Tajikistan's gender policy is gradually taking shape and developing, including in the sphere of religious gender and social relations. |
Гендерная политика Республики Таджикистан постепенно формируется и развивается, в том числе и в сфере религиозных гендерно-общественных отношений. |
Citizens of Tajikistan and trade unions have the free right to organize meetings or other mass events. |
Граждане Республики Таджикистан, профессиональные союзы имеют свободное право на организации митингов или иные массовые мероприятия. |
Under the laws of Tajikistan, there are no restrictions on law-enforcement agencies forming trade unions. |
Согласно законодательству Республики Таджикистан, каких-либо ограничений для правоохранительных органах по созданию профессиональных союзов не существует. |
Pensions paid in Tajikistan increase every year in accordance with Presidential decrees. |
В Республике Таджикистан ежегодно повышаются размеры выплачиваемых пенсий в соответствии с указами Президента Республики Таджикистан. |
Convictions for bigamy or polygamy in Tajikistan |
Факты осуждения за двоеженство или многоженство судами Республики Таджикистан |
The problems of the impact of land mines and explosive devices in the humanitarian sphere are more immediate than ever in Tajikistan. |
Проблемы воздействия наземных мин и взрывоопасных предметов на гуманитарную сферу, как никогда являются актуальной для Республики Таджикистан. |
A Strategy for the reorganization of hospital services in Tajikistan for the period 2006-2010 has also been prepared. |
Также разработана «Стратегия реструктуризации госпитальной службы Республики Таджикистан на 2006-2010 годы». |
The Governments of Cambodia, Ethiopia, Jordan, Tajikistan and the United Republic of Tanzania are among those which have incorporated volunteerism into their youth policies. |
Правительства Камбоджи, Иордании, Объединенной Республики Танзания, Таджикистана и Эфиопии в числе других включили добровольческую деятельность в свою молодежную политику. |
The workshop was attended by delegations from the following Signatories to the Protocol: Armenia, Georgia, Poland, Republic of Moldova, Tajikistan and Ukraine. |
З. На рабочем совещании присутствовали делегации следующих сигнатариев Протокола: Армении, Грузии, Польши, Республики Молдова, Таджикистана и Украины. |
(a) The National Strategy on International Labour Migration of Tajikistan citizens for 2011-2015; and |
а) Национальную стратегию в области международной трудовой миграции граждан Республики Таджикистан на 2011-2015 годы; и |
Art. 335: Illegal crossing of State borders of Tajikistan |
ст. 335 "Незаконное пересечение Государственной границы Республики Таджикистан" |
The first ITE exhibition to develop Tajikistan's infrastructure, Tajikistan Infrastructure, was organised in 2004 with the support of the Government of Tajikistan. |
Первая выставка ITE по развитию инфраструктуры Таджикистана - Tajikistan Infrastructure была организована в 2004 году при поддержке Правительства Республики. |
The State guarantees the right of citizens of Tajikistan to use their mother tongue and other languages of the peoples of Tajikistan to receive and disseminate mass information. |
Государство обеспечивает право граждан Республики Таджикистан на использование родного языка и других языков народов республики при получении и распространении массовой информации. |
Since May 2004 the national bank of Tajikistan has been analysing the work of banking and financial institutions providing microcredit for people in Tajikistan. |
Национальный банк Таджикистана, с мая 2004 года проводит анализ работы банковских и финансовых организаций, деятельность которых направлена на предоставление микрокредитов населению Республики Таджикистан. |
The Ministry of Foreign Affairs of Tajikistan once again appeals to employees of diplomatic missions and international organizations in Tajikistan to stay calm and continue working normally. |
Министерство иностранных дел Республики Таджикистан еще раз обращается к сотрудникам дипломатических миссий и международных организаций в Таджикистане сохранять спокойствие и продолжать свою работу в обычном режиме. |
At the national level: General Agreement between the Government of Tajikistan, employers' associations and the Trade Union Federation of Tajikistan; |
на республиканском уровне: Генеральное соглашение между Правительством Республики Таджикистан, объединениями работодателей и Федерацией профсоюзов Таджикистана; |
The Government of Tajikistan, in accordance with the Constitution, constitutional acts and the law of Tajikistan, issues decisions and orders the implementation of which is compulsory throughout the territory of Tajikistan. |
Правительство Республики Таджикистан в соответствии с Конституцией Республики Таджикистан, конституционными законами и законами Республики Таджикистан издает постановления и распоряжения, исполнение которых на территории Таджикистана обязательно. |
At the same time, Tajikistan wishes to draw attention to the adverse impact on border areas in Tajikistan from facilities that are located in Uzbekistan. |
В то же время таджикская сторона хотела бы привлечь Ваше внимание к отрицательному трансграничному воздействию предприятий Республики Узбекистан на приграничные районы Республики Таджикистан. |
The Bar of Tajikistan is an independent professional association which, in conformity with the Constitution of Tajikistan, provides legal assistance to natural and legal persons, and protects their rights and interests. |
Адвокатура в Республике Таджикистан является независимым профессиональным объединением, обеспечивающим в соответствии с Конституцией Республики Таджикистан оказание юридической помощи физическим и юридическим лицам, защиту их прав и интересов. |
International legal instruments accepted by Tajikistan take precedence over domestic legislation and are applicable immediately after publication. Tajikistan's laws are subsequently brought into conformity with these international legal instruments. |
Международно-правовые акты, признанные Таджикистаном имеют приоритетную силу относительно национального законодательства, действуют сразу после опубликования и законы республики в дальнейшем приводятся в соответствии с этими актами. |
He or she has flagrantly violated legislation on the legal status of foreign citizens in Tajikistan, or the Tajikistan's customs, currency or other laws. |
З) если он грубо нарушил законодательство о правовом положении иностранных граждан в Республике Таджикистан, таможенное, валютное или иное законодательство республики. |
The Constitution of Tajikistan guarantees the right of all ethnic groups and nationalities living in Tajikistan to use their mother tongue without restriction (Constitution, art. 2). |
З. В Республике Таджикистан конституционно закреплено право всех наций и народностей, проживающих на ее территории свободно пользоваться своим родным языком (статья 2 Конституции Республики Таджикистан). |
Only the President and the Majlis-i Milli and the Majlis-i Namoyandagon of the Majlis-i Oli of Tajikistan meeting in joint session have the right to act on behalf of the entire population of Tajikistan. |
Право выступать от имени всего народа Таджикистана принадлежит только Президенту и Маджлиси Милли и Маджлиси намояндагон и Маджлиси Оли Республики Таджикистан на их совместном заседании. |
I can assure the distinguished members of the Security Council that the leaders of Tajikistan intend to abide firmly by the programme for a peaceful settlement of the conflict between the various political forces of Tajikistan and of the situation along the Tajik-Afghan border, using political means. |
Я заверяю уважаемых членов Совета Безопасности в том, что руководство Республики Таджикистан намерено твердо следовать программе мирного урегулирования конфликта между различными политическими силами Таджикистана и ситуации на таджикско-афганской границе, используя политические средства. |
The attempt on 30 April 1997 on the life of the President of Tajikistan, a man who has made it his main objective to achieve peace and national harmony in Tajikistan, aroused anger and indignation not only in our country, but also abroad. |
Покушение 30 апреля 1997 года на жизнь Президента Республики Таджикистан - человека, поставившего своей главной целью достижение мира и национального согласия в Таджикистане, вызвало гнев и возмущение не только в нашей стране, но и за ее пределами. |