During the period under review, an increase in economic activity was observed in Tajikistan, contributing to higher levels of employment, including among graduates of initial vocational training institutions. |
За отчетный период в экономике Республики наблюдался рост экономической активности, что способствовало активизации занятости трудовых ресурсов, в том числе и из числа выпускников учебных заведений начального профессионального образования. |
The system of economic courts comprises the Higher Economic Court of Tajikistan, and the economic courts of the oblasts and the city of Dushanbe. |
Систему экономических судов страны составляют Высший экономический суд Республики Таджикистан, экономические суды областей и города Душанбе. |
Commission of the Government of Tajikistan on the rights of the child (established on 7 September 2001); |
Комиссия при правительстве Республики Таджикистан по правам ребенка (образована 7 сентября 2001 года); |
Commission of the Government of Tajikistan for ensuring the fulfilment of international human rights obligations (established on 4 March 2002); |
Комиссия при правительстве Республики Таджикистан по обеспечению выполнения международных обязательств в области прав человека (образована 4 марта 2002 года); |
In his annual message to Parliament (2007), the President of the Republic Emomali Rakhmon drew special attention to the vital need for an Institute of Human Rights in Tajikistan. |
В своем ежегодном послании к Парламенту страны (2007 год) Президент Республики Таджикистан Эмомали Рахмон особо отметил насущную необходимость организации в Таджикистане института по правам человека. |
By choice of nationality (by option), when territory changes hands or for other reasons provided for by international instruments to which Tajikistan is party; |
путем выбора гражданства (оптации) при изменении государственной принадлежности территории и по другим основаниям, предусмотренным международными договорами Республики Таджикистан; |
Ensure unity and a reciprocal relationship with the cultural traditions of the Tajik people and the other peoples of Tajikistan; |
единство и взаимосвязь с национально - культурными традициями таджикского и других народов Республики Таджикистан; |
Over the past biennium, Bosnia and Herzegovina, Egypt, Montenegro, Serbia, Tajikistan, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uzbekistan eliminated leaded gasoline (as at the end of January 2010). |
За истекший двухлетний период (по состоянию на январь 2010 года) использование свинца в бензине прекращено в Боснии и Герцеговине, Египте, бывшей югославской республики Македония, Сербии, Таджикистане, Узбекистане и Черногории. |
As of 30 May 2011, no reports had been received from the following Parties: Luxembourg, Malta, Montenegro, Portugal, Tajikistan and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
На 30 мая 2011 года, не были получены доклады от следующих Сторон: Люксембурга, Мальты, Черногории, Португалии, Таджикистана и бывшей югославской Республики Македонии. |
In response to those conditions, the Government of Tajikistan undertook decisive, ambitious steps to reform the national health-care system and medical hindsight those efforts appear entirely justified and timely. |
В этих условиях правительство Республики Таджикистан предприняло решительные и грандиозные по своему характеру шаги по реформированию национального здравоохранения и медицинского образования, которые впоследствии оказались логически вполне оправданными и своевременными. |
She provided examples of UNFPA support at the country level from Armenia, Belize, El Salvador, Mongolia, Sri Lanka, Tajikistan, the Republic of Moldova and Viet Nam. |
Она привела примеры поддержки ЮНФПА на страновом уровне Армении, Белиза, Вьетнама, Монголии, Республики Молдова, Сальвадора, Таджикистана и Шри-Ланки. |
Tajikistan supports Tajik ethnocultural centres, societies and associations, academic and other organizations outside the country. It also takes steps to conclude agreements with other States in this field and defends the rights of Tajiks abroad. |
РТ осуществляет поддержку национально-культурных центров, национальных обществ, ассоциаций, учебных и других организаций соотечественников за пределами республики, принимает меры по заключению межгосударственных соглашений в этой области и защищает их права. |
Tajikistan accepts the recommendation to hold regular medical examinations of persons deprived of their freedom and to set up an independent complaint mechanism for torture allegations, as this is already called for in the country's legislation. |
Республика Таджикистан принимает рекомендацию относительно проведения регулярных медицинских осмотров лиц, лишенных свободы и создания независимого механизма рассмотрения жалоб для обвинения в применении пыток, поскольку это предусмотрено законодательством Республики Таджикистан. |
Tajikistan will in the future strive to implement this recommendation within the limits of the appropriations made under the State budget, and with the assistance provided by the international community. |
Таджикистан и впредь будет стремиться выполнять данную рекомендацию в пределах ассигнований, предусмотренных государственным бюджетом Республики Таджикистан и исходя из предоставляемой помощи международного сообщества. |
She also looked forward to receiving positive responses from the Governments of Bangladesh, Nepal, Tajikistan, Uzbekistan, the Bolivarian Republic of Venezuela and Zimbabwe to her requests to conduct a visit. |
Оратор также выражает надежду на получение положительных ответов от правительств Бангладеш, Непала, Таджикистана, Узбекистана, Боливарианской Республики Венесуэлы и Зимбабве на ее запросы о посещении этих стран. |
The fundamental position of Tajikistan is in support of the sovereignty and territorial integrity of the People's Republic of China and its international legal status, which are enshrined the United Nations Charter and in bilateral agreements. |
Принципиальная позиция Таджикистана в поддержку суверенитета и территориальной целостности Китайской Народной Республики, ее международно-правового статуса, закрепленного, в частности, в Уставе Организации Объединенных Наций и в двусторонних межгосударственных соглашениях, остается неизменной. |
The delegations of Belarus, the Republic of Moldova, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan indicated the importance of this journal, while the secretariat underlined its use by EIA professionals. |
Делегации Беларуси, Республики Молдова, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана указали на важность этого журнала; секретариат со своей стороны подчеркнул, что он используется специалистами в области ОВОС. |
Article 16 of the Constitution lays down that foreign citizens and stateless persons enjoy the rights and freedoms set forth for citizens of Tajikistan and have equal obligations and responsibilities, except in cases provided for by law. |
В соответствии со статьей 16 Конституции Республики Таджикистан иностранные граждане и лица без гражданства пользуются провозглашенными правами и свободами и имеют равные с гражданами Таджикистана обязанности и ответственность, за исключением случаев предусмотренных законом. |
The exercise of the rights and freedoms granted to foreign citizens in Tajikistan is inseparable from the performance by them of their obligations as laid down by the laws of the Republic; |
осуществление прав и свобод, предоставленных в Республике Таджикистан иностранным гражданам неотделимо от исполнения ими обязанностей, установленных законодательством Республики; |
Article 1 of the Constitution declared Tajikistan to be a social State whose policy is directed towards the creation of conditions which will provide a life of dignity and unhindered human development. |
Конституция Республики Таджикистан в статье 1 провозгласила Таджикистан социальным государством, политика которого направлена на создание условий, обеспечивающих достойную жизнь и свободное развитие человека. |
There are currently 30 trade union labour inspectors in Tajikistan. In the period 2001-2004 they carried out about 5,000 inspections of enterprises, organizations and facilities, in both the production and non-production sectors. |
В настоящее время в профсоюзных органах республики работают 30 инспекторов труда, ими за 2001-2005 годы проведено около 5000 обследований предприятий, организаций и объектов как производственного, так и непроизводственного назначения в народном хозяйстве. |
Specialists drawn from experienced judges, retired judges and teachers in higher educational establishments in Tajikistan and abroad are invited to teach at the Centre. |
Для обучения в Учебный центр приглашаются специалисты из числа опытных судей, судей, находящихся в отставке, преподавателей высших учебных заведений республики, а также преподаватели ВУЗов из зарубежья. |
Currently, there are 342 companies, 30 of which deal with finding employment for local workers abroad, and 312 with recruiting foreign workers to Tajikistan. |
В настоящее время в РТ действует 342 хозяйствующих субъектов, 30 из которых занимаются трудоустройством граждан республики за рубежом и 312 занимаются привлечением иностранной рабочей силы в страну. |
As part of cooperation between the Government of Tajikistan and the United Nations Children's Fund (UNICEF), a programme entitled "Safe motherhood" is being implemented to ensure the provision of high-quality medical care before, during and after childbirth. |
В рамках сотрудничества правительства Республики Таджикистан и Детского Фонда ООН (ЮНИСЕФ) реализуется программа "Безопасное материнство", которое предусматривает оказание качественной медицинской помощи до родов, в родах и послеродовом периоде. |
Data from the Ministry of Education show that in the academic year 2003/04, there were 3,745 general educational establishments in Tajikistan, including 44 providing evening and correspondence courses. |
По данным Министерства образования Республики Таджикистан, в 2003/2004 учебном году в Таджикистане насчитывалось 3745 общеобразовательных учреждений, в том числе 44 вечерние и заочные школы. |