Английский - русский
Перевод слова Supply
Вариант перевода Снабжение

Примеры в контексте "Supply - Снабжение"

Примеры: Supply - Снабжение
The chart presents statistical data relating to countries' population size and growth, economic development and selected areas of environmental concern, including the supply of fresh water, deforestation, food and agriculture, and greenhouse gas emissions. Эта настенная диаграмма содержит статистические данные, касающиеся численности и темпов прироста населения стран, экономического развития и отдельных областей окружающей среды, вызывающих озабоченность, включая снабжение пресной водой, обезлесение, проблемы продовольствия и сельского хозяйства и выбросы парникового газа.
Such electronic systems can easily become the backbone for the provision of further services (such as input supply, credit, insurance and price risk management) to farmers, while they also have the potential to be extended to foreign buyers. Такие электронные системы могут вполне обеспечить основу для предоставления сельскохозяйственным предприятиям других видов услуг (таких, как снабжение производственными ресурсами, кредитование, страхование и управление ценовыми рисками) и могут обслуживать также иностранных покупателей.
First, it will devote greater attention to basic human needs, including, most importantly, primary education, health and medical care, and the supply of clean and safe water. Во-первых, она будет уделять больше внимания основным нуждам человека, в том числе и в первую очередь в таких областях, как начальное образование, здравоохранение и медицинское обслуживание, снабжение чистой питьевой водой.
(b) Created, nationally, a reasonable adequate supply of serviced land to cater for development and other needs, although subregional and local deficiencies still remain. Ь) организовать в масштабах страны приемлемое и достаточное снабжение обслуживаемой территории в целях удовлетворения потребностей в области развития и в других сферах, несмотря на сохранение недостатков на субрегиональном и местном уровнях.
Attention should also be drawn to the programmes for people affected by disasters or emergency situations, which are designed to ensure a supply of essential items. Кроме того, следует упомянуть о программах по оказанию помощи населению, пострадавшему в результате стихийных бедствий или чрезвычайных ситуаций, целью которых является снабжение пострадавшего населения необходимым продовольствием.
These requirements provide for training in the areas of ground transportation, communications and information technology, engineering, procurement, supply and property management, finance, public information and political strategy. Эти ассигнования предназначаются для подготовки в таких областях, как наземный транспорт, связь и информационные технологии, инженерное обеспечение, закупки, снабжение и управление имуществом, финансы, общественная информация и политическая стратегия.
However, society's perception often makes no distinction between publicly and privately owned forests and thus the supply of non-marketable goods and services is considered free and thus taken for granted. Однако общество в своих представлениях зачастую не проводит различия между лесами, находящимися в государственном и частном владении, в результате чего снабжение некоммерческими товарами и услугами считается бесплатным и воспринимается как должное.
Aviation assets are nonetheless an important aspect of the Mission's ability to transport and supply its personnel, also providing critical assistance to the United Nations country team and the Government in gaining access to counties in the interior. Тем не менее авиационные средства являются важным элементом, определяющим способность Миссии обеспечивать перевозку и снабжение своего персонала, с опорой на них обеспечивается также крайне необходимое содействие страновой группе Организации Объединенных Наций и правительству в получении доступа во внутренние графства страны.
(a) Support in the social field (education, health, drinking water and the supply of essential goods); а) оказание поддержки в социальной сфере (образование, здравоохранение, питьевое водоснабжение, снабжение продуктами первой необходимости);
The General Services Section, together with Procurement, has been planning service and supply contracts with private entities for some time in accordance with the downsizing and upcoming closure of the Tribunal. Секция общего обслуживания вместе с Секцией закупок в течение определенного времени уже оформляют контракты с частными субъектами на оказание услуг и снабжение с учетом сокращения численности персонала и предстоящего закрытия Трибунала.
Community forestry management models have resulted in many social changes, including the sustained supply of basic forest products to community members and the creation of free time enabling young children to attend school. В результате применения моделей общинного лесопользования произошло немало социальных изменений, в том числе обеспечено снабжение на устойчивой основе членов общин основной продукцией леса, и высвободилось время, благодаря чему дети получили возможность посещать школу.
Health care, rural sanitation services and the supply of clean water in rural areas were below the MDG targets. Медицинская помощь, санитарные услуги в сельских районах и снабжение чистой водой в сельских районах находятся на уровне ниже показателей, предусмотренных ЦРДТ.
2.8 It is further stated that immediately after the 1994 "escape", no food or water was supplied to the prisoners; when the supply was restored, rations were reduced by half. 2.8 Далее сообщается, что сразу же после "побега" в 1994 году заключенным перестали давать воду и пищу; когда снабжение водой и продовольствием возобновилось, рацион питания был сокращен вдвое.
Given the strategic importance of food, the Government of Cuba has been obliged to keep additional stocks of food in order to provide an uninterrupted supply to the population in general. По причине стратегического значения продовольствия кубинскому правительству приходится создавать дополнительные запасы продуктов питания, с тем чтобы иметь возможность обеспечивать бесперебойное снабжение населения страны продуктами.
The estimates also provide for repair and maintenance and the continued supply of fuel for the vehicles for the period from 1 July to 31 December 2009. В смете предусматриваются также ассигнования на ремонт и техническое обслуживание и на непрерывное снабжение топливом для автотранспортных средств в период с 1 июля по 31 декабря 2009 года.
Provisions are made for the training of UNAMID personnel in areas such as rule of law, communications and information technology, medical services, procurement, transport, supply, engineering, aviation, HIV/AIDS awareness, gender, human rights, security and personnel administration. Предусматриваются ассигнования на учебную подготовку персонала ЮНАМИД в таких областях, как верховенство права, связь и информационные технологии, медицинские услуги, закупки, транспорт, снабжение, инженерно-техническое обеспечение, воздушный транспорт, информирование о ВИЧ/СПИДе, гендерная проблематика, права человека, безопасность и управление персоналом.
Any development relating to the fields covered by the Organization's mandate immediately had both a direct and an indirect impact on energy demand and supply, environmental protection, food, health and all other fundamental elements of daily life. Все события, происходящие в областях, охватыва-емых мандатом Организации, незамедлительно оказывают как прямое, так и косвенное воздействие на спрос на энергоносители и их предложение, усилия по защите окружающей среды, продовольственное снабжение, здраво-охранение и остальные главные элементы повседневной жизни.
Water utility companies which are authorized under the Water Works Act supply water that meets the standards for drinking water quality set forth in the same act. Компании водоснабжения общего пользования, лицензированные в соответствии с Законом о водоочистке и водоснабжении, обеспечивают снабжение водой, отвечающей стандартам качества питьевой воды, которые установлены тем же законом.
This pointed out a number of the risks, any one of which could significantly damage the capacity of the energy sector in UNECE member states to provide a sustained and affordable hydrocarbon supply to their economies and societies. Это позволило выявить ряд рисков, каждый из которых может значительно снизить потенциал энергетического сектора в государствах - членах ЕЭК ООН обеспечивать устойчивое и приемлемое по цене снабжение углеводородным топливом их экономик и обществ.
The Division also participated in the job fair of the International Supply Management Conference, which attracts men and women from all geographical regions in many support areas, including supply, logistics, procurement and movement control. Отдел также принял участие в ярмарке вакансий в ходе конференции по управлению международным снабжением, в которой принимают участие мужчины и женщины из всех географических регионов во многих вспомогательных областях, включая снабжение, материально-техническое обеспечение, закупки и управление перевозками.
The lower level of female representation stemmed from a shortage of technical skills in Liberia in areas such as engineering, supply, transport and logistics. Меньшая представленность женщин обусловлена нехваткой в Либерии сотрудников технического профиля, обладающих навыками в таких областях, как инженерно-технические работы, снабжение, транспорт и материально-техническое снабжение.
In addition, the Operation has been providing professional and capacity-building training opportunities to national staff through the organization of training programmes in such areas as information technology, food ration supply, air operations, movement control and geographic information systems. Кроме того, в рамках Операции национальным сотрудникам предоставляются возможности обучения для прохождения профессиональной подготовки и укрепления потенциала путем организации учебных программ в таких областях, как информационные технологии, продовольственное снабжение, воздушный транспорт, управление перевозками и географические информационные системы.
Production, possession, purchase, transport, supply or use of weapons, explosives, nuclear, biological or chemical weapons; производство, приобретение, транспортировка или применение оружия, взрывчатых веществ, ядерного, биологического или химического оружия, а также владение и снабжение ими;
This includes access to safe and potable water and adequate sanitation, an adequate supply of safe food, nutrition and housing, and also healthy occupational and environmental conditions, which clearly many unpaid caregivers living in poverty do not enjoy. Это предполагает доступ к безопасной питьевой воде и адекватным санитарным услугам, достаточное снабжение безопасным продовольствием, питание и жилищные условия, безопасные условия труда и окружающей среды, которые у многих лиц, осуществляющих неоплачиваемый уход и живущих в условиях нищеты, отсутствуют.
To ensure the timely provision of the critical life support services of rations, fuel and general supply, several options need to be evaluated for the short term as well as for the long term. В целях обеспечения своевременного предоставления крайне важных услуг по обеспечению жизнедеятельности, включая поставку пайков и топлива и общее снабжение, необходимо проанализировать несколько вариантов как в краткосрочном, так и в долгосрочном плане.