Английский - русский
Перевод слова Supply
Вариант перевода Снабжение

Примеры в контексте "Supply - Снабжение"

Примеры: Supply - Снабжение
They have completely cut off the supply of clean and drinkable water from the city's 3 million inhabitants, who have rejected their presence in the city and their crimes against its population. Они полностью отрезали снабжение чистой и питьевой водой города с трехмиллионным населением, которое отвергает их присутствие в городе и те преступления, которым они его подвергают.
Reforming macroeconomic policy in order to help reduce food prices and increase supply, for instance by reforming taxes and customs duties, as well as taking the following measures: Реформировать макроэкономическую политику, чтобы снизить цены на продовольствие и улучшить снабжение, например реформировать систему таможенных пошлин и налогов, а также принять следующие меры:
In Belgium, the Court of Arbitration recognized the right of everyone to a minimum supply of drinking water relying on article 23 of the Constitution (the right to the protection of a healthy environment). Арбитражный суд Бельгии признал право каждого человека на минимальное снабжение питьевой водой на основе статьи 23 Конституции (право на охрану здоровой окружающей среды)9.
In medical emergency services for first aid measures, the best access to trained personnel for the treatment of diseases or ordinary injuries, with the regular supply of 20 essential medicines within one hour of walk or travel, is provided to urban areas. Службы скорой медицинской помощи, предназначенные для оказания первой помощи, обеспечивают в городских районах возможность максимального использования услуг подготовленного персонала для лечения болезней или обычных травм, при этом в пределах одного часа ходьбы или поездки обеспечивается регулярное снабжение 20 основными лекарствами.
Today we are facing an unprecedented energy crisis, where we see the dangerous combination of an unstoppable increase in energy consumption, the inability to increase the supply of hydrocarbons and the prospect of a decline in proven reserves of fossil fuels. Сегодня мы сталкиваемся с беспрецедентным энергетическим кризисом, характеризующимся опасной комбинацией безудержного роста потребления энергии, неспособности увеличить снабжение углеводородом и перспективы уменьшения разведанных запасов природного топлива.
At the Battle of the Downs in 1639 a Spanish fleet was destroyed by the Dutch navy, and the Spanish found themselves unable to adequately reinforce and supply their forces in the Netherlands. В сражении у Даунса в 1639 году испанский флот потерпел сокрушительно поражение от голландцев, и испанцы не смогли перебрасывать подкрепления и снабжение для своей армии в Нидерландах.
Aware that the supply of affordable building materials is one of the principal difficulties faced by large sections of populations in developing countries in providing adequate housing for themselves, сознавая, что снабжение строительными материалами по приемлемым ценам является одной из основных трудностей, с которыми сталкиваются крупные группы населения в развивающихся странах при обеспечении себя надлежащим жильем,
1 vehicle: 2.5 persons - specialized staff in transport, communications, logistics, engineering, movement control, supply and staff at regional headquarters 1 автотранспортное средство: 2,5 человека - специальный персонал, задействованный в таких компонентах, как перевозки, связь, материально-техническое обеспечение, строительство, диспетчерские услуги, снабжение, а также сотрудники региональной штаб-квартиры
In cases where the supply of gas oil cannot otherwise be ensured, a State may extend the time period given in this subparagraph to a period of up to ten years. В тех случаях, когда снабжение газойлем не может быть обеспечено иным образом, государство может продлить срок, установленный в настоящем подпункте, до 10 лет.
It is well known that investments in conventional electricity and fossil fuel production and supply are made either by Governments or by large industrial enterprises and the user is only required to pay for the actual energy consumed. Хорошо известно, что инвестиции в производство традиционных видов электроэнергии и ископаемого топлива и снабжение ими осуществляются либо правительствами, либо крупными промышленными предприятиями, тогда как от потребителей энергии требуется только оплачивать количество фактически потребленной энергии.
The Committee also examines the implications of air pollution and other damage to forests for wood supply and markets by keeping under review possible consequences of damage to forests, and decides on action as necessary. Кроме того, Комитет изучает влияние загрязнения воздуха и другого наносимого лесам ущерба на снабжение древесиной и ее рынки путем постоянного анализа возможных последствий причиняемого лесам ущерба и выносит решение относительно принятия необходимых мер.
By 28 December 1993, the contractor was in a position to provide supply support, produce and deliver water, provide short and long road transport for passengers and cargo and maintain facilities, roads and utilities. По положению на 28 декабря 1993 года этот подрядчик был в состоянии обеспечивать необходимое снабжение, получать и доставлять воду, осуществлять пассажирские и грузовые автоперевозки на короткие и большие расстояния и обеспечивать эксплуатационный уход за оборудованием, дорогами и средствами коммунального обслуживания.
With the commitment of China, Malaysia, the Philippines, the Republic of Korea, Thailand and Viet Nam to achieve this objective, the free supply of infant formula to hospitals should stop by the end of 1995. С учетом того, что Вьетнам, Китай, Малайзия, Республика Корея, Таиланд и Филиппины взяли на себя соответствующее обязательство, бесплатное снабжение больниц детскими смесями должно прекратиться к концу 1995 года.
This would require a determination that the work relates to core functions of a continuing nature, in areas such as policy-making, programme planning and management, information, management of human and financial resources, administration and supply, in political and legal affairs. Это будет связано с определением того, относится ли выполняемая работа к основным функциям постоянного характера в таких областях, как директивное руководство, планирование по программам и управление программами, информация, управление людскими и финансовыми ресурсами, администрация и снабжение, а также политические и правовые вопросы.
Ownership - in particular family ownership and community forest ownership - creates values, like the production of renewable material, the protection of water reservoirs, and the conservation of biological diversity and the supply of food. Собственность, в частности семейная и общинная лесная собственность, создает такие ценности, как производство возобновляемых материалов, защита водохранилищ, сохранение биологического разнообразия и продовольственное снабжение.
At the end of August 1995, construction and supply contracts, amounting to US$ 2.6 billion, had been let; of this amount US$ 440 million had been disbursed. В конце августа 1995 года были предоставлены контракты на строительство и снабжение на сумму в 2,6 млрд. долл. США, из которых было выделено 440 млн. долл. США.
It is important, moreover, that these countries be given assistance to formulate policies which would ensure availability of essential medicines at reasonable and affordable cost to their population, ensuring that the supply of essential drugs would not be vulnerable to an unstable balance-of-payments situation. Кроме того, важно, чтобы этим странам оказывалось содействие при разработке политики, которая позволит обеспечить их населению возможность приобретать основные лекарства по обоснованным и доступным ценам, обеспечив при этом такое положение, при котором снабжение основными лекарствами не зависело бы от неустойчивого состояния платежных балансов.
The Indian MRTP Act, refers to defence and security, supply of goods and services essential to the community, and agreements entered into by the Government. Monopolies and Restrictive Trade Practices Act. В индийском законе о монополиях и ограничительной торговой практике упоминаются оборона и безопасность, снабжение товарами и услугами, имеющими важное значение для общества, и соглашения, заключенные государством 82/.
Energy-related projects focus on promotion of renewable energy, energy efficiency improvements (supply, distribution and end-use), and energy sector management and market reform. Проекты в области энергетики направлены в основном на более широкое использование возобновляемых источников энергии, повышение энергоэффективности (снабжение, распределение и конечное использование), на совершенствование системы управления в секторе энергетики и на проведение рыночных реформ.
(b) Market supply of all agricultural commodities from local production in such a way as to meet consumer needs and provide opportunities for export of the surplus; Ь) рыночное снабжение всеми сельскохозяйственными товарами местного производства, организованное таким образом, чтобы удовлетворить потребности потребителей и создать возможности для экспорта излишков;
Wars constitute a major obstacle to the fulfilment to the right to food. In wartime, the supply of food and access to food become difficult, if not impossible. Crops are either destroyed or abandoned. Серьезным препятствием на пути реализации права на питание являются войны: войны затрудняют или делают невозможными снабжение продовольствием и доступ к нему; в ходе войн уничтожаются или остаются на корню урожаи.
Note 2: (T)PEC(S) means (total) primary energy consumption(supply); GVA means gross value added. Примечание 2: (О) ППЭ (С) означает (общее) потребление первичной энергии (снабжение); ВДС означает валовую добавленную стоимость.
In 2001, the Authority completed several disaster mitigation projects funded by the Federal Emergency Management Agency to ensure the supply of energy to hospitals and airports in emergency situations. В 2001 году Управление завершило несколько проектов по смягчению последствий стихийных бедствий, финансированных Федеральным агентством по управлению страной в чрезвычайных ситуациях, с тем чтобы обеспечить снабжение энергией больниц и аэропортов в чрезвычайных ситуациях.
According to article 3 of the decree of 20 December 1996 of the Flemish community of Belgium, every subscriber is entitled to a minimum, uninterrupted supply of electricity, gas and water for household use in order to live according to the prevailing standard. Согласно статье З декрета от 20 декабря 1996 года, регулирующего водопользование во Фландрии, каждый абонент имеет право на минимальное и бесперебойное снабжение электричеством, газом и водой в бытовых целях, чтобы вести образ жизни, соответствующий ее достигнутому уровню.
Its policy for the integrated management of childhood illnesses had improved the supply of essential drugs, basic transportation services and the training of health personnel in the management of childhood illnesses. Политика правительства в области комплексной профилактики и лечения детских заболеваний позволила улучшить снабжение основными лекарственными препаратами, оказание основных услуг по перевозке больных, а также профессиональную подготовку медицинского персонала по вопросам комплексной профилактики и лечения детских заболеваний.