Spain also supports the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism and the Supplement to that Declaration adopted by the Assembly at its last session. | Испания также поддерживает Декларацию о мерах по ликвидации международного терроризма и Дополнение к указанной Декларации, которая была принята Ассамблеей на ее предыдущей сессии. |
Supplement 1 to the 02 series of amendments 108 | пожара) - дополнение 1 к поправкам серии 02108 |
The sponsors were also pleased that, by adopting the draft resolution, the General Assembly would also be adopting the Supplement to the World Programme of Action for Youth, as agreed at the current year's session of the Commission on Social Development. | Авторы также с удовлетворением отмечают, что, приняв проект резолюции, Генеральная Ассамблея также примет Дополнение ко Всемирной программе действий, касающейся молодежи, о чем была достигнута договоренность на сессии Комиссии социального развития в текущем году. |
Examples include activities of the United Nations information centres in Athens (radio interview), Harare (live call-in programme), Rabat (special supplement in a local national daily) and Sydney (exclusive newspaper interview). | В качестве примеров можно привести мероприятия информационных центров в Афинах (радиоинтервью); в Хараре (ответы на звонки слушателей в прямом эфире); Рабате (специальное дополнение в местной национальной ежедневной газете) и Сиднее (эксклюзивное интервью в газете). |
The final report will be issued as Official Records of the General Assembly, Twenty-fourth special session, Supplement No. 2. | В окончательном виде доклад будет издан в качестве Официальных отчетов Генеральной Ассамблеи, двадцать четвертая специальная сессия, Дополнение Nº 2. международном уровнях, а также ориентации всех усилий в области развития на улучшение положения населения. |
This private benefit will supplement the individual's public pension. | Это частное пособие будет дополнять личную государственную пенсию. |
The Convention could supplement article 8, paragraph 2, of the Protocol but could not replace it. | Кроме того, Конвенция может дополнять пункт 2 статьи 8 Протокола, но не может его подменить. |
Workers that have migrated to richer countries send home financial remittances that can temporarily supplement the income generated by our national economies but that, in the long term, prevent us from exploiting our most important asset - our most highly qualified human resources. | Рабочие, выехавшие в более богатые страны, направляют домой денежные переводы, которые могут временно дополнять доходы, получаемые нашей национальной экономикой, но в долгосрочном плане это не позволяет нам использовать наше самое важное достояние - самую квалифицированную рабочую силу. |
Notes, in this context, the contributions of private sources, which can supplement but cannot substitute for contributions of Governments, to finance or extend programmes implemented within existing guidelines of United Nations funds and programmes; | отмечает в связи с этим взносы из частных источников, которые могут дополнять, но не могут подменять собой, взносы правительств, на финансирование или продление срока действия программ, осуществляемых в соответствии с существующими руководящими принципами фондов и программ Организации Объединенных Наций; |
Social media analytics can supplement analysis of conventional data, allowing Governments to learn more about priorities and attitudes towards public services, though it must be remembered that social media users are not demographically representative. | Анализ социальных сетей может дополнять анализ традиционных данных, позволяя тем самым государственным органам глубже изучать приоритетные потребности в государственных услугах и отношение к ним, но при этом нельзя забывать, что пользователи социальных сетей нерепрезентативны с демографической точки зрения. |
He stressed that Ukraine should supplement its Criminal Code in order to bring it into line with article 4 of the Convention. | Докладчик подчеркивает, что Украине следует дополнить свое уголовное законодательство с целью его приведения в соответствие со статьей 4 Конвенции. |
Education ministers in CIS countries should supplement the current subject "Getting to Know the Environment" with a unit entitled "Variety of People". | Министерствам образования в странах СНГ следует дополнить нынешнюю программу изучения предмета «Знакомство с окружающим миром» темой «Многообразие людей». |
In fact, Ireland had been quite slow to ratify the Convention, because it had carried out a thorough review of its legislation so as to revise or supplement it with a view to discharging its obligations under the Convention in full. | Действительно, Ирландия долго медлила с ратификацией Конвенции, так как она проводила тщательный анализ своего законодательства, чтобы пересмотреть и дополнить его и тем самым в полной мере соблюдать обязательства, которые возложены на нее согласно Конвенции. |
Action to be taken: Supplement ADN 7.1.4.7 by the obligation to make means of evacuation available. | Предлагаемое решение: Дополнить подраздел 7.1.4.7 ВОПОГ обязанностью по обеспечению наличия средств для эвакуации. |
Supplement guidance for country offices on designing durable solutions with concise checklists, compiled in the light of project experience | Дополнить предназначенные для страновых отделений инструкции по выработке долгосрочных решений краткими контрольными перечнями, составленными с учетом опыта осуществления проектов |
A supplement of £15.20 is payable for each dependent child. | На каждого находящегося на иждивении ребенка выплачивается надбавка в размере 15,20 фунтов стерлингов. |
A monthly supplement is also paid to single parents in recognition of the special difficulties they face in bringing up families on their own without the support of spouses. | Ежемесячная надбавка выплачивается также родителям-одиночкам в знак признания особых трудностей, с которыми они сталкиваются в процессе самостоятельного воспитания детей в отсутствие поддержки со стороны их супругов. |
The allowance is accompanied by a lump sum supplement designed to make work more attractive and depending not on the number of hours of work but on the family situation of the worker. | К этому добавляется фиксированная надбавка, повышающая привлекательность работы с финансовой точки зрения, размер которой зависит не от количества оплачиваемых часов, а исключительно от семейного положения. |
In addition, an annual long-term supplement is paid to those who are old, disabled or medically certified to be in ill-health and who have been receiving assistance continuously for more than 12 months for the replacement of household and durable goods. | Кроме того, пожилым людям, инвалидам или лицам, плохое состояние здоровья которых удостоверено медицинским учреждением, а также лицам, непрерывно получавшим помощь более 12 месяцев, выплачивается ежегодная долговременная надбавка на замену бытовой утвари и товаров длительного пользования. |
The company receives the supplement for persons who are in their employment in the month for which the supplement is paid and the status of person with disability is recognized. | Предприятие получает субсидии на работающих на нем лиц с официально признанным статусом инвалидов в месяц, за который выплачивается надбавка. |
Was the approval of Thief as a food, or as a dietary supplement? | "Сиф" был утверждён как еда или как пищевая добавка? |
If the amount of the pension falls below the amount of the minimum pension, the recipient is paid a pension supplement to make up the difference between the amount of the minimum pension and the amount of his or her personal pension. | Если сумма пенсии оказывается меньше суммы минимальной пенсии, получателю пенсии полагается пенсионная добавка для покрытия разницы между суммой минимальной пенсии и суммой личной пенсии. |
As a dietary supplement or herb, guarana seed is an effective stimulant: it contains about twice the concentration of caffeine found in coffee seeds (about 2-4.5% caffeine in guarana seeds, compared to 1-2% for coffee seeds). | Как пищевая добавка, гуарана является эффективным стимулятором: и содержит в два раза больше кофеина, чем кофейные зёрна (2-4,5 % кофеина в семенах гуараны против 1-2 % - в кофейных зёрнах). |
Salary supplement that they would have received in May and June 1995, as well as 1 additional month of salary supplement | Добавка к окладу, которую они получили бы 1 мая и июня 1995 года, а также добавка к окладу еще за один месяц |
The seeds of the plant are used as a herbal supplement for their 5-hydroxytryptophan (5-HTP) content. | Семена растения используются как биологически активная добавка из-за содержания в них 5-гидрокситриптофана (5-HTP). |
This Bulletin is available for annual subscription, which also covers the occasional publication of a supplement. | З. Этот бюллетень распространяется по годовой подписке, которая также включает издаваемое время от времени приложение. |
The publication of a supplement on the slave trade, to be distributed by local newspapers | Предполагается издать приложение по истории работорговли, которое будут распространять местные газеты. |
The "Krasny Sever" local paper has a monthly supplement entitled "Murgin nutenut" (Our territory) on two typed pages with an impression of 1700 copies in Chukot, Eskimo and Evensk. | Окружная газета "Красный Север" имеет ежемесячное приложение "Мургин нутэнут" ("Наш край") на 2 полосах тиражом 1700 экз. на чукотском, эскимосском и эвенском языках. |
In June, 2005 the NPAR took out a supplement with the Sunday Tribune newspaper to highlight the NPAR itself and diversity related projects underway. | В июне 2005 года в рамках НПБР было подготовлено приложение к газете "Санди трибюн", посвященное деятельности по линии НПБР и осуществляемым проектам в области поощрения многообразия. |
It has two supplements, issued every Sunday: Aquí entre Nos magazine, and a supplement for children, Chipilín. | Включает два приложения, издаваемых каждое воскресенье: «Aquí entre Nos magazine» и «Chipilín» (детское приложение). |
The sector, which was mainly based on small-scale production, was particularly important for the purposes of food security and as a supplement to foreign exchange earnings from industry and services. | Этот сектор, основывающийся главным образом на мелком производстве, имеет особенно важное значение для обеспечения продовольственной безопасности, а также в качестве дополнительного источника иностранной валюты, помимо промышленности и сектора услуг. |
Luxembourg combines these policies with direct financial subsidies, such as the child supplement which took effect on 1 January 2008. | Вышеуказанную политику Люксембург сочетает с прямой финансовой помощью, например выплатами дополнительного пособия на детей, установленного с 1 января 2008 года. |
They stress the urgent need for additional financing from the sale of a portion of the Fund's gold as a valuable supplement to existing resources. | Они подчеркивают насущную необходимость обеспечения дополнительного финансирования за счет продажи части золотого запаса Фонда в качестве значимого пополнения имеющихся ресурсов. |
It is also financing two English language teaching experts in the Ministry of Education, and helping to finance an English language teaching supplement, which is distributed free of charge with the major national newspapers. | Кроме того, оно оплачивает работу в Министерстве просвещения двух специалистов по преподаванию английского языка, а также помогает с финансированием дополнительного пособия по преподаванию английского языка, которое бесплатно распространяется среди основных газет страны. |
The Government has introduced targeted payments to help those on very low incomes, whether or not they are in the work force, via the Family Allowance Supplement. | Правительство ввело целенаправленные выплаты для оказания помощи тем, кто имеет очень низкий доход, независимо от того, работают они или нет, по программе Дополнительного семейного пособия. |
Globalization has provided developing countries with financial resources that supplement the resources generated at home, but such resources have been highly unstable. | Благодаря глобализации развивающиеся страны получили дополнительные финансовые ресурсы, помимо внутренних, однако поступление таких ресурсов характеризуется крайней нестабильностью. |
There are separate regulations for larger companies and quoted companies which supplement the requirements applicable to all companies. | На крупные компании и компании, котирующиеся на бирже, помимо требований, действующих в отношении всех компаний, распространяются и другие, специальные правила. |
He requested clarification of the Advisory Committee's recommendation that the United Nations should supplement its in-house expertise in the review of the generic fair market value of contingent-owned equipment: his delegation had confidence in the expertise available in the Department of Peacekeeping Operations. | Он просит пояснить рекомендацию Консультативного комитета относительно того, что при рассмотрении вопроса об общей стоимости принадлежащего контингентам имущества в текущих ценах Организация Объединенных Наций должна помимо собственного квалифицированного персонала использовать также дополнительные ресурсы: его делегация доверяет опыту сотрудников, работающих в Департаменте операций по поддержанию мира. |
In addition, an editorial board was set up comprising FAO, the Economic Research Service (ERS), the World Bank and two editors, one for the revision and one for the supplement, respectively. | Помимо этого был создан Редакционный совет в составе представителей ФАО, Службы экономических исследований (СЭИ), Всемирного банка и двух редакторов - по одному для подготовки пересмотренного варианта и дополнения к нему, соответственно. |
In 2006, a total of 1,526 women received a minimum-guaranteed-income supplement in addition to their personal pensions. | В 2006 году 1526 женщин получали дополнительные пособия к гарантированному минимальному доходу помимо личной пенсии. |
As a result, the supplement of other forms of energy is necessary to meet energy demand during periods of decreased resource availability. | В результате, добавление других видов энергии необходимо для удовлетворения спроса на энергию в периоды снижения доступности возобновляемых ресурсов. |
The certificate system is not conceived as a substitute for the school system, but as a complement and/or supplement to it. | Система сертификации задумывалась не как замена школьной системы, а как дополнение и/или добавление к ней. |
The Government of Colombia reaffirms its commitment to the fight against international terrorism and is therefore responding promptly to the preliminary comments and questions of the Counter-Terrorism Committee in this supplement to the report submitted in December 2001 pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373. | Колумбия подтверждает свою приверженность борьбе с международным терроризмом и в этой связи, оперативно реагируя на предварительные комментарии и вопросы Контртеррористического комитета, представляет настоящее добавление к докладу, представленному в декабре 2001 года во исполнение пункта 6 резолюции 1373 Совета Безопасности. |
The North American proposal is a clarification or supplement to the Mauritius and Micronesia proposal which is formally under consideration under the Protocol this year having been submitted prior to the May 4 deadline for amendments. | Североамериканское предложение представляет собой уточнение или добавление к предложению Маврикия и Микронезии, которое официально рассматривается в соответствии с Протоколом в этом году, поскольку оно было представлено до последнего срока подачи поправок 4 мая. |
Supplement the table as follows: | Внести в таблицу следующее добавление: |
The right to child supplement may be exercised by foreign nationals who have residence on the territory of the country, in accordance with the Law on Child Protection. | В соответствии с Законом о защите ребенка правом на получение детского пособия может воспользоваться и иностранный гражданин, постоянно проживающий на территории страны. |
In 2002 parental supplement amounted to 35,000 tolars, and in 2003 it was 37,520 tolars per month. | В 2002 году величина такого пособия составляла 35000 толаров, а в 2003 году - 37520 толаров в месяц. |
These benefits supplement the actual household income usually up to the subsistence minimum level. | Эти пособия призваны пополнить фактический доход домохозяйства, как правило, до уровня прожиточного минимума. |
The NCB supplement is part of the larger federal Canada Child Tax Benefit, which provides monthly benefits to low- and middle-income families to help with the costs of raising children. | Доплаты НПД являются частью более широкой Канадской программы налоговых скидок на детей, которая обеспечивает выплату ежемесячного пособия семьям с низкими и средними доходами, чтобы помочь им покрыть расходы на содержание детей. |
This system includes the National Child Benefit Supplement, which provides additional income support to low-income families with children. | Сюда относятся: Канадская система налоговых льгот на детей, в рамках которой семьям с низким и средним уровнем доходов предоставляются пособия, помогающие справиться с расходами на воспитание детей. |
The amount of the financial supplement for assistance and care by another person is determined in a decree by the Minister of Labour and Social Policy, and it may not be lower than 20 per cent, or higher than 30 per cent of the average salary. | Сумма дотации на получение помощи и ухода со стороны третьих лиц устанавливается приказом министра труда и социальной политики и не может быть ниже 20% или выше 30% от уровня средней заработной платы. |
An Accommodation Supplement provides assistance to low-income earners with high accommodation costs. | Работникам с низким доходом, имеющим большие жилищные расходы, оказывается помощь в виде дополнительной жилищной дотации. |
(b) The Accommodation Supplement | Ь) Дополнительные жилищные дотации |
Beneficiaries may also qualify for a Special Benefit in addition to the Supplement if they face high living costs. | Кроме, дополнительной дотации бенефициары могут также обращаться за специальным пособием, если они испытывают трудности, вызванные высокой стоимостью жизни. |
Those families in need of assistance receive extra cash through the Accommodation Supplement. | Семьи, нуждающиеся в помощи, получают дотации от Специального фонда помощи населению. |
With the establishment of the Panel of Experts on Yemen pursuant to Security Council resolution 2140 (2014), the close protection team of the Office will also supplement the Panel's close protection team, as required, when the Special Adviser is not in Yemen. | В связи с учреждением Группы экспертов по Йемену согласно резолюции 2140 (2014) Совета Безопасности в периоды отсутствия в стране Специального советника на усиление группы личной охраны Группы экспертов в соответствующих случаях будет дополнительно направляться группа личной охраны Канцелярии. |
In Guyana, WFP has been providing salary supplement food rations to workers in an IICA-promoted project to support rehabilitation and expansion of plant nurseries for seedlings for fruit and other trees. | В Гайане МПП обеспечивает продовольственными пайками дополнительно к зарплате рабочих в рамках проекта под эгидой МАИССХ с целью оказанию содействия восстановлению и расширению питомников саженцев плодовых и других деревьев. |
Provision is made for reimbursement to Governments in respect of pay and allowances for 58 troop/months ($57,300), plus a supplement for a limited number of specialists, consisting of 25 per cent of support units ($4,200). | Предусматриваются ассигнования на возмещение правительствам расходов в связи с выплатой денежного довольствия и пособий из расчета 58 человеко-месяцев (57300 долл. США), плюс дополнительно за ограниченное количество специалистов, составляющее 25 процентов численности подразделений тыловой поддержки (4200 долл. США). |
When through the fault of the employer payment of wages is delayed beyond the established payment dates, the employer has an obligation to pay the employee a supplement based on the bank discount rate for each day of delay. | При задержке по вине работодателя выплаты заработной платы по сравнению с установленными сроками, работодатель обязан дополнительно выплатить работнику средства в размере учетной ставки банковского процента за каждый день задержки. |
The Chancellor summoned Hill to a meeting in which the Chancellor suggested improvements, asked for reconsiderations and requested a supplement which Hill duly produced and supplied on 28 January 1837. | Канцлер казначейства вызвал Хилла к себе на совещание, предложил улучшить и переработать памфлет и запросил сделать дополнительно приложение к нему, которое Хилл предоставил 28 января 1837 года. |
The taxation of natural resources and fees on public services could supplement existing tax revenues in developing countries. | Налоговые поступления в развивающихся странах могли бы дополняться поступлениями от налогообложения природных ресурсов и сборами за государственные услуги. |
While other sources of funds can supplement government revenues, it is the responsibility of Governments to look after their vulnerable and excluded population. | И хотя средства по линии правительственных поступлений могут дополняться другими источниками финансирования, оказание помощи уязвимым и изолированным группам населения является исключительной обязанностью правительства. |
It was also noted that a "lifestyle analysis" could supplement endeavours to apply effective requirements to the integrity of candidates aspiring for public office. | Было также отмечено, что применение эффективных требований в отношении добросовестности кандидатов, претендующих на получение должности в публичном секторе, может дополняться анализом "образа жизни". |
26.8 During the biennium 2008-2009, projected extrabudgetary resources amounting to $368,859,800, representing 92.7 per cent of the overall resource requirements, would supplement resources from the regular budget to finance various activities of the Office. | 26.8 Предполагается, что в течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов ресурсы по линии регулярного бюджета будут дополняться предназначенными для финансирования различных мероприятий Управления внебюджетными ресурсами на сумму в размере 368859800 долл. США, что соответствует 92,7 процента от общего объема потребностей в ресурсах. |
15.13 During the biennium 2004-2005, expected extrabudgetary resources amounting to $211,079,000, or 93.4 per cent of the total resources available to the programme, will supplement resources from the regular budget. | 15.13 Ожидается, что в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов средства из регулярного бюджета будут дополняться за счет внебюджетных ресурсов на сумму 211079000 долл. США, что соответствует 93,4 процента от общего объема имеющихся средств для финансирования программы. |
Until then, there's no reason that I shouldn't supplement my income. | До того времени, нет никаких причин не пополнять мой доход. |
It was necessary to meet overseas development assistance targets, improve co-financing arrangements, expand the donor base and supplement core funds. | Поэтому необходимо добиваться выполнения целевых показателей в области официальной помощи в целях развития, осуществлять согласованное совместное финансирование, расширять базу доноров и пополнять основные ресурсы. |
Why would we supplement our collection of French paintings... with family heirlooms from an American attic? | К чему нам пополнять нашу коллекцию французских картин семейным наследством с американского чердака? |
Furthermore, children are forced to drop out of school either to help supplement diminishing family incomes or because their parents can no longer afford to send them to school. | Кроме того, дети вынуждены бросать школу либо в силу необходимости работать, для того чтобы пополнять уменьшающийся семейный доход, либо из-за того, что их родители более не могут позволить себе посылать их в школу. |
(U.N. General Assembly Official Records, 5th Session, Supplement No. 18, Document A/1367/Rev. 1). | (U.N. General Assembly Official Records, Fifth Session, Supplement No. 18, Document A/1367/Rev. 1) В Иерусалиме состоится открытие знаменитой синагоги «Хурва» (неопр.). |
The Times Literary Supplement carried a review by Peter Millar dated 23 May 2009. | The Times Literary Supplement напечатал рецензию Питера Миллера 23 Мая 2009. |
At the end of the reporting period, the Section launched a campaign in conjunction with 900 regular subscribers of the Supplement and with academic institutions in order to enhance the popularity of its electronic version while reducing production and distribution costs. | В конце отчетного периода Секция развернула кампанию в связи с 900 регулярными подписчиками на "Judicial Supplement" и академическими институтами, с тем чтобы повысить популярность электронного варианта этого издания при одновременном сокращении расходов на его выпуск и распространение. |
The work was widely acclaimed by critics; according to The Times of London Literary Supplement, it was "worthy to be placed among the most beautiful of books that the hand of man has ever produced". | Работа имела положительные оценки критиков: согласно «The Times of London Literary Supplement» она «достойна быть в числе самых красивых книг, которые когда-либо создавала рука человека». |
The Times Literary Supplement of 4 July 1935 summarised thus: Any of the other nine passengers and two stewards could be suspected. | Книжное обозрение газеты The Times (англ. Times Literary Supplement) от 4 июля 1935 года опубликовало вторую рецензию на роман: «Любой из девяти пассажиров и двух стюардов могли быть подозреваемыми. |