Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Беседы

Примеры в контексте "Talks - Беседы"

Примеры: Talks - Беседы
Do you often have personal talks with the changeling? И часто у вас случаются личные беседы с меняющимся?
She met with senior Government and security officials, including President Karzai, and held talks with the Chairperson of the Afghanistan Independent Human Rights Commission, representatives of civil society, the diplomatic community and ISAF. Она встретилась со старшими должностными лицами правительственных ведомств и органов безопасности, включая Президента Карзая, и имела беседы с Председателем Независимой афганской комиссии по правам человека, представителями гражданского общества, дипломатическим корпусом и МССБ.
Having little talks with Alice is my territory, not yours. Вести с Алисой подобные беседы - моя прерогатива, а не твоя.
No offense, Geoffrey, but your pep talks need work. Без обид, Джифри, но твои вдохновляющие беседы явно нуждаются в доработке.
On 18 November 2010, I called the two leaders to New York for a frank discussion about the status and pace of the talks. 18 ноября 2010 года я пригласил двух лидеров в Нью-Йорк для откровенной беседы по поводу статуса и хода переговоров.
As regards familiarity with the law, during the observance of days commemorating women, activities that raise awareness, disseminate information and publicize women's fundamental rights are organized through educational talks, round tables and panel conferences, conducted in local languages. Для повышения уровня правовой грамотности в ходе женских праздников проводятся мероприятия по просвещению, информированию и популяризации, посвященные основным правам женщин: просветительские беседы, круглые столы и конференции на местных языках.
Besides, students may also get acquainted with the concepts and values of human rights through various school-based programmes, such as class teacher periods, assemblies, talks, as well as other learning experiences such as discussion forums, debates, services and visits. Кроме того, учащиеся могут знакомиться с понятиями и ценностями прав человека в рамках различных школьных мероприятий, таких как классные часы, еженедельные собрания, беседы, а также дискуссионные форумы, дебаты и программы помощи и экскурсии.
HA also provides clinical instruction in helping mothers to establish breastfeeding skills after giving birth; and has arranged talks, exhibitions and seminars for pregnant women, nursing mothers, and parents. Наряду с этим АБ обеспечивает медицинский инструктаж, помогающий матерям приобрести навыки грудного вскармливания после родов, и организует беседы, выставки и семинары для беременных женщин, кормящих матерей и обоих родителей.
It's not that I don't love our little talks, it's just... Дело не в том, что я не люблю эти беседы, а просто...
Rehabilitation is promoted through vocational workshops on art, painting and tailoring, as well as educational talks, therapy, counselling, guidance and behaviour monitoring. В плане реабилитационных мер в колонии имеются художественные, малярные и швейные мастерские; проводятся воспитательные беседы, трудовая терапия, профориентация, мониторинг поведения заключенных.
The MINUGUA Public Information Office oversaw a substantial public education effort in which Mission staff gave informative talks and workshops about the peace accords in communities all around the country. Отдел общественной информации МИНУГУА обеспечивал надзор за активной деятельностью по просвещению общественности, в ходе которой сотрудники Миссии проводили в различных общинах на территории всей страны беседы и практикумы, посвященные мирным соглашениям.
Children's literature is actively promoted by these libraries, which hold book days, talks, matinee performances, and meetings with writers, poets, painters, actors and composers. В этих библиотеках широко пропагандируется детская литература, в них проводятся праздники книг, беседы, утренники, встречи с писателями, поэтами, художниками, артистами, композиторами.
There are regular printings of the relevant international and domestic laws and regulations, and talks, seminars, round tables and other events are held to help raise public awareness of, and strengthen compliance with, those instruments. Регулярно издаются международные и национальные нормативные правовые акты в этой области, проводятся беседы, семинары, "круглые столы" и другие мероприятия, способствующие повышению информированности населения и укреплению правопорядка.
As part of work quality assessment, they consistently and regularly control the manner of executing supervision by directors of facilities, carrying out inter alia participating observations, guided talks, surveys, and documentation analysis. В качестве части работы по оценке качества они последовательно и регулярно контролируют порядок осуществления надзора директорами исправительных учреждений, проводя, в частности, проверки участия, целевые беседы, обследования и анализ документации.
Moreover, during each stay of visitation officers in facilities, educational guided talks are carried out with a view to obtaining information on unlawful treatment of juveniles by the staff of a facility. Кроме того, во время каждого посещения должностных лиц в исправительных учреждениях проводятся целевые просветительские беседы с целью получения информации о незаконном обращении с несовершеннолетними со стороны персонала данного учреждения.
Such talks are carried out most often with boys in interim centres, as well as during school classes, workshops and classes in boarding houses. Подобные беседы чаще всего проводятся с мальчиками во временных центрах, а также во время классных занятий, семинаров и занятий в интернатах.
Preventive actions are also undertaken by military chaplains and the Ombudsman; they concern talks with soldiers on the problem of the "wave" conducted during audits and interventions. Профилактические меры осуществляются также военными священниками и омбудсменом; они включают беседы с солдатами по проблеме "волны", которые проводятся во время проверок и вмешательств.
Schools have been equipped with special rooms and study corners devoted to legal information, a course on the individual and society is being taught and law enforcement officers and procuratorial and judicial officials are giving lectures and talks. В школах оборудованы кабинеты и уголки правовых знаний, ведется учебный курс "Человек и общество", проводятся лекции и беседы с участием сотрудников правоохранительных органов, прокуратуры и юстиции.
But I got my job to do, I'm often on duty, I got meetings, round-table talks at different enterprises. Я, конечно, могу присмотреть, но у меня служба, дежурства, встречи, беседы на предприятиях.
During his visit to Haiti, the Special Rapporteur had talks with leading figures representing the various sectors, and with members of the Executive, the Legislature and the Judiciary. З. Во время пребывания в Гаити Специальный докладчик имел беседы с видными общественными деятелями и представителями исполнительной, законодательной и судебной властей.
In Diyarbakir, the Committee members making the inquiry held talks with the local civil and military authorities among others, as well as with the regional prefect responsible for enforcing the state of emergency. В Диярбакыре члены Комитета, которым было поручено проведение расследования, имели беседы с представителями местных гражданских и военных властей и другими лицами, а также с префектом этого района, на которого возложен контроль за применением чрезвычайного положения.
In the course of his work, the Special Rapporteur held talks in July 1993 with the directors and staff of the Centre for Human Rights. В число мероприятий, осуществленных Специальным докладчиком, входили беседы с руководством и сотрудниками Центра по правам человека в Женеве в июле 1993 года.
From the talks he held with Governments and organizations of persons with disabilities, his participation in international conferences and the extensive information received through the second survey, the Special Rapporteur can make a number of observations concerning how far the implementation of the Rules has advanced. Беседы, проведенные Специальным докладчиком с правительствами и организациями инвалидов, и его участие в международных конференциях, а также полученная благодаря второму опросу обширная информация позволяют ему сделать ряд замечаний, касающихся того, насколько продвинулось осуществление Правил.
Statements made by delegations on various occasions as well as informal talks with heads of delegation have enabled me to pin down individual concerns more precisely. Заявления, сделанные делегациями по разным поводам, а также неофициальные беседы с руководителями разных делегаций позволили мне точнее очертить заботы и одних, и других.
His discussions showed that the difficulties experienced in the peace talks could be overcome if both parties were to engage in an open and immediate exchange on the outstanding issues at the senior level. Проведенные им беседы показали, что трудности, возникшие в мирных переговорах, можно преодолеть, если обе стороны начнут открытый и незамедлительный обмен мнениями по остающимся нерешенными вопросам на старшем уровне.