We have the honour to transmit the text of the Almaty Declaration, adopted by the leaders of Kazakstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan in Almaty on 28 February 1997 (see annex). |
Настоящим имеем честь препроводить текст Алматинской декларации, принятой руководителями Республики Казахстан, Кыргызской Республики, Республики Таджикистан, Туркменистана и Республики Узбекистан в Алматы 28 февраля 1997 года (см. приложение). |
We, the Presidents of the fraternal States of Kazakstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan, |
Мы, Президенты братских государств - Республики Казахстан, Кыргызской Республики, Республики Таджикистан, Туркменистана и Республики Узбекистан, |
ICRC proposed a draft Agreement between the Government of Tajikistan and ICRC on humanitarian activities in relation to detainees or prisoners, in which some of the points did not comply with Tajik legislation. |
МККК представил проект Соглашения между Правительством Республики Таджикистан и МККК "О гуманитарной деятельности в отношении задержанных или заключенных лиц", некоторые пункты которой не соответствуют законодательству Республики Таджикистан. |
With the support of the OSCE office in Tajikistan, Ministry of Internal Affairs staff members and Ministry of Internal Affairs Academy instructors have conducted numerous training courses on domestic violence prevention and gender sensitivity in department of internal affairs activities. |
При поддержке офиса ОБСЕ в Таджикистане сотрудники МВД Республики Таджикистана и преподаватели Академии МВД Республики Таджикистана неоднократно проходили обучающие курсы по предотвращению домашнего насилия и гендерной чувствительности в деятельности ОВД. |
In the interests of national security and public order, and also to ensure public health, the Tajik Government may impose restrictions on a person's freedom to choose a place of residence in certain areas of Tajikistan. |
В интересах государственной безопасности и охраны общественного порядка, обеспечения здоровья населения Правительством Республики Таджикистан могут быть установлены ограничения в выборе места жительства в отдельных местностях Республики Таджикистан. |
Citizens of other States and stateless persons resident in Tajikistan are entitled to pension benefits on the same footing as Tajik citizens, except where Tajik law provides otherwise. |
Проживающие в Республике Таджикистан граждане других государств и лица без гражданства имеют право на пенсию наравне с гражданами Республики Таджикистан, если иное не предусмотрено законодательством Республики Таджикистан. |
The implementation of these instruments will make it possible to raise specialized drug abuse care to a qualitatively new level and, on the basis of the results obtained, to develop a general development framework for the provision of drug abuse care to the people of Tajikistan. |
Реализация указанных документов позволит вывести оказание специализированной наркологической помощи на качественно новый уровень, разработать, на основании полученных результатов общую концепцию развития наркологической помощи населению Республики Таджикистан. |
Under article 10, international legal instruments ratified by Tajikistan were part of the country's legal system and, where such international legal instruments were at variance with domestic legislation, the provisions of the international legal instruments prevailed. |
В соответствии со статьей 10 Конституции Республики Таджикистан международно-правовые акты, ратифицированные Таджикистаном, являются составной частью его правовой системы, и в случае несоответствия законов страны международным правовым актам применяются нормы международных актов. |
To protect the rights of migrant workers in the countries of destination (Russian Federation, Kazakhstan), Tajikistan has opened consulates-general in the towns of Ufa and Yekaterinburg in the Russian Federation and Almaty in Kazakhstan. |
С целью защиты прав трудящихся мигрантов в странах назначения (Россия, Казахстан), Республика Таджикистан открыла Генеральные консульства в городах Уфа и Екатеринбург Российской Федерации и в городе Алматы Республики Казахстан. |
The United Nations Department of Economic and Social Affairs (UNDESA) and the United Nations Population Fund (UNFPA) coordinated and supported the implementation of harmonised surveys on ageing by national statistical offices of Armenia, Kazakhstan, the Republic of Moldova and Tajikistan in 2007-2011. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций (ДЭСВ ООН) и Фонд народонаселения Организации Объединенных Наций (ЮНФПА) занимались координацией и поддержкой проведенных в 2007-2011 годах национальными статистическими управлениями Армении, Казахстана, Республики Молдова и Таджикистана согласованных обследований по проблемам старения. |
The President of Tajikistan has the right to abrogate a state of emergency before its scheduled expiry date if the circumstances that led to its proclamation no longer obtain, or to extend the state of emergency if such circumstances persist. |
Президент Республики Таджикистан вправе отменить чрезвычайное положение до истечения установленного срока, если устранены обстоятельства, послужившие основанием для его объявления, либо продлить срок чрезвычайного положения, если не устранены обстоятельства, послужившие основанием для его объявления. |
With regard to the requirements of article 14 of the Covenant, concerning the status of military courts, it must be pointed out that Tajikistan's military courts consist of the Military Division of the Supreme Court and the garrison courts. |
Применительно к требованиям статьи 14 Пакта о статуте военных судов необходимо отметить, что структуру военных судов в Таджикистане составляет Военная коллегия Верховного суда Республики Таджикистан и военные суды гарнизонов. |
If the child is born outside of Tajikistan and if, at the time of its birth, both parents were permanently resident outside of Tajikistan while still being Tajik citizens, the nationality of the child born outside of Tajikistan is determined by written agreement between the parents. |
если он родился вне пределов Республики Таджикистан, и в это время оба родителя имели постоянное место жительства вне пределов Республики Таджикистан, но к моменту рождения ребенка состояли в гражданстве Республики Таджикистан, гражданство ребенка, родившегося за пределами Таджикистана, определяется по письменному соглашению родителей; |
Agreement between the Government of Tajikistan and the Government of the Russian Federation on employment and protection of the rights of Tajik citizens in the Russian Federation and of citizens of the Russian Federation in Tajikistan (16 October 2004) |
Соглашение между Правительством Республики Таджикистан и Правительством Российской Федерации о трудовой деятельности и защите прав граждан Республики Таджикистан в Российской Федерации и граждан Российской Федерации в Республике Таджикистан от 16 октября 2004 года |
(b) The Agreement between the Government of Tajikistan and the Government of Kazakhstan on the employment of Tajik citizens working temporarily in Kazakhstan and of citizens of Kazakhstan working temporarily in Tajikistan and protection of their rights, 2006; |
Ь) Соглашение между правительством Таджикистана и правительством Казахстана о занятости граждан Таджикистана, временно работающих в Казахстане, и граждан Республики Казахстан, временно работающих в Таджикистане, и о защите их прав, 2006 год; |
"We shall hold constructive dialogue with all opposition parties and movements who are ready to cooperate with the country's leaders for the attainment of civic accord, peace, the reconstruction and development of the economy and the recovery of Tajikistan from its severe economic crisis." |
"Мы будем вести конструктивный диалог со всеми оппозиционными партиями и движениями, которые готовы к сотрудничеству с руководством страны для достижения гражданского согласия, мира, восстановления и развития экономики, выхода республики из тяжелейшего экономического кризиса". |
Migration has had a strong impact on the shaping and development of our the beginning of the 1990s, there was a considerable outflow of population from Tajikistan, primarily from large and industrially developed cities, where there was a high percentage of non-indigenous inhabitants. |
Большое влияние на формирование и развитие населения оказывает миграция населения, которая характеризовалась в начале 90х годов значительным оттоком населения из Республики и прежде всего из крупных и промышленно развитых городов, где была высока доля представителей некоренной национальности. |
In keeping with the fundamental principles of the Convention on the Rights of the Child, a Ministry of Health working group is developing a national strategy of integrated approaches to protect the health and development of children and teenagers in Tajikistan for the period 2007-2010. |
В соответствии с основополагающими принципами Конвенции о правах ребенка, рабочей группой Министерства здравоохранения Республики Таджикистан разрабатывается «Национальная стратегия интегрированных подходов по охране здоровья и развития детей и подростков Республики Таджикистан на период 2007 - 2010 годов». |
The World Health Organization provided assistance to Tajikistan for participation by health-care specialists in conferences and meetings, study by specialists on overseas courses, deliveries of medicines, hosting of consultative missions and preparation and publication of materials on health care. |
Всемирная организация здравоохранения оказала помощь Республике Таджикистан для участия специалистов здравоохранения в конференциях и совещаниях, в обучении специалистов на курсах за пределами Республики, в поставках лекарств и медикаментов, в приезде консультативных миссий, а также для подготовки и публикации материалов по здравоохранению. |
In order to regulate the mechanism for observing the activities of statistical units, systematize the daily increasing quantity of data and provide a basis for conducting statistical observation, in 1991 the Cabinet of Ministers adopted a decision establishing a register of enterprises and organizations in Tajikistan. |
В целях упорядочения механизма наблюдения деятельности статистических единиц, систематизации данных ежедневно растущего количества и обеспечения основы для проведения статистических наблюдений, в 1991 году было принято Постановление Кабинета Министров Республики Таджикистан о создании Регистра предприятий и организаций Республики Таджикистан. |
The delegations of Kazakhstan, Georgia, Tajikistan and Armenia supported the opposition of the delegations of Bulgaria, the Czech Republic, Italy, Poland and other countries to mixing different articles on public participation in one article and deleting articles 10 and 13. |
Делегации Казахстана, Грузии, Таджикистана и Армении поддержали возражения делегаций Болгарии, Италии, Польши и Чешской Республики и других стран против включения различных статей об участии общественности в одну статью и исключения статей 10 и 13. |
(e) To encourage Member States to consider special contributions towards those consolidated appeals which have received a low response in recent years, including those for the Congo, Somalia and Tajikistan; |
ё) призвать государства-члены изучить возможность внесения специальных взносов в ответ на те призывы к совместным действиям, которым в последние годы уделялось недостаточно внимания, в том числе для Республики Конго, Сомали и Таджикистана; |
The most recent plans submitted by Georgia and the Republic of Moldova are within the six-year time frame mentioned by the Committee, while those submitted by Sao Tome and Principe and Tajikistan have durations of 8 and 11 years, respectively. |
Последние поступившие планы - Грузии и Республики Молдова - рассчитаны на шесть лет, как это было предложено Комитетом, а планы Сан-Томе и Принсипи и Таджикистана имеют продолжительность соответственно 8 и 11 лет. |
Regular fixed-station tracking of atmospheric pollution levels is performed in 19 cities in Kazakhstan and 4 in Kyrgyzstan; the number of tracking stations has declined from 21 to 3 in Tajikistan, Turkmenistan has about 20, and Uzbekistan has 69 fixed stations in 25 cities. |
Систематические стационарные наблюдения за уровнем загрязнения атмосферного воздуха проводятся в Казахстане в 19 городах, в Кыргызстане в четырех городах республики, в Таджикистане количество пунктов сократилось с 21 до 3, в Туркмении около 20 пунктов, в Узбекистане в 25 городах на 69 стационарных постах. |
Eleven Parties provided a GHG inventory for 1994 only; Benin and Mauritania provided a GHG inventory for 1995; Tajikistan and The former Yugoslav Republic of Macedonia provided annual GHG inventories for 1990 to 1998; and Kyrgyzstan provided such information for 1990 to 2000. |
11 Сторон представили кадастры ПГ только за 1994 год; Бенин и Мавритания представили кадастры ПГ за 1995 год; бывшая югославская Республики Македония и Таджикистан представили годовые кадастры ПГ за 1990-1998 годы; а Кыргызстан представил такую информацию за 1990-2000 годы. |