Английский - русский
Перевод слова Supply
Вариант перевода Снабжение

Примеры в контексте "Supply - Снабжение"

Примеры: Supply - Снабжение
The supply and transport of medical supplies and other relief items are protected by articles 23, 55 and 59 of the Fourth Geneva Convention. Снабжение медикаментами и другими средствами помощи защищается положениями статей 23, 55 и 59 четвертой Женевской конвенции.
Hong Kong continues to be both an importer and primary producer of food and has sustained its ability to ensure an adequate supply of food for the whole community. Гонконг продолжает оставаться импортером и непосредственным производителем продовольствия и сохраняет свою способность обеспечивать адекватное снабжение всего населения продовольствием.
He also considered it necessary to make the concept of vital human needs more precise by referring to the supply of drinking water and of food. Кроме того, он считает необходимым разъяснить понятие "насущные человеческие нужды", сопроводив его ссылкой на снабжение питьевой водой и продовольствием.
The appropriation of ancestral lands, environmental degradation and dwindling natural resources compromise agricultural livelihoods, the supply of food specific to their diets and the sources of their traditional medicines. Лишение этих народов земель предков, ухудшение состояния и загрязнение окружающей среды, а также разбазаривание природных ресурсов ставят под угрозу их обеспечиваемые сельским хозяйством средства к существованию, снабжение продуктами питания, характерными для их рациона, и исходные материалы их традиционных лекарств.
United Nations petrol station supply of fuel and operation Снабжение горючим и обеспечение работы заправочной станции Организации Объединенных Наций
Water and sewage (collection, supply, treatment) Водохозяйственные объекты и канализация (сбор, снабжение, очистка)
Furthermore, sanctions against UNITA have made supply to the organization more dangerous for transporters and much costlier for UNITA. Кроме того, введенные против УНИТА санкции привели к тому, что снабжение этой организации стало еще более опасным для перевозчиков и более дорогостоящим для УНИТА.
Maintenance of existing main supply routes to observations posts Эксплуатация существующих маршрутов, по которым осуществляется снабжение наблюдательных пунктов
(a) A significant number of new schemes and major supply improvements to be completed; а) завершить большое число новых проектов и существенно улучшить снабжение;
The denationalization of pharmacies has made it possible to improve the supply of medicines to medical establishments and the public and to reduce their price. Денационализация аптек дала возможность улучшить снабжение населения и медицинских учреждений медикаментами и снизить цены.
According to paragraph 195 of the State party's report, the most serious housing problem is the quality and regularity of the supply of drinking water. Согласно пункту 195 доклада государства-участника, самой серьезной жилищной проблемой является качество и регулярное снабжение питьевой водой.
It also aimed to improve security of supply for the processing industry, as well as to foster responsibility in the industrial economies. Эта программа ставит также целью гарантировать снабжение обрабатывающей промышленности и добиться более ответственного поведения со стороны промышленно развитых стран.
The supply of electricity, important for irrigation on those farms that depend on pumps, was reported as being generally better in 2010. Снабжение электричеством, важное для орошения на этих фермах, зависящих от работы насосов, также в 2010 году в целом было несколько лучше.
HR has also introduced certification offerings (finance and administration, supply, and human resource functions) for the further professionalization of the workforce in these functional areas. Кадровые службы предоставили также возможности сертификации (финансы и администрирование, снабжение и людские ресурсы) для дальнейшего повышения профессионального уровня сотрудников в этих функциональных областях.
Norway stated that the supply or refuelling of vessels listed in negative vessel lists, both at sea and in ports, was prohibited. Норвегия заявила, что запрещается снабжение или заправка судов, попавших в «негативные» списки как в море, так и в портах.
It added, however, that health care and rural sanitation services as well as the supply of clean water in rural areas were below Millennium Development Goals targets. Тем не менее, она добавила, что медицинское обслуживание и санитарные услуги в сельской местности, а также снабжение сельских районов питьевой водой находятся ниже уровня целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
These covered the following areas of specialization: promotion of trade in services, public procurement, international purchasing and supply management for SMEs, and training capacity development. Они охватывают следующие области специализации: стимулирование торговли в области услуг, государственное снабжение, управление международными закупками и поставками для МСП, а также укрепление учебного потенциала.
The same has not happened when manufacturing industries have moved into Latin America; supply lines have tended to run North-South. Central America. Однако, когда предприятия обрабатывающих отраслей промышленности стали перемещаться в Латинскую Америку, этого не произошло; производственно-техническое снабжение таких предприятий, как правило, осуществляется с севера на юг. Центральная Америка.
The human right to water is limited to personal and domestic uses and foresees a supply for each person that must be sufficient for these purposes. Право человека на воду ограничивается личным и домашним использованием и предполагает снабжение водой каждого человека, которое должно быть достаточным для этих целей.
Dili already enjoys a continuous supply of electricity, but in the districts this is only guaranteed for 12-hour periods. В Дили снабжение электричеством осуществляется на постоянной основе, а в регионах оно гарантировано только в течение 12 часов.
Furthermore, under article 27 of the Constitution, the State guaranteed the adequate and timely supply of staple foods as established by law. Кроме того, в соответствии со статьей 27 Конституции, государство гарантирует достаточное и своевременное снабжение основными продуктами питания, как они определены законом.
Seventeen staff members remained over the three-month limit, mainly in logistics areas (engineering, supply, communications and information technology and assets management). Семнадцать сотрудников работали по истечении трехмесячного предельного срока, главным образом в подразделениях материально-технического снабжения (инженерно-техническое снабжение, связь и информационные технологии и управление имуществом).
Hence, there was no assurance as to the continuity of fuel supply in the following missions: Поэтому бесперебойное снабжение топливом не было гарантировано в следующих миссиях:
To ensure access to basic shelter, housing and sanitation, and an adequate supply of safe and potable water; обеспечение доступа к базовому жилью и санитарно-гигиеническим услугам и адекватное снабжение безопасной питьевой водой;
Significant resources will continue to be required in the areas of engineering, transport and movement control, communications, supply and medical and administrative support. По-прежнему требуются значительные ресурсы в таких областях, как инженерное обеспечение, транспорт и контроль за передвижением, связь, снабжение, медицинские услуги и административная поддержка.