I made tape recordings of all my talks with participants in the events in the courtroom. |
Я записал на магнитофон все мои беседы с участниками процесса в зале суда. |
Radio broadcasts are classified as radio magazines, newscasts, programmes, commentaries, talks and lectures. |
Радиопередачи подразделяются на периодические, информационные, тематические комментарии, беседы и лекции. |
In addition, she held talks with the representative of the Pan-American Health Organization (PAHO) and representatives of non-governmental organizations. |
Она также имела беседы с представителем Панамериканской организации здравоохранения (ПОЗ) и представителями неправительственных организаций. |
There are disturbing reports that some returnees, mostly young men, were taken by police for "informative talks". |
Поступают тревожные сообщения о том, что полиция забирает некоторых возвращающихся лиц, преимущественно молодых мужчин, на "информационные беседы". |
She has been particularly troubled by the arbitrary and unlawful practice of forcing citizens to attend so-called "informative talks". |
Ее особенно беспокоила произвольная и противоправная практика принуждения граждан посещать так называемые "информационные беседы". |
The CPT report underlines that during the two-week visit, the talks with the Hungarian authorities took place in a spirit of close cooperation. |
В докладе КПП подчеркивается, что беседы с венгерскими властями в ходе двухнедельного визита проходили в духе тесного сотрудничества. |
On that basis, therefore, intensive talks and negotiations took place in the Group of Friends of Georgia. |
Поэтому на этой основе в «Группе друзей Грузии» состоялись интенсивные беседы и переговоры. |
Some members of non-governmental organizations have been called for "informative" talks and their apartments have been illegally searched. |
Некоторые члены неправительственных организаций были вызваны на «информационные» беседы, а их квартиры подвергнуты незаконным обыскам. |
They include external courses, and talks with patients, families and the public in general. |
В том числе добровольные курсы, беседы с пациентами, родственниками и с населением в целом. |
The police had adopted more transparent procedures and were conducting talks on violence against women at educational institutions and government agencies. |
Полицейские службы взяли на вооружение более транспарентные процедуры и организуют беседы по проблеме насилия в отношении женщин в учебных заведениях и государственных учреждениях. |
YWMA/PPIS has organised various activities for women including talks on Leaving a Will, Health and Wellness, Elderly Abuse Prevention and Grandparenting. |
7.26 Организация YWMA/PPIS проводила различные мероприятия для женщин, в том числе беседы по вопросам составления завещаний, охраны здоровья и профилактики заболеваний, предупреждения дурного обращения с пожилыми людьми и участия в воспитании внуков. |
Reproductive health talks were given in communities to build girls' awareness of the dangers of teenage pregnancy. |
В общинах проводятся беседы по вопросу о репродуктивном здоровье с целью повышения информированности девочек об опасностях, связанных с беременностью в подростковом возрасте. |
The Special Representative had talks with the leaders of all parties with representatives in the current National Assembly. |
Специальный представитель имел беседы с лидерами всех партий, представленных в настоящее время в Национальном собрании. |
The project includes monthly visits to and talks with these women. |
Проектом предусматриваются ежемесячное посещение и беседы с такими женщинами. |
They also organize public promotional activities, educational talks and conferences, and, above all, provide information and counselling during HIV/AIDS testing. |
Помимо этого, проводятся общественные кампании, воспитательные беседы и конференции и, в первую очередь, предоставляется информация и советы при сдаче анализов на ВИЧ/СПИД. |
At the Northern Federal District Detention Centre for Men, information talks are given on equal rights for all inmates. |
В мужской тюрьме "Норте" Федерального округа проведены информационные беседы о равенстве прав всех заключенных. |
Community development workers have organized educational talks aimed at promoting hygiene, basic health care, family education and HIV/AIDS prevention. |
Представители Управления развития коммун проводят беседы воспитательного характера по вопросам гигиены, первичного медико-санитарного обслуживания, семейного воспитания и профилактики ВИЧ/СПИДа. |
There are talks and rallies to organise, there are permissions to secure... |
Нужно организовывать беседы и собрания, обеспечение разрешений... |
If our little talks are special to you, that is answer enough for me. |
Если наши маленькие беседы особенные для тебя, этого ответа для меня достаточно. |
The NHRC makes yearly visits to the Island of Rodrigues to hear and attend to complaints and to conduct talks. |
Ежегодно представители НКПЧ посещают остров Родригес, где они выслушивают жалобы, помогают в их рассмотрении и проводят беседы. |
Some of the activities featuring on district action plans are hikes, visits to cultural sites, health talks, carols, picnics, exchange visits with other districts and seminars. |
Среди видов деятельности, внесенных в окружные планы действий, можно назвать пешеходные прогулки, посещение культурных объектов, беседы о здоровье, занятие пением, пикники, обмен визитами с другими округами и семинары. |
Produced awareness-raising materials such as posters and brochures; organized talks and presentations on Forests 2011 themes through the forest week, as well as cultural and economic events. |
Подготовлены информационные материалы, такие как плакаты и брошюры; организованы беседы и презентации по тематическим направлениям кампании «Леса-2011» в течение Недели лесов, а также проведены мероприятия в области культуры и экономики. |
LD promotes the awareness of female employees of their rights and benefits in respect of maternity protection under EO through various channels including talks and roving exhibitions. |
ДТ содействует повышению осведомленности женщин, работающих по найму, об их правах и льготах, связанных с охраной материнства согласно УЗ, через различные каналы, включая беседы и передвижные выставки. |
TCO also promotes smoke-free culture to the public through other channels including health talks, games, health education materials and publicity through the mass media. |
ББТ также способствует распространению культуры отказа от курения среди населения, используя другие каналы, в том числе беседы на темы здравоохранения, игры, материалы для санитарного просвещения и рекламу в СМИ. |
The Ministry has also established rural community spaces where teachers give educational talks on hygiene (environmental and personal), nutrition and HIV/AIDS. |
Министерство также организовало в сельских районах «общинные центры», в которых женщины-инструкторы проводят с сельскими женщинами просветительские беседы по вопросам гигиены (окружающей среды и тела), питания и ВИЧ/СПИДа. |