Some teams, we give people on the team some money for themselves and say, "Spend it however you want on yourself," just like we did with the undergrads in Canada. |
В некоторых группах мы дали деньги сотрудникам и сказали: «Можете потратить эти деньги на себя как угодно». |
In this context, the Mission will gradually nationalize security components from international to national staff, rationalize the security posture according to local requirements and agree on a security cost-sharing framework with the United Nations country team. |
В этой связи Миссия будет постепенно передавать функции по управлению компонентами безопасности от международного персонала национальным сотрудникам, приводить меры безопасности в соответствие с местными потребностями, а также достигнет договоренности по механизму совместного несения расходов на обеспечение безопасности со страновой группой Организации Объединенных Наций. |
As of 15 March, the United Nations Mine Action Service still awaits the issuance of visas for five staff members and the renewal of 73 visas for its route verification and multitasking team personnel. |
По состоянию на 15 марта Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, по-прежнему ожидает выдачи виз 5 сотрудникам и продления виз своим 73 сотрудникам, занимающимся проверкой маршрутов и входящим в состав многоцелевой группы. |
Secondly, staff turnover has been particularly significant on this appeal, especially among senior staff, and new drafting team members have required more time than anticipated to become familiar with the voluminous case record. |
Во-вторых, наблюдалась крайне высокая текучесть сотрудников, назначенных для ведения этого дела, особенно старших сотрудников, и новым сотрудникам в группе по подготовке решения потребовалось больше, чем предполагалось, времени для ознакомления с объемными материалами по делу. |
Where available, the close protection team of the Office will supplement the existing close protection officers of the Panel. |
Где это возможно, в дополнение к уже имеющимся сотрудникам личной охраны Группы будет действовать группа личной охраны в составе Канцелярии. |
After its first year of operation, the Office of the Ombudsman underwent a peer review by a team of external conflict resolution specialists to assess the services made available to staff members and to analyse the strengths and any shortcomings of the Office. |
По истечении первого года работы группой внешних специалистов по урегулированию конфликтов была проведена коллегиальная проверка работы канцелярии Омбудсмена с целью оценки услуг, предоставляемых сотрудникам, и анализа сильных и слабых сторон в работе канцелярии. |
The intense effort required on the part of staff in peacekeeping missions, the Department for Field Support, the Office of the Controller and the project team to get the missions ready indicate the scale of the issues facing the Administration. |
Интенсивные усилия, которые потребовалось приложить сотрудникам операций по поддержанию мира, Департамента полевой поддержки, Канцелярии Контролера и группы по проекту для обеспечения готовности миссий, свидетельствуют о масштабах проблем, стоящих перед администрацией. |
The United Nations is redeploying a small team of civil police advisers, who will coordinate with other international efforts to advise the Government of Sierra Leone and local police officials on police practice, training, re-equipment and recruitment. |
Организация Объединенных Наций перебрасывает небольшую группу советников по вопросам гражданской полиции, которые будут координировать усилия с другими международными организациями для представления правительству Сьерра-Леоне и сотрудникам местной полиции рекомендаций по вопросам практической деятельности, профессиональной подготовки, переоснащения и набора полицейских. |
In the case of country visits, the Party is expected to facilitate the review through the provision, for example, of adequate working space for the team, computer facilities and communications, as well as access to relevant documentation and staff. |
Что касается поездок в страны, то предполагается, что Стороны будут содействовать процессу рассмотрения, например, путем представления адекватных служебных помещений для группы, компьютерного оборудования и средств связи, а также доступа к соответствующим документам и сотрудникам. |
We thank the Secretary-General for his report and extend our appreciation to Mr. Atul Khare, the Special Representative of the Secretary-General for Timor-Leste, the entire United Nations Integrated Mission in Timor-Leste team, and the United Nations country team for their efforts in assisting Timor-Leste. |
Мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за его доклад и выражаем свою признательность Специальному представителю Генерального секретаря в Тиморе-Лешти гну Атулу Кхаре, всем сотрудникам Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, а также страновой группе Организации Объединенных Наций за их усилия по оказанию помощи Тимору-Лешти. |
It thanks the head of the OSCE Mission and the team under him, as well as the High Representative for the immense effort they have and continue to put into the complex task of supervision of elections. |
Он выражает признательность руководителю Миссии ОБСЕ и работающим под его началом сотрудникам, а также Высокому представителю за те огромные усилия, которые они уже приложили и продолжают прилагать, решая сложную задачу, связанную с наблюдением за избирательным процессом. |
I wish to congratulate him on his comprehensive report on the reform of the United Nations and also to express our appreciation to the Executive Coordinator for Reform and his team for their valuable contribution. |
Я хотел бы отметить его всеобъемлющий доклад о реформе Организации Объединенных Наций, а также выразить признательность Исполнительному координатору по вопросам реформы, а также его сотрудникам за их ценный вклад в эту работу. |
We would also like to commend Richard Barrett and his team, as well as the other members of the Secretariat for their work and for the assistance that they have provided to the Committee. |
Мы хотели бы также воздать должное Ричарду Барретту и его сотрудникам, а также членам Секретариата за их работу и помощь, которую они оказывают Комитету. |
And may I take this opportunity to ask the High Representative to pass on our thanks to his team, who have worked very hard in Bosnia and Herzegovina to bring the country into the European Union. |
И позвольте мне воспользоваться случаем, чтобы просить Высокого представителя передать нашу признательность его сотрудникам, весьма напряженно работающим в Боснии и Герцеговине ради того, чтобы привести эту страну в Европейский союз. |
The Millennium Summit is not, of course, covered in the report before us, but my delegation does not want the occasion to pass without offering our congratulations and appreciation to the Secretary-General and his team. |
Конечно, Саммит тысячелетия не нашел отражения в представленном на наше рассмотрение докладе, но моя делегация не может не использовать эту возможность для того, чтобы выразить признательность и благодарность Генеральному секретарю и его сотрудникам. |
I should also like to express my appreciation for the ability and human qualities of Mr. Mohammad Sattar, the Secretary of the Committee, and the dynamic and competent team from the Secretariat that assisted him. |
Я также хотел бы выразить благодарность Секретарю Комитета г-ну Мохаммаду Саттару за его высокую квалификацию и личные качества, а также динамичным и компетентным сотрудникам Секретариата, которые оказывали ему помощь. |
We want to express our gratitude and admiration also to the Controller, Mr. Jean-Pierre Halbwachs, to the Director of the Programme Planning and Budget Division, Mr. Warren Sach, and to their team. |
Мы хотели бы также выразить признательность и восхищение Контролеру г-ну Жан-Пьеру Хальбваксу, Директору Отдела по планированию программ и бюджету по программам г-ну Уоррену Саку и их сотрудникам. |
Let me also express my Government's appreciation to Ambassador Kamalesh Sharma and his entire team for their work at the head of UNMISET. Mexico welcomes the progress made by UNMISET in the implementation of the mandate established by resolution 1410. |
Позвольте мне также выразить признательность моего правительства послу Камалешу Шарме и всем его сотрудникам за их усилия по руководству работой МООНПВТ. Мексика приветствует прогресс, достигнутый МООНПВТ в деле выполнения задач, предусмотренных в плане осуществления мандата, учрежденного в соответствии с резолюцией 1410. |
Mr. Diab: Allow me, Sir, to congratulate you on assuming the presidency of the Council and to express our usual confidence in you and your team. |
Г-н Диаб: Г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас со вступлением на этот высокий пост в Совете и заявить о нашем традиционном доверии к Вам и Вашим сотрудникам. |
In this connection, I must pay tribute to Under-Secretary-General Guéhenno and his team for the excellent cooperation and coordination between his Department and us, which have rendered this intricate procedure so smooth. |
В этой связи я хочу воздать должное заместителю Генерального секретаря Геэнно и его сотрудникам за сотрудничество и координацию между его Департаментом и нами, что обеспечило столь гладкое выполнение этой сложной операции. |
The President: On behalf of the Council, I should like to pay tribute to Ms. King and her whole team in the Division for the Advancement of Women for the work they are doing. |
Председатель: От имени Совета я хотел бы воздать должное г-же Кинг и всем ее сотрудникам из Отдела по улучшению положения женщин за проводимую ими работу. |
I pay tribute not only to Sergio Vieira de Mello's own leadership, but also to his UNTAET team, including the members of the peacekeeping operation, the United Nations civilian police, East Timorese members of the Transitional Government and Secretariat officials here in New York. |
Я воздаю должное не только личному руководству Сержиу Виейры ди Меллу, но и сотрудникам ВАООНВТ, в том числе персоналу операции по поддержанию мира, гражданской полиции Организации Объединенных Наций, членам восточнотиморского переходного правительства и сотрудникам Секретариата здесь в Нью-Йорке. |
Canada would like to commend the Secretary-General, the Emergency Relief Coordinator and the entire United Nations team for the swiftness of the United Nations response. |
Канада хотела бы воздать должное Генеральному секретарю, Координатору чрезвычайной помощи и всем сотрудникам Организации Объединенных Наций за оперативность реагирования Организации Объединенных Наций. |
We also want to take this opportunity to pay tribute to, in addition to the UNTAET team on the ground in East Timor, all those Secretariat officials at United Nations Headquarters who support UNTAET activities from this end. |
Мы также хотим воспользоваться этой возможностью и отдать должное, помимо сотрудников ВАООНВТ, работающих на местах, всем тем сотрудникам Секретариата Организации Объединенных Наций, которые оказывают поддержку деятельности ВАООНВТ отсюда, из Нью-Йорка. |
The evaluation team recommended that UNCDF reduce the current portfolio which would allow staff to concentrate further on the newer projects, intensify the knowledge content of programming and free technical resources to build strategic alliances with key partners, such as UNDP and the World Bank. |
Группа по проведению оценки рекомендовала ФКРООН сократить число запланированных проектов, что позволит сотрудникам в большей мере сосредоточивать усилия на новых проектах, расширить содержательный компонент программирования и высвободить технические ресурсы для создания стратегических союзов с такими ключевыми партнерами, как ПРООН и Всемирный банк. |