There are more than 23,101 dehkan farms engaged in agricultural production in Tajikistan, and 3,005 of these are headed by women. |
В сельском хозяйстве Республики занимаются производством сельскохозяйственной продукции более 23101 дехканских хозяйств, из них 3005 возглавляют женщины. |
The ethnic situation in Tajikistan over this period has been characterized by an increase in ethnic awareness and a return by minorities to their ethnic roots: language, customs and traditions. |
Этносфера Республики в этот период характеризовалась динамизацией процессов этнического самосознания, обращения меньшинств к своим этническим истокам: языку, обычаям, традициям. |
In Tajikistan, efforts to enrol all school-age children in school are carried out pursuant to State decisions and programmes and also through international programmes. |
Для привлечения всех детей школьного возраста к учебному процессу в Республики Таджикистан наряду с государственными постановлениями и программами осуществляются международные программы. |
Every former President of Tajikistan is a member of the National Assembly for life, unless he abrogates this right. |
Каждый бывший Президент Республики Таджикистан является членом Маджлиси милли пожизненно, если он не откажется от использования этого права. |
Kyrgyz Society of Tajikistan Selo Lyakhsh Jirgatol district |
Общественная организация "Общество Кыргызов Республики Таджикистан" |
Umet Tatar Union of Tajikistan Ul. |
Общественная организация Союз Татаров Республики Таджикистан Умет |
Under article 33 of the Health Protection Act, motherhood in Tajikistan is encouraged and protected by the State. |
Согласно статье ЗЗ Закона Республики Таджикистан "Об охране здоровья населения" материнство в Республике Таджикистан поощряется и охраняется государством. |
International legal instruments accepted by Tajikistan take precedence over domestic legislation and are applicable immediately after publication. |
Перечисление в Конституции Республики Таджикистан прав и свобод не должны толковаться как отрицание или умаление других общепризнанных прав и свобод человека. |
Employees responsible for delays in the payment of wages are liable to disciplinary, administrative and criminal proceedings and are liable to pay compensation under the legislation of Tajikistan. |
Смотрите приложение Nº 1 к ответу на перечень вопросов по применению Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах. Работники, виновные в задержке выплаты заработной платы, привлекаются к дисциплинарной, материальной, административной и уголовной ответственности в соответствии с законодательством Республики Таджикистан. |
In conjunction with Tajikistan's Islamic Centre, the relevant government agency makes use of the media to inform the public about arrangements for making the hajj, and deals with matters relating to the provision of services for pilgrims at airports. |
Совместно с Исламским центром республики в средствах массовой информации полномочный орган информирует население Республики Таджикистан об условиях выполнения хаджа, согласовывается вопрос обслуживания паломников в аэропортах. |
For the purposes of registration by the State, a party must present a list of not less than 1,000 supporters who reside in most of Tajikistan's towns and districts. |
Для государственной регистрации политические партии представляют списки не менее чем от 1000 граждан-сторонников, являющихся жителями большинства городов и районов Республики Таджикистан. |
Actors from Tajikistan are invited to participate in the finals of X republican television youth festival of variety art of Tatarstan "Constellation - Joldyzlyk 2010", which will be held in April in Kazan. |
Экс-Министр иностранных дел Республики Таджикистан Талбак Назаров стал победителям городского конкурса «Китобхони бехтарини пойтахт дар соли 2009»/Лучший читатель столицы в 2009 году/. |
While emergency rule is in force, the President of Tajikistan has the right to overturn any decision by subordinate bodies and officials operating in localities where a state of emergency has been proclaimed. |
Предложение о введении особых форм правления могут вноситься также органами и должностными лицами, обладающими в соответствии с Конституцией Республики Таджикистан правом законодательной инициативы. |
Tajikistan proposed some modifications to the draft, informing the official bodies of the Republic of Uzbekistan thereof in November and December 2009. |
Таджикская сторона внесла по ней свои предложения, о чем в ноябре и декабре 2009 года проинформировала официальные органы Республики Узбекистан. |
Legislation in Tajikistan provides for the equal participation of men and women in shaping and implementing State policy. |
Согласно статье 28 Конституции Республики Таджикистан все граждане, имеют право объединяться и создавать общественные объединения, политические партии, профсоюзы. |
The laws and international legal instruments accepted by Tajikistan enter into force after their official publication. |
Согласно статье 63 Конституции в период действия чрезвычайного и военного положения Маджлиси милли и Маджлиси намояндагон Маджлиси Оли Республики Таджикистан не распускаются. |
They enjoy the rights to life, judicial protection, education, housing and health care, and other rights, in the territory of Tajikistan. |
В отношении беженцев, ищущих убежище и внутренне перемещенных лиц, в полной мере распространяются положения Конституции Республики Таджикистан, признающие личные, политические, социальные, экономические, культурные права и свободы. |
Enterprises located in Tajikistan which belong wholly or in part to foreign individuals or corporations are subject to its laws. |
На предприятиях, принадлежащих полностью или частично иностранным юридическим или физическим лицам и расположенных на территории Республики Таджикистан, применяется законодательство Республики Таджикистан. |
Article 35 of the Constitution lays down that each citizen of Tajikistan has the right to occupational safety. |
Конституция Республики Таджикистан (статья 35) устанавливает, что каждый гражданин Республики Таджикистан имеет право на охрану труда. |
The Weapons Act, adopted in 1996, regulates the weapons and ammunition in circulation in Tajikistan. |
В 1996 году принят Закон Республики Таджикистан "Об оружии", который регулирует оборот оружия и боеприпасов на территории Республики Таджикистан. |
One edition of the weekly newspaper Ruzi nav, which had been printed in Bishkek, Kyrgyzstan, was seized at Dushanbe airport for having infringed Tajikistan's customs legislation. |
В Душанбинском аэропорту (при доставке отпечатанной в Бишкеке, Кыргызской Республике) при нарушении таможенного законодательства республики был задержан тираж еженедельной газеты "Рузи нав". |
In 2001, 4,876 books on various scientific topics (political science, economics, diplomacy, jurisprudence, reference works, art, etc.) were donated by the Soros Foundation to libraries in Tajikistan. |
В 2001 году из средств фонда Сороса библиотекам Республики были безвозмездно переданы 4876 экземпляров книг по различным областям науки (политология, экономика, дипломатия, юриспруденция, справочная, художественная литература и др.). |
Migrant workers who are nationals of Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Mongolia, Uzbekistan, Russia, Tajikistan or Ukraine have the right to enter and stay in the territory of Azerbaijan for 90 days without a visa. |
Казахстана, Киргизии, Молдовы, Монголии, Узбекистана, России, Таджикистана, Украины, имеют право въезжать на территорию Азербайджанской Республики и находиться здесь в течение 90 дней без получения визы. |
Its current mandate is to provide full in-service teacher training and education management support for primary and secondary school teachers in 320 schools of Gorno-Badakshan Autonomous Oblast of Tajikistan. |
Нынешним мандатом интитута является обеспечение преподователей и руководителей 320 началных и средних школ Горно-Бадахшанской Автономной Области Республики Таджикистан курсами повышения кваллификации и профессионального уровня и навыков. |
During the fighting, which is still going on, the valiant defenders of the southern frontiers of the Commonwealth of Independent States bravely and resolutely fought off the desperate efforts to penetrate the territory of Tajikistan, and they are maintaining their positions. |
В ходе все еще продолжающихся боев доблестные защитники южных рубежей Содружества Независимых Государств, проявляя волю и мужество, отражают отчаянные попытки боевиков проникнуть на территорию Республики Таджикистан и удерживают свои позиции. |