In conclusion, since I have the floor, I would like to express my delegation's appreciation to the President-designate of the first Review Conference, Ambassador Petritsch of Austria, and his team for the draft documents they have prepared to facilitate our work in Nairobi. |
В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить благодарность будущему Председателю первой Конференции по рассмотрению действия Конвенции представителю Австрии гну Петричу и его сотрудникам за проекты документов, которые они подготовили для облегчения нашей работы в Найроби. |
On behalf of all ASEAN member States, I wish to extend my deep appreciation to the Secretary-General and his able team, headed by Mr. John Holmes, for the leadership they are providing in response to the tragedy. |
От имени всех государств - членов АСЕАН я хотел бы выразить глубокую признательность Генеральному секретарю и его квалифицированным сотрудникам во главе с г-ном Джоном Холмсом за их руководящую роль в ликвидации последствий этой трагедии. |
Ms. Peters (Grenada): My delegation joins others in extending sincere congratulations to you, Mr. President, as you chair this significant High-level Meeting, as well as to the rest of your team. |
Г-жа Петерс (Гренада) (говорит по-английски): Наша делегация присоединяется к другим, выражая искреннюю признательность Вам, г-н Председатель, за руководство этим знаменательным заседанием высокого уровня, а также Вашим сотрудникам. |
I would also like to express sincere gratitude to my predecessor, His Excellency Mr. Joseph Deiss, President of the General Assembly at its sixty-fifth session, as well as to his team. |
Кроме того, я хотел бы выразить искреннюю признательность моему предшественнику, Председателю Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии Его Превосходительству г-ну Йозефу Дайссу, а также его сотрудникам. |
We extend our special thanks to the African Union for hosting a consultation in Addis Ababa, and to Commissioner Lamamra and his team for their efforts and their useful reflections. |
Мы выражаем особую благодарность Африканскому союзу за организацию консультаций в Аддис-Абебе и комиссару Африканского союза Ламамре и его сотрудникам за их усилия и их конструктивные идеи. |
The Bahamas also extends its appreciation to Mr. Peter Piot, Executive Director of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), and his team for their hard work and dedication to this issue. |
Багамские Острова также выражают свою признательность Исполнительному директору Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) гну Петеру Пиоту, а также его сотрудникам за их упорную работу и преданность решению этой проблемы. |
I would like to begin by pointing out the relevant role of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and by expressing our appreciation to Dr. Piot, its Executive Director, and his entire team for the achievements made. |
Прежде всего я хотел бы подчеркнуть важную роль Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), а также выразить нашу признательность ее Исполнительному директору д-ру Пиоту и всем его сотрудникам за достигнутые результаты. |
Lastly, I should like to pay tribute to my Representative in Guinea-Bissau, Mr. David Stephen, as well as to the staff of UNOGBIS and the whole United Nations country team, for their dedicated efforts in an increasingly difficult environment. |
И наконец, я хотел бы воздать должное моему представителю в Гвинее-Бисау гну Дейвиду Стивену, а также персоналу ЮНОГБИС и всем сотрудникам страновой группы Организации Объединенных Наций за самоотверженные усилия, прилагаемые ими во все более сложных условиях. |
I would also like to take this opportunity today once again to express gratitude to the whole CTC team, colleagues, Permanent Representatives of Security Council members, the United Nations Secretariat and, in particular, to the CTC experts. |
Хотелось бы также воспользоваться случаем и выразить сегодня еще раз благодарность всей команде Контртеррористического комитета: сотрудникам постпредств стран-членов Совета Безопасности, Секретариата Организации Объединенных Наций и особенно экспертам КТК. |
The team noted that a well designed grievance system should include both formal and informal resolution mechanisms and that United Nations staff should be encouraged first to seek an informal solution. |
Группа специалистов отметила, что оптимальная система рассмотрения жалоб должна включать в себя как официальные, так и неофициальные механизмы урегулирования и что сотрудникам Организации Объединенных Наций следует прилагать прежде всего стремиться к неофициальному урегулированию. |
I would also like to pay tribute to my Special Representative, Berhanu Dinka, and all the personnel of UNOB, the United Nations country team and the humanitarian community for the contribution they are making towards the restoration of peace in Burundi. |
Я хотел бы также воздать должное моему Специальному представителю Берхану Динке и всем сотрудникам ЮНОБ, страновой группе Организации Объединенных Наций и гуманитарным организациям за вклад, который они сейчас вносят в восстановление мира в Бурунди. |
He nonetheless cautioned that incoming Presidents and their teams would need to be careful, as his team had been, not to undermine the efforts of the incumbent. |
Вместе с тем он рекомендовал назначаемым председателям и их сотрудникам проявлять в своих действиях должную осмотрительность, как это делали его сотрудники, с тем чтобы не подрывать усилия действующего Председателя. |
This team will consist of administrative personnel who will be deployed to help United Nations staff members and their families understand entitlements and process claims. |
Эта группа будет состоять из административного персонала, в чьи обязанности будет входить оказание помощи сотрудникам Организации Объединенных Наций и членам их семей в вопросах, связанных с их правами и процессом рассмотрения их заявлений. |
This is why I would like, first and foremost, to commend the Angolan Presidency, in the person of Ambassador Gaspar Martins and his team, for their excellent work in leading the Commission through the initial stages, when its very foundations were being built. |
Именно поэтому я прежде всего хотела бы воздать должное Анголе в лице посла Гашпара Мартинша как Председателю этого органа и сотрудникам его аппарата за прекрасную работу по руководству Комиссией на начальном этапе, когда закладывались ее основы. |
More importantly, several information centres (in particular those in Cairo and Tunis) have been advised to relocate for security reasons along with other members of the United Nations country team. |
Особо важно отметить, что сотрудникам некоторых информационных центров (в частности, в Каире и Тунисе) было рекомендовано по соображениям безопасности размещаться вместе с другими членами страновой группы Организации Объединенных Наций. |
We commend the Executive Director of the UNODC, Mr. Antonio Maria Costa, and his team, for their effective leadership and efforts in raising the profile of the impact of the world drug problem in all its dimensions. |
Мы признательны Директору-исполнителю ЮНОДК г-ну Антонио Марии Косте и его сотрудникам за их эффективную руководящую роль и усилия по привлечению внимания к последствиям мировой проблемы наркотиков во всех ее аспектах. |
We are heartened to see that the violence has not deterred the United Nations from its vital role in Afghanistan and we would like to pay special tribute to Special Representative Kai Eide and his team for their tireless efforts. |
Мы с воодушевлением отмечаем, что насилие не мешает Организации Объединенных Наций играть свою жизненно важную роль в Афганистане, и мы хотели бы воздать должное Специальному представителю Каю Эйде и его сотрудникам за их неустанную работу. |
I also join others in thanking you and your team and the Chairs of the two Working Groups for the work done over the past three weeks. |
Я также присоединяюсь к другим ораторам и выражаю Вам, Вашим сотрудникам и председателям двух рабочих групп признательность за работу, проделанную в течение трех прошедших недель. |
Indeed, it is currently reinforcing its capabilities and skills relevant to the scope of the project, with new staff members joining its existing team to consolidate its institutional capacity in this field. |
В настоящее время он фактически занимается укреплением своего потенциала и профессиональных навыков, относящихся к сфере охвата проекта, при этом в его состав в дополнение к существующим сотрудникам включатся новые с целью консолидации его институциональных возможностей в этой области. |
It is for this reason that the African Group would like to express its support for her and her team and to reaffirm its commitment to the work of the Human Rights Council. |
Именно по этой причине Группа африканских государств хотела бы выразить свою поддержку Председателю и ее сотрудникам, а также вновь подтвердить свою приверженность работе Совета по правам человека. |
The Independent Expert wishes once again to express his gratitude to the chief of the Human Rights Division of UNOCI and his team, whose support was instrumental in the success of his mission and the preparation of this report. |
Независимый эксперт вновь выражает признательность начальнику отдела по правам человека ОООНКИ и его сотрудникам, обеспечившим ему неоценимую поддержку, которая способствовала успешному проведению поездки и подготовке настоящего доклада. |
If I may, on behalf of those I represent, I would like to offer you, Mr. President, our warmest personal congratulations, as well as our thanks to you and your team for the service you have given us. |
Г-н Председатель, если позволите, я хотел бы от имени тех, кого я представляю, искренне выразить личную признательность и благодарность Вам и Вашим сотрудникам за оказанное нам содействие. |
I should also like to thank the Secretary of the Committee, Mr. Saijin Zhang, as well as the Political Affairs Officer, Ms. Tatyana Shestakova, and the rest of the dedicated team for their professional assistance. |
Я также хотела бы выразить признательность Секретарю Комитета г-ну Сайждину Чжану, а также сотруднику по политическим вопросам г-же Татьяне Шестаковой и всем преданным своему делу сотрудникам за их квалифицированную помощь. |
I would also like to pay tribute to the dedicated efforts of my Special Representative and his team and to convey my deep sympathy to the families of those peacekeepers who were affected by the attack in Bali. |
Я хотел бы также воздать должное моему Специальному представителю и его сотрудникам за их усилия, а также передать мои глубокие соболезнования семьям тех миротворцев, которые пострадали в результате нападения на Бали. |
In conclusion, I would like to pay tribute to Mr. Haekkerup, Special Representative of the Secretary-General and head of UNMIK, and all of his team for their excellent work in preparing for the elections and for the promising results that were obtained. |
В заключение я хотел бы воздать должное Специальному представителю Генерального секретаря и главе МООНК гну Хеккерупу и всем его сотрудникам за прекрасную работу по подготовке выборов и за достигнутые многообещающие результаты. |