The boys struggle to survive in a very harsh, difficult environment. |
Пёс вынужден выживать в суровом и жестоком мире. |
Orphaned children, cursed to struggle by the sweat of our brow to survive. |
Осиротевшие дети, мы проклят, обречены выживать в поте лица своего. |
So everything up here has to survive through some pretty... |
Так что всему, что тут растет, приходилось выживать в весьма тяжелых условиях. |
Nothing this weak is meant to survive. |
А вёдь выживать должны только сильнёйшиё. |
Everything has that will to survive, to fight, to push through that mental barrier and to keep going. |
У всех есть это стремление выживать, бороться, преодолевать барьеры и продолжать жить. |
A sub-heading of this dynamic is ideas and concepts such as beauty and the desire to survive through these. |
К ней же относятся идеи и представления, такие как понятие о прекрасном, и желание выживать с помощью таких идей. |
They are often found in anaerobic aquatic environments, such as mud and stagnant water, although they are able to survive in air. |
Обычно этих бактерий обнаруживают в анаэробных водных местообитаниях, таких как грязь и стоячая вода, хотя они способны выживать и в обычных атмосферных условиях. |
The player has to explore and survive in a hostile alien environment, while using the game's systems to monitor the player character's health status, perform surgery and create makeshift tools. |
Игрок должен исследовать враждебную планету, выживать на ней, используя при этом продвинутую систему контроля за состоянием здоровья персонажа, создавать инструменты. |
From Darwin's work, amongst others, we can recognize that the human ability to survive and flourish is driven by the struggle of the human spirit through conflict into transformation. |
Благодаря Дарвину и другим исследователям мы знаем, что человеческая способность выживать и процветать движется борьбой человеческого духа через конфликт к трансформации. |
Now, in the evolution game here, the creature scale, basically you have to eat, survive, and then reproduce. You know, very Darwinian. |
В эволюционной части игры, на уровне живых существ, вам надо просто есть, выживать, а потом размножаться. Все очень по-дарвински. |
This has proved useful in various two-hybrid system, where a high-affinity binding between two proteins (i.e., higher expression of the HIS3 gene) will allow the yeast cell to survive in media containing higher concentrations of 3-AT. |
Такой приём полезен в двугибридном анализе, когда два высокоафинных друг к другу белка (а следовательно и более высокий уровень экспресси гена HIS3) позволяет дрожжам выживать в среде с высоким содержанием 3-AT. |
As the twenty-fifth anniversary of the Convention on the Rights of the Child approached and work on the post-2015 development agenda continued, there should be a focus on ensuring that children were able not only to survive, but to thrive. |
По мере приближения двадцать пятой годовщины принятия Конвенции о правах ребенка и продолжения работы над повесткой дня в области развития на период после 2015 года необходимо обеспечить условия, в которых дети смогут не только выживать, но и процветать. |
But most of the times I had to survive, to cope with the problems arising year by year. |
Но, много времени требовалось, чтоб выживать, и улаживать проблемы, которые внезапно появлялись с течением времени. |
Al-Qaida's ability to strike the enemy and survive, despite the disparity in resources, taps into an ill-articulated desire for revenge and gains both recruits and donations. |
Способность «Аль-Каиды» наносить удары по врагу и выживать, несмотря на неравенство в ресурсах, подпитывается нечетко выраженной жаждой мести и помогает привлечь новых членов и получить добровольные пожертвования. |
Now Ivan has to learn to survive in the house of his poor biological parents, and Danila - to get acquainted with the rules of behavior in a secular society. |
Взрослые решают восстановить историческую справедливость: теперь Ваня вынужден учиться выживать в доме у своих бедных биологических родителей, а Данила - знакомиться с правилами поведения в светском обществе. |
He has the ability to survive underwater indefinitely, and the ability to withstand the temperature and pressure of ocean depths. |
Он способен выживать под водой на неопределенный срок, а также выдерживать температуру и давление океанских глубин, что даёт ему сверхчеловеческую силу. |
Endospores show no detectable metabolism and can survive extreme physical and chemical stresses, such as high levels of UV light, gamma radiation, detergents, disinfectants, heat, freezing, pressure, and desiccation. |
Внутри эндоспор не протекают метаболические процессы, и они могут выживать при сильнейших неблагоприятных физических и химических воздействиях, таких как интенсивное УФ-излучение, γ-излучение, детергенты, дезинфицирующие агенты, замораживание, давление и высыхание. |
This massive polyploidy in S. robusta may have enabled the adaptations that let it survive on the ultramafic substrates found in the montane forest of New Caledonia. |
Такая высокая полиплоидия Strasburgeria robusta, вероятнее всего, помогала ей выживать на ультраосновных горных породах, обнаруженных в горных лесах Новой Каледонии. |
Small business finally realized the usefulness and efficiency of digital LED screens and signs. Today this interest in LED e-signs helps to survive to LED screen manufacturers who are having hard time competing with heavy-weights like Daktronics in large commercial projects. |
Интерес малого бизнеса к небольшим светодиодным экранам и вывескам и электронным табло позволяет выживать многим производителям светодиодных экранов, которым невозможно тягаться с тяжеловесами в этой области типа Daktronics, но которые все-таки нашли своего клиента. |
I'll die before she does, and I hope that's a long time from now so I can... raise her and protect her and teach her how to survive. |
Скорее я умру, чем она, и надеюсь, это будет нескоро, тогда я смогу... вырастить её и защитить, и научить выживать. |
Your political activism is funded by us peasants, but ordinary people like us have to survive on our wits. |
Ваша политическая деятельность живёт за счёт нас, крестьян, а мы, в свою очередь, должны выживать за свой счёт. |
Afghans are fed up with arrogant and well-armed tycoons who live in mansions and drive top-of-the range Mercedes limousines - this in a country where barely 13% of the population have electricity and most people must survive on less than $200 a year. |
Афганцам надоели надменные и хорошо-вооруженные магнаты, которые живут в особняках и ездят на самых дорогих лимузинах Мерседес - это в стране, где у всего 13% населения есть электричество, а большинство людей вынуждено выживать на менее $200 в год. |
The ability of at-risk populations to rely on traditional coping mechanisms in order to survive can no longer be taken for granted. |
В сложившейся ситуации уже нельзя полагаться на способность находящихся в бедственном положении групп населения выживать за счет традиционных средств. |
It also reveals that "an estimated 1.2 billion people have to struggle every day to survive on less than $1 per day - about the same number as a decade ago". |
Эти данные также говорят о том, что «около 1,2 миллиарда человек приходится выживать менее чем на 1 доллар США в день - то есть их число осталось примерно таким же, что и десять лет назад». |
Of course, many of these new firms will simply start small and survive by staying small, exploiting some local market niche to enable them to do so. |
Разумеется, многие из этих новых агентов начинают свою экономическую деятельность в качестве небольших предприятий и остаются таковыми, занимая определенную местную рыночную нишу, позволяющую им выживать. |