To maximize efficiency, supplement conventional public transit with specialized services directed at specific market segments; to promote energy efficiency and alternative modes of transport. |
Максимальное повышение эффективности и дополнение обычных средств городского транспорта специализированными услугами, адресованными конкретным рыночным сегментам; повышение энергоэффективности и содействие развитию альтернативных видов транспорта. |
The ITU published the Handbook on Emergency Telecommunications and a special supplement of the ITU Radiocommunication Sector on emergency and disaster relief. |
МСЭ опубликовал Руководство по электросвязи в чрезвычайных ситуациях и подготовленное Сектором радиосвязи МСЭ специальное дополнение относительно оказания помощи в чрезвычайных ситуациях. |
An important lesson from this experience is that TNC participation should not be seen as sufficient to provide for a country's investment needs in infrastructure industries, but rather as an important supplement and complement to domestic investments. |
Один из важных уроков, вытекающих из этого опыта, сводится к тому, что участие ТНК следует рассматривать не как достаточное условие для удовлетворения инвестиционных потребностей той или иной страны в инфраструктурных отраслях, а как важное дополнение и подкрепление отечественных инвестиций. |
As a supplement to the campaign, the Minister for Gender Equality published a leaflet in January 2006 called "Family, Gender and Rights in Denmark", which has been translated into seven languages. |
В дополнение к данной кампании министр по вопросам гендерного равенства в январе 2006 года опубликовал листовку под названием "Семья, гендерное равенство и права в Дании", которая была переведена на семь языков. |
With regard to the Guidelines on BAT and BEP relevant to Article 5 and Annex C, supplement new information on available alternative techniques and practices, including home-grown alternatives, and on the use of substitute or modified materials, products and processes. |
В отношении руководящих принципов, касающихся НИМ и НПД, применительно к статье 5 и приложению С, дополнение новой информации об имеющихся альтернативах, методах и видах деятельности, включая самостоятельно разработанные альтернативы, и об использовании заменителей или модифицированных материалов, продуктов и процессов. |
2 The parties to the contract of carriage may also agree on the application of this legal regime to intermodal transport operations as a supplement to (transfrontier) rail transport if they do not contradict the (international) acts governing other modes of transport. |
2 Стороны договора перевозки могут также согласовать применение настоящего правового режима при интермодальных перевозках как дополнение к (трансграничному) железнодорожному транспорту, если они не противоречат (международным) актам, регулирующим деятельность других видов транспорта. |
Furthermore, GWP is developing a water supplement to the technical guidelines for the national adaptation plan process, developed by the Least Developed Countries Expert Group, in order to advance knowledge on water-related adaptation. |
Кроме того, ГВП разрабатывает дополнение по водным ресурсам к техническим руководящим принципам для процесса НПА, подготовленным Группой экспертов по наименее развитым странам (ГЭН) с целью расширения знаний об адаптации, связанной с водными ресурсами. |
The municipal schools of music and the arts are intended to give children an opportunity to learn about the creative process and music performance and other art forms as a supplement to the school syllabus for aesthetic subjects. |
Задача муниципальных школ музыки и искусства - в дополнение к школьной программе эстетического воспитания позволить детям ближе познакомиться с творческим процессом, музыкой и другими видами искусства. |
Relevant guidance includes a handbook for legislation on violence against women, a supplement thereto on harmful practices against women and a handbook for national action plans on violence against women. |
В число соответствующих инструкций вошли пособие для разработки законодательства по вопросам насилия в отношении женщин, дополнение к нему, посвященное «вредной практике» в отношении женщин, и пособие по разработке национальных планов действий по борьбе с насилием в отношении женщин. |
Furthermore, there are insurers who insure against the risk of pregnancy and delivery - as a supplement to the benefits resulting from the Work and Care Act - under certain conditions as part of the incapacity insurance. |
Кроме того, существуют страховые компании, которые страхуют от риска, связанного с беременностью и родами, в дополнение к льготам, предоставляемым в силу Закона о труде и социальном обеспечении, но на определенных условиях, в частности в рамках страхования на случай наступления нетрудоспособности. |
For the sixth consecutive year, UNOPS had published a thematic supplement to the annual procurement report, focused in 2014 on innovation in procurement and supply, and how procurement could drive innovation for development. |
ЮНОПС шестой год подряд публикует тематическое дополнение к годовому докладу о закупочной деятельности, которое в 2014 году было посвящено инновациям в обеспечении закупок и поставок и способам стимулирования инноваций в целях развития посредством проведения закупочных операций. |
In August 2009, WoC published a supplement to the report entitled "Women's Safety in Hong Kong: Eliminating Domestic Violence - An Update and the Next Step" to review the progress made since the first report was issued in January 2006. |
В августе 2009 года для анализа прогресса, достигнутого после выхода первого доклада в январе 2006 года, КДЖ опубликовала дополнение к нему, озаглавленное "Безопасность женщин в Гонконге: ликвидация насилия в семье - последние данные и следующий шаг". |
In 2005, the Ministry of Family, Veterans' Affairs and Intergenerational Solidarity drew up the "Analysis of alignment of the legislation of the Republic of Croatia with international documents for eliminating domestic violence", and in 2009 it drew up a supplement to it. |
В 2005 году Министерство по делам семьи, ветеранов и солидарности поколений подготовило "Анализ гармонизации законодательства Республики Хорватии с международными документами, касающимися ликвидации насилия в семье", а в 2009 году выпустило дополнение к нему. |
At their meetings, the Board members review the report and the supplement, discuss progress, consider proposals and make decisions on strategy and policy in respect of integrity measures, which the Global Compact Office then implements. |
На своих совещаниях члены Совета рассматривают доклад и дополнение, обсуждают достигнутый прогресс, рассматривают предложения и принимают решения относительно стратегий и политики в отношении мер обеспечения добросовестности, которые потом претворяются в жизнь Бюро по Глобальному договору. |
As the Supplement on Security Rights in Intellectual Property, this new supplement could include asset-specific commentary and recommendations that would modify the general commentary and recommendations of the Guide. |
Как и Дополнение по обеспечительным правам в интеллектуальной собственности, это новое дополнение могло бы включать комментарии и рекомендации по конкретным активам, которые несколько изменят общие комментарии и рекомендации Руководства. |
The parties adopted the supplement to the Water Convention in 2003, enabling States outside the ECE area to accede to the Convention too. |
В 2003 году стороны приняли дополнение к Конвенции по водным ресурсам, позволяющее государствам вне региона ЕЭК также присоединиться к этой Конвенции. |
These posts would supplement two D-2 posts currently funded from the biennial support budget and two D-2 posts funded under the regular budget. |
Эти должности будут созданы в дополнение к двум должностям уровня Д-2, которые в настоящее время финансируются из двухгодичного бюджета вспомогательных расходов, и двум должностям уровня Д-2, финансируемым из регулярного бюджета. |
Where available, the close protection team of the Office will supplement the existing close protection officers of the Panel. |
Где это возможно, в дополнение к уже имеющимся сотрудникам личной охраны Группы будет действовать группа личной охраны в составе Канцелярии. |
The FTC must make its decision on clearance within two months after either receipt of an application or, if any amendment or supplement to the application is required, after receipt of such amendment or supplement. |
КДК должна принять свое окончательное решение в течение двух месяцев после получения заявления либо, если в заявление требуется внести какое-либо изменение или дополнение, после получения текста такого изменения или дополнения. |
Note by the secretariat: The secretariat considers that this supplement should also apply to the 04 series of amendments as its Supplement 1 |
Примечание секретариата: Секретариат считает, что это дополнение следует также применять к поправкам серии 04 в качестве дополнения 1 |
This supplement also made sense in order to protect mothers since it has now been made clear for family court practice that they can also use this removal with child abuse cases, since it creates a distance, and hence effectively prevents further violence. |
Такое дополнение также отвечает интересам защиты матерей, поскольку до сведения судов по семейным делам теперь доведено, что они могут также использовать процедуру такого выдворения в случаях жестокого обращения с детьми, поскольку это обеспечивает изоляцию и, таким образом, эффективное пресечение дальнейшего насилия. |
Updated information and the required changes for the supplement to the Financial Regulations and Rules are being identified by a team in the Private Sector Division, along with work on enhancing and updating the accountabilities and business processes of the Division. |
Группой в составе Отдела по сотрудничеству с частным сектором была определена новая информация и необходимые изменения для внесения в дополнение к Финансовым положениям и правилам и проведена работа по совершенствованию и обновлению механизмов обеспечения подотчетности и рабочих процессов Отдела. |
In the opinion of OIOS, in order to properly monitor investment performance, a formal performance tracking record should be maintained for each investment officer as a supplement to his or her PAS. |
По мнению УСВН, для должного контроля за инвестиционной деятельностью каждого сотрудника по инвестициям в дополнение к его или ее характеристике в рамках ССА необходимо вести официальный учет результатов его работы. |
With regard to disabled persons, the Commission for Social Development had recommended to the General Assembly that it consider the suggested supplement to the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities. |
Что касается инвалидов, то Комиссия социального развития рекомендовала Генеральной Ассамблее рассмотреть предложенное дополнение к Стандартным правилам обеспечения равных возможностей для инвалидов. |
He wished to note that the supplement to the fourth periodic report in respect of Hong Kong would be submitted the following day, while the report on the Crown dependencies and other dependent territories would be submitted at a later date. |
Г-н Халлидей хотел бы отметить, что дополнение к четвертому периодическому докладу в отношении Гонконга будет представлено на следующий день, а доклад об управляемых Королевством и других зависимых территориях будет направлен позже. |