Public Supply and Public Production, 1995 |
«Государственное снабжение и государственное производство», 1995 год |
PROTECTION OF THE QUALITY AND SUPPLY OF FRESHWATER RESOURCES: |
СОХРАНЕНИЕ КАЧЕСТВА РЕСУРСОВ ПРЕСНОЙ ВОДЫ И СНАБЖЕНИЕ ЕЮ: |
Supply of potable water to households under favourable sanitary conditions, by type of settlement |
Снабжение домохозяйств питьевой водой, соответствующей санитарно-гигиеническим нормам, в разбивке по типу населенных пунктов |
Supply, delivery and installation of carpet tiles |
Снабжение, доставка и установка ковровых покрытий |
The survey Organic Food and Beverages: World Supply and Major European Markets was used for export workshops and advisory services in eight LDCs and other low-income countries in Africa. |
Результаты обследования, озаглавленного «Органическое продовольствие и напитки: мировое снабжение и крупные европейские рынки», были использованы при проведении семинаров по вопросам экспорта и оказании консультационных услуг в восьми наименее развитых странах и других странах Африки с низким уровнем дохода. |
This will ensure the provision of specialist inventory management support to all relevant areas such as Engineering, CITS and Transport and Supply |
Это обеспечит оказание специалистами поддержки в управлении инвентарными запасами во всех соответствующих областях, таких как инженерно-технические работы, СИКТ и транспорт и снабжение |
Supply of food rations, composite ration packs and water in accordance with established standards to up to 11,400 military and formed police personnel |
Снабжение военнослужащих и сотрудников сформированных полицейских подразделений общей численностью до 11400 человек продовольствием, комбинированными пайками и водой в соответствии с установленными нормами |
Supply of 14.1 million litres of petrol, oil and lubricants for vehicles owned by the United Nations, contingents and formed police units |
Снабжение принадлежащих Организации Объединенных Наций, контингентам и сформированным полицейским подразделениям транспортных средств 14,1 млн. литров горюче-смазочных материалов |
The main indicators used to assess the extent of access to physical amenities include Source of Water (Supply), Source of Lighting, Toilet/Sanitation Facility and Access to Kitchen. |
К основным показателям, используемым для оценки степени доступа к бытовым удобствам, относятся источник воды (снабжение), источник освещения, туалет/санитарные удобства и наличие кухни. |
Supply and storage of rations and potable water for an average troop strength of 6,040 at all locations Civilian personnel |
Снабжение в среднем 6040 военнослужащих контингентов пайками и питьевой водой во всех местоположениях и хранение пайков и питьевой воды |
I need your signature here for a supply requisition. |
Подпиши мне заявку на снабжение. |
Fees for collection or supply; |
Платежи за сбор или снабжение |
Naval transportation and fuel supply |
Морской транспорт и снабжение топливом |
B. Supply of basic catering provisions and utilities |
В. Базовое продовольственное снабжение, организация питания и коммунальное обслуживание |
Two additional Supply Officers (P-3) are proposed for arranging and managing systems contracts for general supplies for UNMIK, UNTAET and other new and expanding field missions. |
Предлагается создать две дополнительные должности сотрудников по снабжению (С-З) для организации заключения системных контрактов на общее снабжение МООНВАК, ВАООНВТ и других новых и расширяющихся миссий на местах и управления ими. |
The terms of the rations contract have been reviewed with the Supply Section at New York Headquarters, in order to include a penalty clause for poor contract performance. |
Условия контрактов на снабжение пайками были рассмотрены совместно с Секцией снабжения в Центральных учреждениях в Нью-Йорке в целях включения в них положения о штрафных санкциях за несоблюдение условий контрактов. |
The Supply and Services Section will be responsible for the provision of general supplies, life support (accommodation, catering and bottled water) and fuel, in support of the Mission dependencies. |
Секция снабжения и услуг будет отвечать за организацию общего снабжения, жизнеобеспечение (обеспечение жилыми помещениями, организацию питания и снабжение бутилированной водой) и поставки топлива - деятельность, обеспечивающая работу Миссии. |
Cut off the invading army's supply line. |
Отрезать снабжение армии захватчика. |
C. Drinking-water supply and sanitation |
С. Снабжение питьевой водой и санитария |
Supply point operations on a two-hour on-call basis, including all warehouse inventory control services for general stores, combat stores, medical stores, petrol, oil and lubricants, construction materials and spare parts; management of receiving and inspection centre and freight forwarding; |
Круглосуточное снабжение по заявкам, включая все складские, инвентаризационные системы управления имуществом общего назначения, военным имуществом, медицинскими материалами, запасами бензина, горюче-смазочных материалов, строительных материалов и запасными частями; руководство деятельностью центра по приему грузов и проведению инспекций и экспедирование грузов; |
The notable air quality technologies for RACs in 2004 are "oxygen supply" and "ventilating" functions. |
Наиболее заметными технологическими новшествами в этой сфере производства в 2004 станут "снабжение кислородом" и "вентилирующие" функции. |
Nutrient elements supply - in natural conditions they are provided mainly by the native substrate. |
Снабжение питательными элементами - в естественных условиях питательные элементы обеспечиваются, в основном, натуральным грунтом. |
1987: Groundwater supply for Zambezi Rangching and three other commercial farms in Mazabuka. |
1987 год Снабжение грунтовыми водами скотоводческого хозяйства "Замбези рэнчинг" и трех других коммерческих хозяйств в Мазабуке. |
Development of a wellfield protection programme to protect aquifers that supply drinking water is also under way. |
В настоящее время разрабатывается также программа защиты водосборных бассейнов с целью защиты водоносных слоев, обеспечивающих снабжение питьевой водой. |
This is a critical issue for both countries, as the supply of drinking water relies exclusively on surface-water resources. |
Этот вопрос является важнейшим для обеих стран, поскольку снабжение питьевой водой базируется исключительно на поверхностных водоисточниках. |