Referring to the statement by the Supreme National Council of Kampuchea-Krom, he said that the destruction of their religion, which was the cornerstone of their culture, would lead to the death of the Khmer-Krom as a people. |
Касаясь заявления Высшего национального совета кампучийских кромов, он говорит, что уничтожение их религии, которая лежит в основе их культуры, приведет к гибели кхмер-кромов как народа. |
There has been much concern in recent months over the partisan nature of the Supreme Electoral Council and some of the decisions that this electoral body has made in the current electoral process. |
В последние месяцы серьезная озабоченность высказывается в связи с партийным характером Высшего избирательного совета и некоторыми решениями, принятыми этим избирательным органом в ходе текущего процесса выборов. |
We have thus far provided the Office of the Prosecutor several thousand documents, including classified documents from the Supreme Defence Council, the Parliament, the Counter-intelligence Service and the Ministry of the Interior, among others. |
К настоящему времени мы предоставили Канцелярии Обвинителя несколько тысяч документов, включая, среди прочих, не подлежащие оглашению документы Высшего совета обороны, парламента, контрразведки и министерства внутренних дел. |
After graduating in geology from Rangoon Arts and Science University, Win Myint became a High Court senior lawyer in 1981 and become a lawyer of the Supreme Court of Myanmar. |
После окончания Университета Рангуна, Вин Мьин стал старшим юристом Высшего суда в 1981 году и адвокатом Верховного суда Мьянмы. |
In October 2011, Mr. Martelly appointed the President of the Supreme Court, after years of that post being vacant, who will act as the Chair of the Superior Council. |
В октябре 2011 года г-н Мартелли назначил председателя Верховного суда, должность которого на протяжении многих лет оставалась вакантной и который будет выполнять функции председателя Высшего совета. |
The structure and composition of the Supreme Court, military courts and economic courts are approved by the President on the proposal of the President of the Supreme Court or the President of the Higher Economic Court, as applicable. |
Структура и штатная численность Верховного суда Республики Узбекистан, военных судов, хозяйственных судов Республики Узбекистан утверждаются Президентом Республики Узбекистан по представлению соответственно председателя Верховного суда, председателя Высшего хозяйственного суда Республики Узбекистан. |
The first female Justice of the Supreme Court was appointed in February 1994, and as of April 2013, three Justices of the Supreme Court, one chief judge of the high court, and three chief judges of the district or family courts were female. |
В феврале 1994 года одним из судей Верховного суда была впервые назначена женщина, а по состоянию на апрель 2013 года женщины занимали три должности судьи Верховного суда, одну должность председательствующего судьи высшего суда и три должности председательствующего судьи местного или семейного суда. |
One of its main elements is the abolition of the Supreme Arbitration Court and the transfer of its jurisdiction and functions to the Supreme Court, thereby de facto integrating the system of courts of arbitration into the system of courts of general jurisdiction. |
Одним из ее главных элементов является упразднение Высшего арбитражного суда и передача его юрисдикции и функций Верховному суду, т.е. фактическое включение арбитражных судов в систему судов общей юрисдикции. |
The judicial system consists of the Supreme Courts, oblast courts, the Minsk city court, district/city courts and the Supreme Economic Court, regional economical courts and the Minsk city economical court. |
Судебная система состоит из верховных судов, областных судов, минского городского суда, районных/городских судов и Высшего хозяйственного суда, областных хозяйственных судов и минского городского хозяйственного суда. |
As for Mr. Mavrommatis' concerns regarding the events of October 1993, he was able to clarify the situation: the activities of the Constitutional Court had been suspended, but the proceedings of the Supreme Court and of the Supreme Court of Arbitration had not halted. |
Что касается беспокойства г-на Мавромматиса по поводу событий октября 1993 года, то он может разъяснить ситуацию: деятельность Конституционного суда была приостановлена, однако работа Верховного суда и Высшего арбитражного суда не прекращалась. |
Proposals to review the constitutionality of an act could come from the President, the House of Representatives, the Council of the Republic, the Supreme Court, the Supreme Economic Court or the Cabinet of Ministers. |
Запросы о проверке конституционности какого-либо акта могут исходить от Президента, Палаты представителей, Совета Республики, Верховного суда, Высшего хозяйственного суда или Совета министров. |
The Vice-Chairs of the Supreme and Economic Courts, the Presidents and Vice-Presidents of district and oblast courts are appointed by the President of the Republic upon the submission of the Minister of Justice and the President of the Supreme Court. |
Заместители председателей Верховного и Высшего хозяйственного судов, председатели и заместители председателей районных и областных судов назначаются президентом Республики по представлению министра юстиции и председателя Верховного суда. |
Lawyers between the ages of 30 and 65 who have at least five years' experience as trainee judges may be elected and nominated as judges of the Supreme Court, the Supreme Economic Court, the Gorno-Badakhshan Autonomous Oblast, the oblasts and Dushanbe. |
На должности судей Верховного суда Республики Таджикистан, Высшего экономического суда, суда Горно-Бадахшанской автономной области, областных судов и суда города Душанбе избираются и назначаются юристы не моложе 30 лет и не старше 65 лет, имеющие стаж работы в качестве судьи не менее 5 лет. |
Judges of the Constitutional Court, the Supreme Court and the Supreme Economic Court may not be subjected to criminal proceedings or taken into custody without the consent of the National Assembly. |
Судья Конституционного суда Республики Таджикистан, Верховного суда, Высшего экономического суда Республики Таджикистан не может быть привлечен к уголовной ответственности, заключен под стражу без согласия Маджлиси милли Маджлиси Оли Республики Таджикистан. |
To ensure that consideration of such complaints was more objective, a new body, made up of three judges from the Supreme Court and three from the Supreme Court of Arbitration, had been established for the purpose in 2009. |
Для повышения объективности рассмотрения жалоб, подаваемых судьями, в 2009 году был создан новый орган по рассмотрению этих жалоб, состоящий из трех судей Верховного Суда и трех судей Высшего Арбитражного Суда. |
Banned in France by the government in 1822, it continued to exist in Ireland as part of the Supreme Grand Council of Rites (approved by the Grand Lodge of Ireland), set up 28 January 1838. |
Устав Мемфис-Мицраим, запрещенный правительством Франции в 1822 году, продолжал существовать в Ирландии в качестве части высшего Великого Совета обрядов (одобренного Великой ложей Ирландии), созданного 28 января 1838 года. |
The establishment of the Supreme Constitutional Court goes back to the argument which was raised over the right of courts or any judicial bodies to pronounce on the constitutionality of the laws issued by the Legislative power. |
Создание Высшего конституционного суда сводился к аргументу, который был поднят над правами судов и других органов судебной власти, чтобы выразить вопрос конституционности законов, принятых органами законодательной власти. |
The next day, however, the results from my board were not included on the Supreme Electoral Board (CSE) Web site with the results of Managua, and victory was awarded to the FSLN candidate. |
Однако, на следующий день результаты моего комитета не вошли в информацию, опубликованную на веб-странице Высшего Избирательного Департамента (CSE) с результатами Манагуа, и победу присудили кандидату от FSLN. |
In particular, the Council notes that, during the meeting of the Supreme National Council of Cambodia on 10 June 1992, one party was not able to allow the necessary deployment of UNTAC in areas under its control. |
Совет отмечает, в частности, что на заседании Высшего национального совета Камбоджи 10 июня 1992 года одна сторона не смогла дать разрешение на необходимое развертывание Органа в районах, находящихся под ее контролем. |
During my visit to Pakistan from 6 to 8 September 1994, I met separately with two of the neutral party leaders, with the representative of Mr. Rabbani, with the representatives of the Supreme Coordination Council and with independent Afghans. |
В ходе моего визита в Пакистан 6-8 сентября 1994 года я провел отдельные встречи в двумя руководителями нейтральных партий, представителем г-на Раббани, представителями Высшего координационного совета и независимыми афганскими деятелями. |
The Head of the Special Mission immediately submitted these names to General Dostum and, through him, to the other members of the Supreme Coordination Council and, two days later, to the Taliban in Kandahar. |
Глава Специальной миссии незамедлительно представил эти имена генералу Дустуму, а через него и другим членам Высшего координационного совета, а двумя днями позже - движению "Талибан" в Кандагаре. |
By its resolution 810 (1993), the Security Council endorsed the decision by the Supreme National Council that the election for the constituent assembly would be held from 23 to 27 May 1993. |
В своей резолюции 810 (1993) Совет Безопасности поддержал решение Высшего национального совета о том, что выборы в учредительную ассамблею будут проведены с 23 по 27 мая 1993 года. |
The Committee expressed concern at the establishment under the Basic Law of the Supreme Court of Justice which does not seem to it to comply with the requirements of article 14 of the Covenant. |
Комитет выразил обеспокоенность в связи с учреждением в соответствии с Основным законом Высшего суда, который, как представляется Комитету, не отвечает требованиям статьи 14 Пакта. |
This situation came about because all the members of the Constitutional Court were dismissed and it is legally impossible to set up a new Court until the Supreme Court, which is responsible for submitting a shortlist of candidates, is appointed. |
Это относится к случаю, когда смещены с должности все члены Конституционного суда и юридически невозможно сформировать его новый состав без Высшего суда, который должен представлять на каждый пост трех кандидатов. |
These include, but are not limited to, the creation of the Supreme Economic Council with a mandate to draw up essential investment policies and to expedite decisions with respect to essential investment projects. |
К их числу относится, помимо прочего, создание высшего экономического совета, уполномоченного разрабатывать основные направления инвестиционной политики и ускорять принятие решений по важнейшим инвестиционным проектам. |