The Electricity Department of the Government of Gibraltar continued to be responsible for the electricity supply of the Territory. |
За снабжение территории электроэнергией по-прежнему отвечал департамент по энергетике правительства Гибралтара. |
In this way, the Inca empire was able to maintain a constant communications and supply line. |
Таким образом, империя инков могла поддерживать постоянную связь и снабжение. |
The supply of treated water remained at a reasonable standard. |
Снабжение очищенной водой оставалось на приемлемом уровне. |
The provision of a constant supply of potable water is recognized as an essential ingredient for an adequate standard of living. |
Бесперебойное снабжение населения питьевой водой считается крайне важным компонентом адекватного уровня жизни. |
The rehabilitation of the power stations and transmission lines was completed and continuous supply of energy assured as of end 1995. |
Было завершено восстановление электростанций и линий электропередач, и в конце 1995 года было обеспечено бесперебойное снабжение электроэнергией. |
This Act, which is also designed to protect human health, guarantees an adequate supply of drinking water. |
Этот закон, который направлен, в частности, на охрану здоровья человека, также гарантирует достаточное снабжение питьевой водой. |
WHO indicates that the supply of drugs in the north is sufficient to meet genuine demand. |
ВОЗ отмечает, что снабжение лекарствами на севере достаточно для удовлетворения реального спроса. |
An adequate supply of drugs for chronic diseases is ensured through the chronic disease ration card system. |
Достаточное снабжение лекарствами для лечения хронических заболеваний обеспечивается благодаря системе нормирования лекарств. |
The Electricity Department is responsible for the supply of electricity in the Territory. |
За снабжение территории электроэнергией отвечает департамент энергетики. |
The main activities are in energy resources development, supply and use. |
К основным видам деятельности относится развитие, снабжение и использование энергетических ресурсов. |
The Georgian electric power sector is not able to provide the consumer with secure supply of energy. |
Электроэнергетический сектор Грузии не способен обеспечивать бесперебойное снабжение потребителей электроэнергией. |
An adequate and dependable supply of fresh water is essential for health, food production and socio-economic development. |
Достаточное и надежное снабжение пресной водой имеет важное значение для здоровья населения, производства продовольствия и социально-экономического развития. |
Expectations are that planted forests will rehabilitate land and supply wood for the domestic market. |
Ожидается, что лесонасаждения обеспечат восстановление земель и снабжение древесиной внутреннего рынка. |
The centralized supply of textbooks has been gradually changed and schools were given possibilities to take part in ordering the necessary teaching aids. |
Централизованное снабжение учебными книгами постепенно было преобразовано, и школам была предоставлена возможность заказывать необходимые учебные пособия. |
One of the most important functions of forests and wetlands is the supply of drinking waters. |
Одной из важнейших функций лесов и водно-болотных угодий является снабжение питьевой водой. |
A major set of measures relate to health care, including supply, access, utilization, expenditures, and system characteristics. |
Один из основных комплексов показателей связан с здравоохранением, включая снабжение, доступ, пользование, расходы и системные характеристики. |
An uninterrupted supply of vaccines has been established in the regions. |
В республике налажено бесперебойное снабжение регионов вакцинами. |
There should be appropriate supervision of the pharmacy and of the distribution of medicines, in order to ensure a constant supply of medicines. |
Следует установить надлежащий надзор за аптечными складами и распределением медикаментов, чтобы обеспечивать непрерывное снабжение лекарственными препаратами. |
Access to electricity improved, yet supply still fell short of demand by around 30 per cent. |
Доступ к электроэнергии улучшился, хотя снабжение по-прежнему не удовлетворяло спрос приблизительно на 30%. |
Every day this supply is further hampered by factors such as climate change and the demands for economic development, among other things. |
С каждым днем это снабжение все более затрудняется, среди прочих, такими факторами, как изменение климата и потребности экономического развития. |
A multilateral approach to the fuel cycle with a well-functioning market was the best assurance of adequate supply. |
Надлежащее снабжение лучше всего можно обеспечить, применяя многосторонний подход к топливному циклу при хорошо функционирующем рынке. |
It also supported the establishment of an international bank of low-enriched uranium to ensure against interruptions in fuel supply. |
Поддерживает она и создание международного банка низкообогащенного урана, который должен обеспечивать бесперебойное снабжение топливом. |
Industry in the urban periphery may pump ground water to ensure a steady supply. |
Промышленность на городской периферии может выкачивать грунтовые воды, чтобы обеспечить стабильное снабжение. |
Local authorities are often responsible for the supply of safe drinking water and sanitation. |
Часто ответственность за снабжение безопасной питьевой водой и санитарию ложится на местные органы власти. |
It was noted that inadequate staffing would compromise the Mission's capability to receive cost-effective and timely supply of goods and services. |
Было отмечено, что неукомплектованность штатов поставит под угрозу способность этой миссии обеспечить экономичное и своевременное снабжение товарами и услугами. |