком до 5 лет, а разбой при отягчающих обстоятельствах - тюремного заключения сроком до 12 лет.
The general penalty provision for most CECA offences is Section 36 of CECA which provides for a term of imprisonment up to ten years or a fine of P500,000, or both. Общее положение, касающееся наказания за совершение большинства коррупционных и экономических преступлений, содержится в разделе 36 ЗКЭП, который предусматривает наказание в виде лишения свободы сроком до десяти лет или штрафа в размере 500000 пул, либо того и другого.
The Criminal Code considers the sale of persons a form of trafficking, and carries a term of imprisonment of five to eight years. В Уголовном кодексе торговля людьми рассматривается как одна из форм незаконного перемещения и предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок от пяти до восьми лет.
A conviction under section 233 will result in a minimum term of imprisonment of two to five years, with more severe penalties applicable where the crime is committed as a public official. Раздел 233 предусматривает минимальное наказание в виде лишения свободы на срок от двух до пяти лет, а в случае совершения преступления публичным должностным лицом применяются более строгие меры наказания.
Punishment is established as a fine, or a jail term of up to five years' imprisonment. За это полагается наказание в виде штрафа, непродолжительного тюремного заключения или лишения свободы на срок до пяти лет.
The penalty for failure to observe this indexing method can be as severe as a prison term. В случае несоблюдения положений о таком методе индексации может назначаться наказание вплоть до лишения свободы с содержанием в исправительном учреждении.
Government has made this an offence punishable by a prison term and also made it a civil wrong against which a victim can claim damages. Правительство определило это деяние в качестве правонарушения, влекущего за собой наказание в виде тюремного заключения, а также установило, что оно является и административным правонарушением, в случае совершения которого пострадавшее лицо может требовать возмещения убытков.
Qi Chonghuai was supposed to be released on 25 June 2011 after having served his four-year prison term with deduction of the 12 months spent in the Tengzhou city detention centre. Предполагалось, что Ци Чунхуая выпустят на свободу 25 июня 2011 года после того, как он отбудет свое наказание в виде четырехлетнего тюремного заключения, за вычетом 12 месяцев, которые он провел в следственном изоляторе города Тэнчжоу.
If, in the course of the act described above, force or violence is used, a penalty of imprisonment for a term of 10 to 15 years shall be imposed. Если при совершении указанных выше действий применяется сила или насилие, то предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от 10 до 15 лет.
One article makes simple kidnapping without fraud or violence punishable by a term of imprisonment of 5 to 10 years together with a fine of 0 to 200,000 CFA francs. За простое похищение без контрабанды и насилия статьей предусматривается наказание в виде лишения свободы сроком от одного до пяти лет и штрафа от 0 до 200000 франков КФА.
The Penal Enforcement Code provides that juveniles sentenced to a term of deprivation of liberty must serve their time in a general-regime or strict-regime young offenders' institution (art. 123). В соответствии с Кодексом исполнения наказаний несовершеннолетние заключенные, осужденные на определенный срок лишения свободы, отбывают наказание в воспитательных учреждениях общего и строго режима (статья 123).
The penalty shall be imprisonment for a term no greater than 10 years if the coin imitated or counterfeited is of a metal other than gold and silver. Предписывается наказание в виде тюремного заключения на срок не более 10 лет, если скопированная или подделанная монета изготовлена не из золота или серебра.
If the person is the parent, custodian or guardian of the minor, the penalty to be imposed on him shall be augmented to a prison term of up to two years. Если указанное лицо является родителем, опекуном или наставником несовершеннолетнего, то наказание ужесточается до двух лет лишения свободы.
Served sentence in the Tibet Autonomous Region prison: released on 12 May 1994, after serving his full prison term. Полностью отбыв наказание в тюрьме Тибетского автономного района, вышел на свободу 12 мая 1994 года.
Similarly, a pregnant woman cannot be sentenced to a prison term; a woman who has just given birth cannot serve a sentence until six weeks following the delivery. Помимо этого, нельзя приговорить к тюремному заключению беременную женщину, а роженицы начинают отбывать наказание лишь спустя шесть недель после родов.
Punishment of violation of this section is imprisonment for a term not less than one year but extendable up to three years. Нарушение положений данного раздела влечет за собой наказание в виде лишения свободы сроком от одного года до трех лет.
The penalty for the basic crime is a term of imprisonment of between two and five years. За совершение этого преступления без отягчающих обстоятельств предусмотрено наказание в виде тюремного заключения на срок от двух до пяти лет.
If an aggravated robbery has resulted in death or considerable injury to body or health, imprisonment for a term not exceeding 21 years may be imposed. Если в результате разбоя при отягчающих обстоятельствах имел место летальный исход, тяжкие телесные повреждения или ущерб здоровью, может назначаться наказание в виде тюремного заключения сроком до 21 года.
Paragraph 3: a term of imprisonment of five to ten years for any group of at least eight individuals who engage in armed violence. З: Совершение актов насилия с применением оружия лицами в составе группы численностью не менее восьми человек - наказание в виде лишения свободы сроком от пяти до десяти лет.
A term of imprisonment of six to nine years shall be imposed if the torture results in any of the permanent injuries listed in the chapter on injuries. Наказание лишением свободы в форме тюремного заключения общего режима на срок от шести до девяти лет применяется в тех случаях, если истязания повлекли за собой какие-либо необратимые телесные повреждения, предусмотренные в главе о телесных повреждениях.
They were each sentenced to a term of imprisonment of one year by Branch 2 of the Revolutionary Court of Ahvaz and were summoned in April 2014 to serve their sentences. Вторым отделом революционного суда города Ахваза они были приговорены к тюремному заключению сроком на один год и в апреле 2014 года начали отбывать наказание.