| Electricity, gas, steam and air conditioning production and supply | Обеспечение (снабжение) электроэнергией, газом паром и кондиционированным воздухом |
| 4.1 The regular supply of water will commence immediately after the completion of work required at each supply system and when the Joint Commission has declared each system operational. | 4.1 Регулярное снабжение водой начнется сразу же после завершения работы, которую необходимо было сделать в каждой системе водоснабжения, и после того, как Совместная комиссия объявит об эксплуатационной готовности каждой системы. |
| Third, further thought must be given to how multilateral approaches to the nuclear fuel cycle could guarantee the supply of nuclear fuel and services, given that that supply was essentially unpredictable. | В-третьих, следует еще раз подумать о том, как многосторонние подходы к ядерному топливному циклу могут гарантировать снабжение ядерным топливом и услугами, учитывая тот факт, что процесс снабжения по существу непредсказуем. |
| Disasters affect most critical resources and services, including communications, transportation infrastructures, the water and electricity supply, housing; health-related services, the supply and/or availability of food and educational facilities. | Бедствия имеют тяжелые последствия для наиболее важных ресурсов и услуг, включая связь, транспортную инфраструктуру, водо- и энергоснабжение, жилищное строительство, здравоохранение и медицинское обслуживание, снабжение и/или обеспечение продовольствием, а также деятельность учебных заведений. |
| This is a complex matter given the multifaceted nature of inland waterways (drinking water, irrigation, groundwater supply, supply of industries and electric power plants, tourism, national planning and development...). | Это сопряжено с определенными трудностями, поскольку в силу своего характера водные пути полифункциональны (питьевая вода, ирригация, снабжение горизонтов грунтовых вод, использование промышленностью и электростанциями, речной туризм, обустройство территории...). |
| Aurangazeb guaranteed the independence of Madras, but in return demanded that the English supply troops in the event of a war against the Marathas. | Аурангзеб гарантировал независимость Мадраса, но взамен потребовал, чтобы британские войска обеспечили снабжение его войск в случае войны против маратхов. |
| The road much closer to the railway line a number of inland areas, facilitated the supply of the city of Kostroma wood, peat, wood business. | Дорога значительно приблизила к железнодорожной линии ряд глубинных районов, облегчила снабжение города Костромы дровами, торфом, деловой древесиной. |
| The immediate cause of the coup was a long, 6-month delay in the soldiers' salary, poor supply and living conditions of the soldiers. | Непосредственной причиной путча была длительная, 6-месячная задержка солдатского жалованья, плохое снабжение и бытовые условия проживания солдат. |
| Coffin helped the owner purchase a cotton gin that greatly increased the plantation's productivity and provided a steady supply of cotton for Coffin's association. | Коффин помог владельцу приобрести хлопкоочистительную машину, что значительно повысило производительность плантации и обеспечило стабильное снабжение хлопком предприятий самого Коффина. |
| After the series of defeats, the White troops were in a demoralized state, centralized supply was paralyzed, replenishment not received, and the discipline dropped dramatically. | Сами белые части после серии поражений находились в деморализованном состоянии, централизованное снабжение было парализовано, пополнения не поступали, дисциплина катастрофически упала. |
| On 4 February, the Australians were also forced onto air supply, as swollen rivers washed out a number of bridges. | 4 февраля, после того как раздувшиеся от дождевой воды реки снесли несколько мостов, австралийцам также пришлось перейти на снабжение по воздуху. |
| From 1961 till 1963 she was simultaneously also Central Committee secretary with responsibilities over trade and supply, light goods and food products. | С 1961 по 1963 год Бауман была секретарём ЦК, отвечая за торговлю и снабжение, лёгкую промышленность и продукты питания. |
| The accomplishment of those tasks will provide long-term benefits to the supply of rations and associated services to field missions and will require a sustained effort. | Это позволит в долгосрочной перспективе улучшить снабжение пайками и соответствующее обслуживание полевых миссий и потребует постоянных усилий в этом направлении. |
| To cut off the supply of stones By bribing the foul convoy supervisor | Чтобы остановить снабжение каменными глыбами, он подкупил подлого и продажного сопровождающего |
| Uneven temporal or geographic distribution of existing freshwater resources does not allow for a sustainable supply, especially in view of ever-increasing human demands. | Неравномерность распределения существующих ресурсов пресной воды во времени и по географическим районам не позволяет обеспечить устойчивое снабжение ею, особенно с учетом всевозрастающих потребностей человека. |
| Small municipalities and village councils have limited human and financial resources, and, as a result, supply, management and planning are handicapped. | Небольшие муниципалитеты и сельские советы имеют ограниченные людские и финансовые ресурсы, и в результате снабжение, управление и планирование отстают от требований времени. |
| The only question now is will this supply enough current? | будет ли это снабжение достаточным для тока? |
| The Programme had been requested to assist them in such areas as the supply of equipment, training and drug detection. | Необходимо, чтобы Программа оказала помощь этим государствам в таких областях, как снабжение и оборудование, подготовка кадров и обнаружение наркотических средств. |
| As a result of the sharp decline in imports and domestic production, the supply of goods has fallen substantially to produce alarming price rises and escalating inflation rates. | В результате резкого сокращения импорта и национального производства существенно уменьшилось снабжение товарами, что привело к вызывающему тревогу росту цен и ускорению инфляции. |
| In order for a large market to develop, a reliable supply of biomass at $2/GJ or less is needed. | Для создания крупного рынка необходимо обеспечить надежное снабжение биомассой по цене 2 долл. США/ГДж или меньше. |
| However, because of the enormous quantities involved and because they are not readily recycled, the supply of industrial minerals raises particular problems of environmental impacts. | Однако, поскольку речь идет об огромных объемах и в силу того, что их утилизация является непростым делом, снабжение промышленными полезными ископаемыми связано с особыми проблемами в плане экологических последствий. |
| For the Russian Federation, TEAP had recommended an upward revised quantity of 400 tonnes for 2006 to guarantee an adequate supply of MDIs for patients. | Что касается Российской Федерации, то ГТОЭО рекомендовала пересмотреть запрашиваемый на 2006 год объем, увеличив его до 400 тонн, что гарантировало бы пациентам достаточное снабжение ДИ. |
| Kruger has sorting and recovery centres that supply its mills with recycled paper and containerboard for the production of recycled stock and recycled paper products. | Kruger располагает центрами сортировки и утилизации, которые обеспечивают снабжение его заводов утилизированной бумагой и картоном для производства рециркулированной массы и бумажных изделий. |
| (a) The supply of and access to adequate quantities of safe drinking water; | а) снабжение населения достаточным количеством безопасной питьевой воды и обеспечение доступа к ней; |
| Safe drinking-water supply has not kept pace with population growth, especially in cities, and progress in providing adequate sanitation has lagged even more. | Снабжение безопасной питьевой водой отставало по своим темпам от роста населения, в особенности в городах, а в сфере обеспечения необходимыми санитарными условиями отставание еще больше. |