The goal of the Makala project, which covers all aspects of the timber industry, is to ensure a sustainable supply of fuel wood to cities while limiting the impact on the environment. |
Проект "Макала" на всех уровнях отрасли обеспечивает устойчивое снабжение городов топливной древесиной без ущерба для окружающей среды. |
Consistent supply of contraceptives through the Annual Commodity Distribution Programme, establishment of sub-health posts, and introduction of primary health care outreach in 74 districts may be attributed to this increase. |
Этому способствовало непрерывное снабжение контрацептивами через ежегодную программу распространения контрацептивов и создание постов вспомогательного медперсонала и выездной службы первичной медико-санитарной помощи в 74 округах. |
At the same time, the Japanese tried to establish a chain of three bases in the central Solomons to allow small boats to use them as staging sites for making supply deliveries to Guadalcanal, but damaging Allied airstrikes on the bases forced the abandonment of this plan. |
В то же самое время японцы попытались создать три базы на центральных Соломоновых островах, с которых можно было бы организовывать снабжение Гуадалканала небольшими катерами, но разрушение этих баз авиацией Союзников расстроило эти планы. |
At 18:30 on 29 January, two corvettes from the Royal New Zealand Navy, Moa and Kiwi, intercepted the Japanese submarine I-1, which was attempting a supply run, off of Kamimbo on Guadalcanal. |
Кроме того, 29 января в 18:30 два новозеландских минных заградителя Моа и Киви перехватили японскую подводную лодку I-1, которая пыталась доставить снабжение на Камимбо на Гуадалканале. |
A second objective for the PAF was to conduct air interdiction against the supply routes for the Indian troops opposing Khan's proposed offensive, but these were accorded as secondary targets to be engaged after the operation started. |
Второстепенной целью пакистанских ВВС было осуществление атак на дороги, по которым шло снабжение индийских войск, противостоявших наступающим силам генерала Хана, однако они были согласованы уже после начала операции. |
Brazovics swears he will keep that information secret, but of course he immediately reports Timár to the Ministry of Finance, which was in charge of funding the supply of the army. |
Бразович клянется, что тайны не выдаст, но тут же сообщает в министерство финансов (в то время отвечавшее за снабжение армии) об экономическом преступлении Михая Тимара. |
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it review its guidance on emergency preparedness and response planning to ensure that critical areas such as human resources and supply are covered in sufficient detail. |
ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии в отношении необходимости проведения обзора своих инструкций по составлению планов обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них в целях обеспечения того, чтобы такие особо важные элементы, как людские ресурсы и материальное снабжение, были расписаны с достаточной степенью детализации. |
Butler realized that Richmond was supplied by railroads that converged in the city of Petersburg, to the south, and that taking Petersburg would cripple Lee's supply lines. |
Батлер понимал, что железнодорожное снабжение Ричмонда идет через Петерсберг, и захват Петерсберга перережет пути снабжения армии Ли. |
Both operations are deployed in central Africa, with extended supply lines and in inhospitable terrain, require extensive collaboration and involve shared responsibilities with the African Union. |
Обе эти операции развернуты в центральных районах Африки со сложными ландшафтно-климатическими условиями, затрудняющими их снабжение, требуют тесного сотрудничества и предполагают разделение обязанностей с Африканским союзом. |
The logistic and supply challenges facing many missions make deployment a highly complex issue in which speed is only one of several considerations that must be addressed. |
Полевые миссии Организации Объединенных Наций сталкиваются на местах с такими практическими трудностями, как дефицит или весьма ограниченный ассортимент продуктов питания и услуг, нехватка жилья, питьевой воды или недостаточное снабжение свежими продуктами питания. |
As a result, Ukraine's money supply, M3, exploded by no less than 52% in the last year, which points to inflation hitting 30% soon. |
В результате снабжение деньгами Украины, МЗ, выросло на 52% за прошлый год, что говорит о том, что вскоре инфляция достигнет 30%. |
The continued attempts by forces loyal to Mr. Gbagbo to obstruct the activities of peacekeepers and to sever the Operation's supply lines have made it challenging for UNOCI to implement all aspects of its mandate. |
Продолжающиеся попытки сил, лояльных гну Гбагбо, создавать препятствия для деятельности миротворцев и подрывать снабжение ОООНКИ осложнило задачу миссии по выполнению своего мандата во всех его аспектах. |
However, the supply is cumbered due to the fact that "Velefarm" must get permission from the relevant Agency within the Ministry to import the medications. |
Однако это снабжение затруднено в силу того, что «Велефарм» приходится получать от соответствующего ведомства в составе этого министерства разрешение на ввоз медикаментов. |
The Committee was also informed that for 2012/13, aviation fuel supply of 3,337,848 litres was proposed for the Mission's air fleet of three fixed-wing and two rotary-wing aircraft. |
Комитет был также информирован о том, что на 2012/13 год снабжение авиационным топливом парка воздушных судов Миссии в составе трех самолетов и двух вертолетов предусматривается в объеме 3337848 литров. |
The Supplies/Stores Management Unit is responsible for the management of spare parts, tools and equipment for headquarters and its onward supply to the regions. |
Группа управления снабжением/складским хозяйством отвечает за управление запасами оборудования, запасных частей, принадлежностей и материалов и за снабжение ими регионов. |
In our new, state-of-the-art service center at the DMG Spare Parts GmbH in Geretsried near Munich, our motivated employees provide a fast and reliable supply of original spare parts for your machine. |
В нашем новом современном сервисном центре DMG Spare Parts GmbH в городе Геретсрид возле Мюнхена наши мотивированные сотрудники делают все, чтобы обеспечить быстрое и надежное снабжение Ваших станков оригинальными запасными частями. |
This meant their supply network limited the combat actions that they could undertake; logistics could not keep up with units on the offensive, and North Korean units went almost completely unsupported during key engagements, reducing their ability to fight effectively. |
Это привело к тому, что снабжение ограничивало боевые действия предпринимаемые КНА, тыловое обеспечение не могло поддерживать отряды в наступлении и северокорейские части оказывались фактически без обеспечения во время ключевых сражений, что снижало их боеспособность. |
Therefore, in order to have sufficient capacity to continue operations during the winter months when the supply roads may be blocked by snow or hostile activities, provision has been made for the purchase of solid fuel tanks/bladders and pumping/filtering equipment. |
Поэтому для обеспечения достаточного запаса для продолжения операций в зимние месяцы, когда дороги, по которым осуществляется снабжение, могут быть блокированы из-за снежных заносов или боевых действий, предусматривается выделение ассигнований на закупку жестких/мягких резервуаров для топлива и насосного/фильтрующего оборудования. |
The supply of drinking water and of sanitation services was also grossly inadequate, and the problem was compounded by the large-scale migration to urban areas, which was leading to a situation where agricultural work was being carried out mainly by women and children. |
Также на крайне недостаточном уровне обеспечивается снабжение питьевой водой и предоставление санитарных услуг, и эта проблема усугубляется массовой миграцией в городские районы, в результате чего создается ситуация, когда сельскохозяйственная работа выполняется главным образом женщинами и детьми. |
Herd diversification, including taming of local wildlife species, constitutes an efficient land-use option, offers a broad spectrum of animal products and secures a steadier supply of products, spreading risks and maximizing opportunities for tiding over difficult times. |
Диверсификация видов разводимых животных, включая одомашнивание местных диких видов, является эффективным методом землепользования, обеспечивает широкое разнообразие продуктов животного происхождения и более устойчивое снабжение продуктами, снижает риск голода и помогает преодолевать трудные времена. |
The large number of photocopiers, generators and air conditioners require constant maintenance in order to function; Provision of $323,600 is made for the supply of rations to detainees at the United Nations Detention Facility. |
Для бесперебойного функционирования многочисленных фотокопировальных машин, генераторов и кондиционеров воздуха требуется их постоянное техобслуживание; viii) 323600 долл. США на снабжение продовольственными пайками задержанных, находящихся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций. |
Such common services include the supply of fuel, hotel accommodation, cafeterias, transportation, post exchange and security. |
К числу таких общих услуг относятся снабжение горючим, размещение в гостиницах, обеспечение общественного питания, транспортные услуги, организация гарнизонного магазина и обеспечение безопасности. |
Including the completion of 8,740 service requests (engineering, supply, transport, communications and information technology) |
Включая завершение выполнения 8740 заявок об обслуживании (инженерно-технические вопросы, снабжение, транспорт, связь и информационные технологии) |
All the displaced families are current beneficiaries of the World Food Programme food aid and those in Khor Angar receive water trucking organized by the national authorities with assistance from the United Nations Children's Fund (UNICEF) for fuel supply and maintenance. |
Все перемещенные семьи в настоящее время получают продовольственную помощь от Всемирной продовольственной программы, а семьи в Хор-Ангаре снабжаются водой, которая доставляется на автоцистернах национальными властями при содействии Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), обеспечивающего снабжение топливом и техническое обслуживание автоцистерн. |
Attacks on energy, communications, chemical and other hazardous industries, food, water, educational institutions and health-care sectors could seriously threaten health and safety and disrupt supply and economic activity. |
Нападения на предприятия энергетики, связи, предприятия химической промышленности и другие опасные производства, на объекты, связанные с производством продовольствия и водоснабжением, образовательные и медицинские учреждения могут создать серьезную угрозу для здоровья и безопасности населения и подорвать снабжение и экономическую деятельность. |