Protection measures for persons at imminent risk of domestic violence do not require the approval of a court, including that of an appeals court or supreme court. |
Никакого решения Высшего апелляционного либо Верховного суда для принятия мер по защите лиц, подвергающихся непосредственному риску насилия в семье не требуется. |
On the question of the legal status of the higher economic court of Uzbekistan, he said that, since that court was the highest economic court, its decisions were final, and were not subject to appeal in the supreme court or the constitutional court. |
По вопросу о правовом статусе высшего экономического суда Узбекистана он говорит, что, поскольку этот суд представляет собой высшую экономическую судебную инстанцию, его решения являются окончательными и не подлежат обжалованию в Верховном или Конституционном судах. |
Likewise, through the establishment of a supreme court, a constitutional council and a superior council of judges, the final touches have been put on the judicial institutions that underpin our democratic system. |
Кроме того, создание верховного суда, конституционного совета и высшего совета судей стало завершающим штрихом в формировании системы судебных учреждений, на которых зиждется демократическая система. |
The mechanism shall function under the guidance of, and be accountable to, the [supreme body] and shall be supervised by a body to be established or appointed by the [supreme body]. |
Данный механизм находится под управлением [высшего органа] и находится под надзором органа, создаваемого или назначаемого [высшим органом]. |
The King, as head of State, is vested with supreme power (head of the Government, supreme judge in the sense that anyone can have recourse to him to contest a High Court decision). |
Король, являющийся главой государства, обладает верховной властью (глава правительства и верховный судья в том смысле, что любое лицо может обжаловать перед ним решение Высшего суда). |
The election of Colonel Abdullahi Yusuf has been accepted and Mr. Abdirazak Haji Hussein, the nominee of the supreme committee of the Sultans of the north-east to the chairmanship of SSDF, has recognized the election of Abdullahi Yusuf. |
Избрание полковника Абдуллахи Юсуфа не вызвало возражений, и г-н Абдираджак Хаджи Хусейн, кандидат высшего комитета султанов северо-востока на пост председателя СДФС, согласился с избранием Абдуллахи Юсуфа. |
However, the best tool for achieving this supreme good for humankind, namely education, has not been used. (resolution 35/55, annex to the Agreement, Appendix to the Charter, para. 2) |
Однако для достижения этого высшего блага человечества не было использовано лучшее средство - образование . (Резолюция 35/55, Приложение к Соглашению, Приложение к Уставу, пункт 2) |
Whether we regard culture as a means to development or as the supreme arbiter of what our development goals should be, development, and sustainable development in particular, must always have a cultural dimension. |
Как бы мы ни рассматривали культуру, будь то в качестве средства развития или же высшего арбитра того, каковыми должны быть наши цели развития, развитие, и в частности устойчивое развитие, всегда должно иметь культурное измерение. |
The Conference of the Parties, acting as the supreme body of this Protocol, shall, at its first session after entry into force of this Protocol, decide upon modalities for the conduct of business on matters relating to this Protocol. |
Конференция Сторон, действующая в качестве высшего органа настоящего Протокола, принимает на своей первой сессии после вступления настоящего Протокола в силу решение об условиях ведения дел по вопросам, касающимся настоящего Протокола. |
In this way the Republic of Slovenia guarantees the elementary compliance of its own positive constitutional legal apparatus with the Convention against Torture - in other words, the compliance of its supreme positive internal law with the relevant positive act of international law. |
Таким образом Республика Словения гарантирует элементарное соответствие собственного действующего конституционно-правового аппарата с Конвенцией против пыток, т.е., другими словами, соответствие положений ее высшего действующего внутреннего закона с действующими нормами международного права. |
The 1992 United Nations Framework Convention on Climate Change established a number of organs, including the Conference of the Parties as the supreme body and a Secretariat as an executive body of the Convention. |
Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата 1992 года учредила ряд органов, включая Конференцию Сторон в качестве высшего органа и секретариат в качестве исполнительного органа Конвенции. |
The Assembly consists of all members of the Authority and, under article 160 of the Convention, is considered to be the supreme organ of the Authority to which the other organs shall be accountable as provided for in the Convention. |
Ассамблея состоит из всех членов Органа и, согласно статье 160 Конвенции, рассматривается в качестве высшего его органа, перед которым отчитываются другие органы, как предусматривается в Конвенции. |
As the supreme governing body, its role will be to endorse the composition of the Steering Committee, to approve the strategy proposed by the Steering Committee and progress reports submitted by the Thematic Groups, and to approve the annual budget and the annual financial report. |
Его роль как высшего руководящего органа будет заключаться в утверждении состава Руководящего комитета, утверждении стратегии, предложенной Руководящим комитетом, и докладов о ходе работы, представляемых тематическими группам, а также в утверждении ежегодного бюджета и ежегодного финансового отчета. |
In keeping with the decisions of the Conference of the Parties to the Convention, the supreme organ of the treaty, implementation tools such as guidelines and a protocol are being developed to assist parties. |
В соответствии с решениями Конференции Сторон Конвенции - высшего органа, созданного в соответствии с ее положениями, - в настоящее время разрабатываются руководящие принципы и протокол, призванные содействовать ее осуществлению Сторонами. |
So how can we possibly imagine restructuring the Security Council - the supreme body charged with safeguarding international peace and security - in such a way as to have it remain at the service of a mere handful of Member States? |
Поэтому как мы можем представить себе реорганизацию Совета Безопасности - высшего органа, призванного поддерживать международный мир и безопасность, - проведенную таким образом, чтобы он по-прежнему служил интересам небольшой группы государств-членов? |
The representation of female public prosecutors elected in the basic and supreme prosecutors' offices and the Public Prosecutor's Office of the Republic of Macedonia is as follows: |
В Прокуратуре Республики Македония низового и высшего уровня, а также в Государственной прокуратуре Республики женщины - государственные прокуроры представлены следующим образом: |
Compared to the first reporting period, we can note a significant growth in the participation of female public prosecutors elected in the basic and supreme prosecutor's offices and the Public Prosecutor's Office of the Republic of Macedonia in the reporting period between 2006 and 2010: |
По сравнению с первым отчетным периодом за отчетный период 2006-2010 годов отмечается значительный рост участия женщин-прокуроров, избранных в прокуратуры низового и высшего уровня, а также в Государственную прокуратуру Республики Македония: |
The President shall be a member of the Supreme Defence Council. |
Президент является членом Высшего совета обороны. |
The Constitution also provides for the establishment of a Special Supreme Court, pursuant to article 100. |
Статья 100 Конституции предусматривает учреждение Высшего специального суда. |
The meetings of the Supreme Judicial Council were public. |
Заседания Высшего судебного совета являются открытыми. |
His Majesty the Sultan chairs the Supreme Judicial Council and the President of the Supreme Court holds the position of vice-chairperson. |
Председателем Высшего судебного совета является Его Величество султан, а его заместителем - председатель Верховного суда. |
The Disciplinary Judicial Presence is composed of six judges - three Supreme Court judges and three Supreme Arbitration Court judges. |
Дисциплинарное судебное присутствие состоит из шести судей - трех судей Верховного суда и трех судей Высшего арбитражного суда. |
The president and members of the Supreme Court and the Supreme Economic Court were appointed by the President of the Republic with the consent of the Council of the Republic. |
Председатели и члены Верховного суда и Высшего хозяйственного суда назначаются Президентом Республики с согласия Совета Республики. |
(b) Members of the National Assembly, Supreme Court Judges and Judges of the Supreme Electoral Council. |
Ь) депутатов Национальной ассамблеи, судей Верховного суда и членов Высшего избирательного совета; и |
The Commission was headed by Judge Issa Abu Sharar, former Head of the Supreme Court and former President of the Supreme Judicial Council. |
Комиссию возглавил бывший председатель Верховного суда и бывший президент Высшего судебного совета судья Исса Абу Шарар. |