1o.- For committing one count of unlawful association, a term of two years of imprisonment and a fine equivalent to 12 months, at the rate of 6 euros a day, for each of the accused. |
За участие в незаконном сообществе, по одному пункту обвинения, назначается наказание в виде лишения свободы на срок двух лет и штраф, эквивалентный 12 месяцам по ставке шесть евро в день, для каждого из осужденных. |
Article 192 of the same Law provides that any attempt to instigate an armed revolt shall be punishable by a prison term, life imprisonment or death, depending on the circumstances. |
Статья 192 того же Закона предусматривает, что любая попытка спровоцировать вооруженное восстание влечет за собой наказание в виде лишения свободы, пожизненного лишения свободы или смертной казни в зависимости от обстоятельств. |
The penalty shall be imprisonment for life or for a shorter term if the fire is set in any of the following places: |
Устанавливается наказание в виде пожизненного заключения или лишения свободы на более короткий срок, если поджог учиняется в любом из следующих мест: |
Articles 62 bis-66 quinquies, which punish failure to aid a person in danger. The penalty is a prison term of up to three years; |
статьи 62 (2) - 66 (5), которые за неоказание помощи лицу, находящемуся в опасности, предусматривают наказание в виде тюремного заключения сроком до трех лет; |
The maximum penalty for the offence is in the case of a first offence, to a fine not exceeding VT50,000 or to imprisonment for a term not exceeding 6 months or to both. |
Максимальное наказание за это правонарушение в случае, если оно совершено первый раз, ограничивается штрафом, не превышающим 50000 вату, или лишением свободы на срок до шести месяцев, или тем и другим. |
Perpetrators shall be sentenced to a prison term of up to six months or fined from 10,000 to 50,000 rials, unless the crime committed is subject to heavier punishment under other Acts of Parliament according to law. In that case, the heavier punishment shall prevail. |
Лицо, совершившее подобное действие, приговаривается к тюремному заключению сроком до шести месяцев и к денежному штрафу от 10000 до 50000 риалов, если в других законах не предусматривается более суровое наказание, в случае чего применяется последнее . |
In addition, when sentencing a young person to a prison term or punitive deduction of earnings, a court may specify that the sentence is to be regarded as conditional for a trial period of no less than six months and no more than five years. |
Помимо этого, суд, назначив подростку меру наказания в виде лишения свободы или исправительные работы, может постановить счесть наказание условным, определив при этом подростку испытательный срок не менее шести месяцев и не более пяти лет. |
Any agreement affecting the freedom of persons, such as transfer, enslavement or bonding of labour, shall be punished by the penalties laid down for arbitrary abduction, namely a term of imprisonment with hard labour (art. 152, para. 1). |
Любое соглашение, затрагивающее свободу личности, как, например, переуступка, закабаление или отдача в залог за долги, влечет за собой наказание в виде срока принудительных работ так же, как и незаконное лишение свободы (ст., п. УК). |
The offence of trafficking is punishable by a fine not exceeding $1,000,000, imprisonment for a term of not less than 4 years but not exceeding 30 years and whipping. |
За преступления, связанные с торговлей людьми, предусматривается наказание в виде штрафа в размере не более 1 млн. брунейских долларов и в виде лишения свободы на срок не менее четырех, но не более 30 лет, а также порки. |
The commission of the act shall be punishable by public works or a fine, or by restriction of liberty, or detention, or imprisonment for a term of up to three years. |
Совершение такого преступления влечет за собой наказание в виде выполнения общественных работ или штрафа, или ограничения свободы, или заключения под стражу, или лишения свободы на срок до трех лет. |
However, if the value of the goods cannot be ascertained, the penalty may amount to a fine not exceeding RM500,000 or to imprisonment for a term not exceeding 5 years or to both. |
Вместе с тем, если стоимость товаров не может быть установлена, наказание может назначаться в виде штрафа на сумму до 500000 ринггитов и/или тюремного заключения на срок до пяти лет. |
The offence of acts against decency or morals committed in a public place or in a place exposed to the public is punishable, on conviction, with imprisonment for a term not exceeding three months and to a fine. |
За совершение преступлений против морали и нравственности в общественном месте и в месте, открытом для широкого доступа, предусматривается наказание в виде тюремного заключения сроком до трех месяцев и штрафа. |
racial discrimination 95. Article 283 of the Criminal Code stipulates that the following crimes shall be subject to a term of imprisonment of up to two years: |
В соответствии с положениями статьи 283 Уголовного кодекса наказание в виде лишения свободы сроком до двух лет применяется за совершение следующих преступлений: |
The Wildlife Act provided for a fine not exceeding 100,000 Mauritian rupees and for imprisonment for a term not exceeding 5 years for persons illegally trading in protected wildlife. |
Законом об охране дикой природы и фауны за совершение деяний, связанных с незаконной торговлей охраняемыми видами дикой флоры и фауны, предусмотрено наказание в виде штрафа в размере до 100000 маврикийских рупий. |
The Act defines "dowry" and penalizes the giving, taking or abetting the giving and taking of dowry with imprisonment for a term which shall not be less than five years, and with the fine which shall not be less than fifteen thousand rupees. |
В Законе дается определение термина «приданое» и предусматривается наказание за предоставление, взятие приданого и содействие предоставлению или получению приданого сроком от пяти лет и штрафом от пятнадцати тысяч рупий. |
A term of imprisonment of five to ten years for any persons on board a military ship or aircraft convicted of conspiring to undermine the authority of the captain or the security of the vessel or aircraft. |
Статья 137: Проникновение на борт военно-морского судна или военного летательного аппарата лиц, составивших заговор, направленный против авторитета командира корабля или безопасности судна и летательного аппарата - наказание в виде лишения свободы сроком от пяти до десяти лет. |
If the offender has previously been sentenced to imprisonment or to a more severe punishment for a felony or misdemeanour, the term of imprisonment shall be 5 to 10 years and he may be subject to area banishment for a maximum period of five years. |
Если виновный до этого уже наказывался лишением свободы за совершение уголовно наказуемого деяния, ему назначается наказание лишением свободы на срок от 5 до 10 лет и до 5 лет может быть запрещено проживание в определенных местах. |
The offence shall be punishable with imprisonment of a term not less than 5 years and not more than 15 years and shall also be punished with whipping with not less than 3 strokes and no more than 12 strokes. |
За совершение такого противоправного деяния предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от 5 до 15 лет и порки плетью - от 3 до 12 ударов. |
The penalty for any of the offences under this Act shall not exceed imprisonment for a term of 15 years, a fine of BND $10,000 and 12 strokes of whipping. |
За преступления, подпадающие под положения этого закона, предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок до 15 лет, штрафа в размере 10000 брунейских долларов или 12 ударов плетью; |
Arson of buildings, warehouses, ships or any building that is inhabited or that serves as a dwelling place is punishable by [a prison term of] 5 to 20 years (article 437). |
поджог зданий, магазинов, судов или любых других жилых или служащих для жилья зданий влечет за собой наказание в виде тюремного заключения сроком от 5 до 20 лет (статья 437). |
Besides guaranteeing the right, the Act imposes a sanction upon any person who wilfully violates this right, with a term of imprisonment not exceeding 12 months or a fine not exceeding fifty thousand Kenya shillings or both such fine and imprisonment. |
Помимо гарантии права, этот закон предусматривает наказание любого лица, намеренно нарушающего это право, в виде тюремного наказания сроком до 12 месяцев или штрафа в размере до 50000 кенийских шиллингов или в виде обеих этих мер в совокупности. |
Under what circumstances would a person found guilty of torture be sentenced to a prison term of six months or three years (the tariff stipulated) and was such punishment deemed to be adequate? |
При каких обстоятельствах лицо, признанное виновным в совершении пыток, будет приговорено к лишению свободы на срок шесть месяцев или три года (предусмотренные пределы наказания) и считается ли такое наказание достаточным? |
However, prosecution is prohibited where a foreign court has acquitted the person in question or has sentenced the person to a term of imprisonment and the sentence has been served or suspended, or the person has been pardoned. |
Однако преследование не допускается, если это лицо было оправдано иностранным судом либо, будучи приговорено им к тюремному заключению, отбыло наказание, было осуждено условно или было помиловано. |
Similarly, it may happen that, after a long period of detention for "theft", the court sentences the accused to a term of imprisonment which matches the duration of detention, but which is not in proportion to the offence. |
Случается также, что после продолжительного содержания под стражей за "мелкую кражу" суд выносит подследственному наказание, которое, не являясь соразмерным совершенному деянию, соответствует отбытому сроку содержания под стражей. |
The term 5T, stands for five Vietnamese words starting with T; 'Tình', 'Tiền', 'Tù', 'Tội' and 'Tự, translating to 'Love, Money, Prison, Punishment, Suicide'. |
Название произошло из-за пяти вьетнамских слов, начинающихся на букву «т»: «Tình», «Tiền, «Tù», «Tội» и «Tự», которые означают любовь, деньги, тюрьма, наказание и месть. |