Superfluous in that the concept of supreme interest is sufficiently broad to cover a wide variety of situations; |
излишним - потому, что понятие высшего интереса достаточно широко и охватывает самые разные ситуации, |
My delegation has full confidence that your immense experience and diplomatic skill will enhance the efficiency and effectiveness of the work of this supreme body of our Organization. |
Наша делегация убеждена в том, что Ваш огромный опыт и дипломатический талант позволят повысить действенность и эффективность работы этого высшего органа нашей Организации. |
One country proposed that the Article 13 process function as a small and focused "supreme body" of the SBI. |
Одна страна предложила, чтобы процесс по статье 13 функционировал в качестве небольшого и целенаправленного "высшего органа" ВОО. |
The National Assembly exercises the right of supreme supervision of all State activities; |
Национальное собрание наделено правомочиями по осуществлению высшего контроля за деятельностью всех государственных органов; |
The European Union recalls that the Cambodian Constitution accords King Sihanouk the role of supreme arbitrator in order to ensure the proper functioning of the Government. |
Европейский союз напоминает, что с целью обеспечить надлежащее функционирование правительства конституция Камбоджи отводит королю Сиануку роль высшего арбитра. |
The Assembly is considered to be the supreme organ of the Authority, to which the other principal organs are accountable as specifically provided for by the Convention. |
Ассамблея рассматривается в качестве высшего органа Органа, перед которым отчитываются все другие главные органы Органа, как специально предусмотрено в Конвенции. |
(b) In the supreme prosecutors' offices: |
Ь) в прокуратурах высшего уровня: |
Therefore, actions of informing, preventing and sanctioning this type of manifestations became the number one priority of the supreme body of the European football. |
В результате этого меры просветительского, профилактического и карательного плана, направленные на борьбу с такого рода проявлениями, стали первоочередной задачей для высшего органа в европейском футболе. |
With regard to the strengthening of strategic functions, the Overseas Economic Cooperation Council was established in April 2006 as the supreme strategic decision-making body. |
В целях усиления стратегической функции в апреле 2006 года был сформирован Совет по экономическому сотрудничеству с зарубежными странами в качестве высшего стратегического директивного органа. |
It is the unshakable will and steadfast principled stand of the army and people of the DPRK not to pardon at any cost whoever defames the dignity of its supreme leadership. |
Армия и народ КНДР исходят из непоколебимой воли и твердой принципиальной позиции ни за что не прощать всякого, кто порочит достоинство высшего руководства страны. |
Growing stronger are the voices calling for dealing merciless sledgehammer blows at those who hurt even the dignity of the supreme leadership of the DPRK fully representing its people, which cannot be bartered for anything. |
Все громче раздаются голоса, призывающие нанести беспощадный удар по тем, кто посмел оскорбить даже достоинство высшего руководства КНДР, полностью представляющего наш народ, то, чем нельзя поступиться. |
This expresses political will of the supreme legislative body to place the Republic of Croatia among those democratic states that build their systems with full acknowledgement and promotion of equality between women and men as an obligatory prerequisite for sustainable development. |
Это свидетельствует о политической воле высшего законодательного органа, стремящегося включить Республику Хорватию в число демократических государств, система государственной власти которых предусматривает, что необходимым условием устойчивого развития является полное признание и обеспечение равноправия мужчин и женщин. |
Article 22 of the Constitution, the supreme law of the land, provides for the protection of freedom of conscience for the citizens of the Bahamas. |
Статьей 22 Конституции, т.е. высшего закона страны, предусматривается защита свободы совести для граждан Багамских Островов. |
William saw all this as a defeat, but the arrangement was a compromise: De Witt would have preferred to ignore the prince completely, but now his eventual rise to the office of supreme army commander was implicit. |
Вильгельм считал это поражением, но на самом деле был достигнут компромисс: де Витт предпочёл бы полностью игнорировать Вильгельма, но теперь появилась возможность его повышения до члена высшего командования армией. |
The agenda of the General Assembly must be reviewed so that the Assembly can regain its original role as the Organization's supreme decision-making, deliberative and policy-making body. |
Повестка дня Генеральной Ассамблеи должна быть пересмотрена, с тем чтобы Ассамблея могла восстановить свою первоначальную роль высшего органа Организации по принятию решений, проведению обсуждений и определению политики. |
We believe that such connotations should be rejected and that the role of the General Assembly as the supreme organ of the United Nations should be upheld. |
Мы считаем, что подобное толкование не должно иметь места и что следует поддерживать роль Генеральной Ассамблеи как высшего органа Организации Объединенных Наций. |
As the supreme prosecuting authority, the Prosecutor General exercises independent and impartial prosecutorial powers and is responsible for the management, development and monitoring of prosecuting activities. |
Как глава высшего органа судебного преследования Генеральный прокурор осуществляет независимые и беспристрастные полномочия обвинителя и несет ответственность за управление и совершенствование прокурорской деятельности, а также надзор за ней. |
The Kosovo Judicial Council approved on 20 March the new allocation of 326 judicial positions for the supreme, district, municipal and minor offences courts. |
Судебный совет Косово одобрил 20 марта новый порядок распределения 326 судебных должностей, предназначающихся для высшего, окружных, муниципальных судов и судов по мелким правонарушениям. |
Furthermore, the South African Government believes that the matter should urgently revert back to the United Nations Security Council, the supreme body in matters of international peace and security. |
Кроме того, правительство Южной Африки полагает, что этот вопрос следует безотлагательно вернуть на рассмотрение Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, высшего органа в вопросах международного мира и безопасности. |
If an act of racial discrimination is found to be a decision by a supreme administrative authority with no higher instance above it, an appeal to the Constitutional Court is admissible. |
Если с актом расовой дискриминации сопряжено решение высшего административного органа, над которым не стоит более высокой инстанции, то жалоба может быть направлена в Конституционный суд. |
The Rio Group wishes once again to reiterate its full readiness to continue to work constructively at this session to find practical and realistic approaches leading to a genuine strengthening of the supreme universal forum. |
Группа Рио хотела бы вновь подтвердить свою полную готовность и далее конструктивно работать на этой сессии, с тем чтобы выйти на практические и реалистические подходы, ведущие к подлинному укреплению высшего универсального форума. |
As the supreme organ of the state, the House has been establishing Inquiry Commissions for the purpose of investigating allegations of gross violations of human rights in some parts of the country. |
В качестве высшего органа государственной власти палата создает комиссии для расследования жалоб на серьезные нарушения прав человека в отдельных районах страны. |
JS1 reported that the 1973 King's Proclamation, which had been the supreme law for 33 years, was supposed to automatically fall away upon coming into force of the 2005 Constitution, but should have been abolished by a legal instrument. |
В СП1 сообщается, что Манифест короля 1973 года, на протяжении 33 лет исполнявший роль высшего закона государства, должен был автоматически прекратить свое действие после вступления в силу Конституции 2005 года, но при этом для его отмены необходимо принятие специального нормативного акта. |
Consequently, human rights will be part of the country's supreme law at the highest level in the hierarchy of the domestic legal system and may be invoked directly in the courts. |
Таким образом нормы о правах человека становятся неотъемлемой частью высшего закона страны и занимают верхнюю ступень в правовой системе, а также могут быть непосредственно применены в любом судебном разбирательстве. |
Dr. King was of the view that all nuclear powers might use the ultimate escape clause of "supreme national interest" or "extreme circumstances" in case of changing their minds. |
Д-р Кинг полагал, что в случае изменения своих умонастроений все ядерные державы могли бы прибегнуть к экстремальной избавительной оговорке в виде "высшего национального интереса" или "чрезвычайных обстоятельств". |