Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Беседы

Примеры в контексте "Talks - Беседы"

Примеры: Talks - Беседы
It continues to demystify the law for lay persons by conducting talks, seminars, forums and free legal clinics, as well as by contributing advice and insight at community dialogue sessions. Она продолжает развеивать мифы в области права среди непрофессионалов, организуя беседы, семинары, форумы и бесплатные юридические консультации, предлагая советы и излагая свое понимание дела в ходе диалогов на уровне общин.
Specific work with children is carried out in 137 libraries, where children's literature corners are set up, and creative meetings with children's book writers, talks on new literature, and plays are regularly organized. Определенная работа с детьми проводится в 137 библиотеках, где созданы уголки детской литературы, регулярно проводятся творческие встречи с детскими писателями, беседы о новой литературе, спектакли.
In addition, the European Union twice (11-16 December 2006 and 1-4 April 2007) sent delegations to Uzbekistan to visit locations connected with the tragic events and held direct talks with convicts and witnesses after consulting material from the investigation and the trial. Кроме того, Европейский Союз дважды 11-16 декабря 2006 года и 1-4 апреля 2007 года направлял в Узбекистан свои делегации, которые посещали места, связанные с трагическими событиями, непосредственно проводили беседы с осужденными и очевидцами, ознакомились с материалами следствия и судебного процесса.
In every population centre where such children were found, the teams gave talks in schools and kindergartens with pupils, parents and teachers and appeared in the media to speak about a tolerant attitude towards the affected children. Команды в каждом населенном пункте, где были выявлены такие дети, проводили беседы в школах, детских садах с учащимися, родителями и педагогами, выступали в средствах массовой информации о толерантном отношении к пострадавшим детям.
Activities include health screening, health talks and quizzes, aerobics, healthy life style poster displays and dissemination of health information leaflets; iv. Мероприятия включают медицинские обследования, беседы и викторины по вопросам здоровья, классы аэробики, выставки плакатов, пропагандирующих здоровый образ жизни, и распространение листовок с соответствующей информацией;
The NGO Internet Child Safety Foundation in Mauritius organizes talks in schools and has produced leaflets, bookmarks, postcards and T-shirts on Internet safety. На Маврикии Фонд НПО "Безопасность детей в Интернете" организует в школах беседы и выпускает брошюры, закладки, почтовые открытки и футболки на тему "Безопасность в Интернете".
The LWV also writes articles about the UN for the LWV's website and gives talks to local LWV members and other groups interested in the UN. ЛЖИ также размещает статьи, посвященные Организации Объединенных Наций, на своем веб-сайте и проводит беседы с членами местных отделений ЛЖИ и другими группами, интересующимися деятельностью Организации Объединенных Наций.
With a view to acquainting children and their parents with the Convention, libraries and clubs organize lectures, talks, reading days, stands and photo exhibitions on the rights of the child. С целью ознакомления детей и их родителей с Конвенцией о правах ребенка в библиотеках, клубных учреждениях проводятся лекции, беседы, читательские конференции, организуются стенды, фотовыставки о защите прав детей.
Nationwide preventive and supportive activities, such as awareness-raising among the community and its leaders, capacity-building of its volunteers, including educational talks on trafficking and violence against women and supportive services are conducted extensively by national NGOs. Национальные неправительственные организации активно осуществляют по всей стране профилактические и вспомогательные мероприятия, как, например, повышение информированности общин и их лидеров, укрепление потенциала их добровольцев, включая просветительные беседы по вопросам торговли и насилия в отношении женщин, и вспомогательные услуги.
Both in Quito and in the provincial capitals, Cuenca and Guayaquil, the delegation held talks with officials of the executive, legislative and judicial branches and with representatives of civil society. Как в Кито, так и в административных центрах Куэнка и Гуаякиль, делегация провела беседы с должностными лицами исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти, а также с представителями организаций гражданского общества.
Under the Defence Ministry's programme on the promotion and strengthening of human rights, talks, lectures, courses and workshops are organized both for the entire armed forces and at the international level, in coordination with the ICRC regional office in Mexico. За счет Национальной программы Министерства национальной обороны по поощрению и укреплению прав человека как на национальном уровне - для всего военного персонала, так и на международном уровне проводятся беседы, лекции, курсы и практикумы; эти мероприятия устраиваются в координации с региональным отделением МККК в Мексике.
Second State Workshop against Domestic Violence and Violence towards Women: conferences, talks, debates and workshops. Второй День борьбы с насилием в семье и в защиту женщин: лекции, беседы, дискуссии и семинары
She also had talks with the Ministers for Foreign Affairs and Cooperation; Justice; Finance; Health; Planning; Development and Reconstruction and Reintegration and Resettlement of Displaced and Repatriated Persons. Она имела также беседы с министром иностранных дел и международного сотрудничества и министрами юстиции, финансов, здравоохранения, развития, планирования и реконструкции, а также министром реинтеграции и по делам перемещенных лиц и беженцев.
These talks, and subsequent material, were published by "Krishnamurti Writings Inc" (KWINC), the successor organisation to the "Star Publishing Trust." Эти беседы и последующий материал были опубликованы издательством"Krishnamurti Writings Inc" (KWINC), преемником «Star Publishing Trust».
In 2002 Morocco had been selected by the International Rehabilitation Council for Torture Victims as a venue for the celebration of United Nations International Day in Support of Victims of Torture, during which talks had been held with representatives of the Government and civil society. В 2002 году Марокко было избрано Международным реабилитационным советом для жертв пыток в качестве места проведения праздничных мероприятий по случаю Международного дня Организации Объединенных Наций в поддержку жертв пыток, в ходе которого состоялись беседы с представителями правительства и гражданского общества.
New initiatives in this context included an anti-drugs homepage on the internet, workplace-based talks for young workers, and "roving dramas" for students. The schools Новые инициативы в этой области включали создание страницы в Интернете, посвященной борьбе с наркоманией, беседы с молодыми рабочими на рабочих местах и "передвижные драматические постановки" для студентов.
In response, the Government adapted its talks to junior secondary school students to include information about the harmful effects of such substances and practical advice on how to refuse offers of these and other illegal substances. В этой связи правительство включило в беседы с учащимися средних школ информацию о вредном воздействии таких веществ и практические рекомендации о том, что следует делать в том случае, если им предлагаются эти и другие незаконные препараты.
The Secretary of the Committee explained that, although called "lectures", the talks given to the International Law Seminar by members of the Commission were really seminar sessions where active participation by the students was encouraged. Секретарь Комитета разъяснил, что беседы, проводимые на Семинаре международного права членами Комиссии, хотя они и называются лекциями, на самом деле являются заседаниями Семинара, где приветствуется активное участие учащихся.
Amongst those with whom the Special Mission held talks were the British Foreign Secretary, Mr. Douglas Hurd, General Dostum, the Governor of Herat province, Mr. Ismail Khan, and representatives of the Taliban. Представители Специальной миссии, в частности, имели беседы с министром иностранных дел Великобритании г-ном Дугласом Хэрдом, генералом Дустумом, губернатором провинции Герат г-ном Исмаилом Ханом и представителями движения "Талибан".
As a result of the various talks held, it was possible to assess the situation prevailing in Rwanda, stress being laid on the insecurity and the return of refugees and displaced persons, and to reach agreement with the authorities on certain points. Эти различные беседы, в ходе которых особый упор был сделан на проблемах отсутствия безопасности, а также возвращения беженцев и перемещенных лиц, позволили уточнить ситуацию в Руанде и достичь согласия с властями по некоторым вопросам.
During his trips to Kabul, he held talks with the President, the Prime Minister and the Foreign Minister, as well as with other Afghan officials and leaders. В ходе посещения Кабула он провел беседы с президентом, премьер-министром и министром иностранных дел, а также с другими афганскими должностными лицами и лидерами.
He also held talks with members of Parliament, local military, police officers, individuals and representatives of NGOs. Кроме того, он имел беседы с членами парламента, с местными представителями вооруженных сил, сотрудниками полиции, частными лицами и представителями НПО.
The Special Rapporteur was not supplied with any figures for Costa Rica or Paraguay, but from the talks she held in Costa Rica, it emerged that civil society is very well informed about environmental issues. Соответствующие цифры по Коста-Рике и Парагваю не были представлены Специальному докладчику, однако проведенные ею беседы в Коста-Рике позволяют сделать вывод о том, что гражданское общество весьма чутко относится к экологическим вопросам.
The talks he held and the visits he made in the field enabled him to assess the situation regarding the genocide, current human rights violations and the return of refugees to Rwanda. Проведенные им беседы и поездки на места позволили ему уяснить ситуацию, касающуюся геноцида, нарушений прав человека, совершаемых в настоящее время, и проблемы возвращения беженцев в Руанду.
It is reported, however, that a number of returned asylum seekers have been verbally abused or summoned for so-called "informative talks" by the police, while others have been temporarily detained upon arrival. Имеются, однако, сообщения о том, что некоторые возвратившиеся лица, просившие убежища, подвергались словесным оскорблениям или вызывались на так называемые "ознакомительные беседы" в полицию, а некоторые другие даже временно задерживались по прибытии.