The maximum criminal penalty for violating a BSA requirement is a fine of up to $500,000 or a term of imprisonment of up to 10 years, or both. |
Максимальное уголовное наказание за нарушение требований BSA составляет штраф до 500000 долларов США или срок тюремного заключения до 10 лет или и то и другое. |
Another section provided that discrimination on racial or other grounds by persons in public office was punishable by sentences of between 5 and 10 years' imprisonment in addition to disqualification from public office for a similar term. |
В другом разделе предусмотрено, что дискриминация по расовым или иным мотивам, допускаемая при исполнении служебных обязанностей, влечет за собой наказание в виде тюремного заключения на срок от пяти до десяти лет с одновременным увольнением с государственной службы на аналогичный срок. |
In the Commission's language, the term "penalty" referred to a measure which while not involving the use of force was intended to inflict a punishment. |
На языке Комиссии термин "наказание" означает меру, которая, хотя и не связана с применением силы, подразумевает применение карательных мер. |
Provided that the court may, in minor cases, award imprisonment for a term from one to three months or a fine (multa). |
Однако в случаях, касающихся незначительных правонарушений, суд может назначать наказание в виде лишения свободы на срок от одного до трех месяцев или уплаты штрафа. |
The penalty provided for is also heavier: the minimum term of imprisonment is one month instead of eight days, the maximum one year. |
Предусмотренное наказание также является более серьезным: минимальный срок тюремного заключения составляет один месяц вместо восьми дней, а максимальный срок - один год. |
This means that the requirement that the act in question must be punishable with imprisonment for a term exceeding six months will be satisfied when someone is suspected of having committed an offence referred to in article 4. |
Это означает, что в случае любого лица, подозреваемого в совершении одного из преступлений, указанных в статье 4, будет соблюдаться требование, предусматривающее обязательное наказание за действие, о котором идет речь, в виде тюремного заключения на срок свыше шести месяцев. |
If the victim is feeble-minded, insane or under 21 years of age, the penalty shall be a term of up to 15 years' imprisonment . |
Если пострадавший является умственно отсталым, душевнобольным лицом или лицом моложе 21 года, то выносится наказание в виде тюремного заключения на срок до 15 лет . |
If the victim was under 18 years of age, the penalty shall be a term of up to 7 years' imprisonment and/or a fine of up to 7,000 rupees . |
Если пострадавшее лицо моложе 18 лет, то выносится наказание в виде тюремного заключения на срок до семи лет и/или штрафа в размере до 7000 рупий . |
However, while racism is punishable by a prison term of one to five years, libel is punishable by a prison term of six months. |
Однако если расизм карается тюремным заключением сроком от одного года до пяти лет, то за письменную клевету предусматривается наказание в виде тюремного заключения сроком на шесть месяцев. |
This term should be suspended and replaced by a probationary term of one year with the proviso that the person in question does not commit an offence and is under the supervision of the Probation Service. |
Наказание в виде лишения свободы заменяется годичным испытательным сроком, при том условии, что соответствующее лицо не совершает какого-либо преступления и находится под надзором Службы пробации. |
Article 125 prescribes deprivation of liberty for a term of 3 to 12 years, while article 126 prescribes punishment by deprivation of liberty for a term of up to 8 years. |
Статья 125 определяет наказание в виде лишения свободы на срок от трех до двенадцати лет, а статья 126 наказание в виде лишения свободы на срок до восьми лет. |
The Draft Penal Code, for example, contains the term of sentence of the act of torture. |
Например, проект Уголовного кодекса устанавливает наказание за совершение акта пыток. |
The punishment is deprivation of liberty for a term of between two and eight years. |
Наказание - от 2 до 8 лет лишения свободы. |
This term was later reduced by the Supreme Court to one-and-a-half years. |
Затем Верховный суд сократил наказание до полутора лет. |
Many States impose a term of imprisonment of up to 10 years for this offence. |
Многие государства применяют наказание в виде лишения свободы на срок до десяти лет за совершение такого преступления. |
The Court imposed a 40 month prison term relying on Sandouga to condemn acts of terrorism. |
Суд назначил ему наказание в виде лишения свободы на срок 40 месяцев, сославшись на приговор по делу Sandouga, в котором подчеркивалась необходимость осуждения актов терроризма. |
Punishment ranges from a prison term of 2 months to life imprisonment, together with fines. |
Наказание может составлять от двух месяцев лишения свободы до пожизненного тюремного заключения, сопровождаемого выплатой штрафа. |
The penalty may consist of a fine, a term of imprisonment or confiscation of the weapon unlawfully possessed. |
В частности, может назначаться наказание в виде штрафа, лишения свободы или конфискации незаконно приобретенного оружия. |
The punishment is a fine of not more than five hundred penalty units or to a term of imprisonment not exceeding 2 years, or both a fine and a term of imprisonment. |
Наказание назначается в виде штрафа в размере не более пятисот штрафных единиц, или в виде тюремного заключения сроком не более двух лет, или в виде штрафа и тюремного заключения. |
Someone who has been convicted of stalking is liable to a term of imprisonment or a fine. |
В отношении лиц, признанных виновных в преследовании, выносится наказание в виде лишения свободы или штрафа. |
Consequently, the penalty is a term of imprisonment ranging from three years and one day to five years. |
Поэтому наказание составит от трех лет и одного дня до пяти лет тюрьмы. |
In the case of repeated refusal, a prison sentence, as a rule for a term of four months, is generally imposed. |
В случае повторного отказа обычно назначается наказание в виде лишения свободы, как правило, в течение четырех месяцев. |
Former Deputy Prime Minister Anwar Ibrahim continues to be held in custody serving a total term of 15 years' imprisonment. |
Бывший заместитель премьер-министра Анвар Ибрахим продолжает содержаться под стражей, отбывая наказание в виде в общей сложности 15 лет тюремного заключения. |
It also requests a report from the administration of the prison in which the prisoner serves the prison term about his/her behaviour and compliance with work obligations. |
Она также запрашивает у администрации тюрьмы, в которой заключенный отбывает наказание, отчет о его поведении и выполнении трудовых обязанностей. |
The Industrial Court may impose a penalty other than a term of imprisonment as an award in favour of the aggrieved person. |
Суд по трудовым делам может назначить иное, чем лишение свободы, наказание в качестве компенсации в пользу потерпевшего лица. |