| These are included as a supplement to the general definitions of mercury as a hazardous waste under the Basel Convention. | Они включены в дополнение к общим определениям ртути в качестве опасных отходов согласно Базельской конвенции. |
| Increasingly, literacy initiatives serve as a supplement to, not a substitute for, primary schooling. | Инициативы в области обеспечения грамотности все чаще осуществляются в дополнение к базовому образованию, а не вместо него. |
| The booklet includes a supplement entitled "Human Rights Ombudsman Visits Police Station". | Эта брошюра включает в себя дополнение, озаглавленное "Посещение полицейского участка Омбудсменом по правам человека". |
| 2 The parties to the contract of carriage may also agree on the application of this legal regime to intermodal transport operations as a supplement to (transfrontier) rail transport if they do not contradict the (international) acts governing other modes of transport. | 2 Стороны договора перевозки могут также согласовать применение настоящего правового режима при интермодальных перевозках как дополнение к (трансграничному) железнодорожному транспорту, если они не противоречат (международным) актам, регулирующим деятельность других видов транспорта. |
| (b) Note that the eleventh Supplement is scheduled for submission for publication by the end of 2003; | Ь) принять к сведению, что одиннадцатое Дополнение планируется представить для издания к концу 2003 года; |
| Second, it should increase mobilization of domestic savings and identify gaps where regional and subregional cooperation can supplement national efforts. | Во-вторых, он должен повысить степень мобилизации внутренних сбережений и установить пробелы, в отношении которых региональное и субрегиональное сотрудничество может дополнять национальные усилия. |
| Confidence-building measures and moves to increase stability on the ground can supplement but not replace substantive negotiations, which alone can lead to a comprehensive settlement of the disputed issue of Prevlaka. | Меры укрепления доверия и шаги, направленные на повышение уровня стабильности на местах, могут дополнять, но не заменять собой переговоров по вопросам существа, а только такие переговоры могут привести к всеобъемлющему решению спорного вопроса о Превлакском полуострове. |
| She advised caution about an overemphasis on the role of South-South cooperation, which, in her view, should supplement North-South cooperation and not supplant North-South flows. | Она посоветовала проявлять осторожность и не слишком акцентировать роль сотрудничества Юг-Юг, которое, по ее мнению, должно дополнять, а не заменять собой сотрудничество по линии Север-Юг. |
| Furthermore, to the extent that organizations would be expected to conform to international norms that are incorporated into the proposed articles which would supplement the provisions of their charters, they must have actual notice of the substance of those norms. | Кроме того, в той степени, в какой организации предположительно должны выполнять включенные в предлагаемые статьи международные нормы, которые будут дополнять положения их уставов, они должны быть реально уведомлены о содержании этих норм. |
| 8.2.2.4.2 The total duration of the comprehensive training course may be determined by the competent authority, who shall maintain the duration of the basic training course and the specialization training course for tanks, but may supplement it with shortened specialization training courses for Classes 1 and 7. | 8.2.2.4.2 Общая продолжительность всеобъемлющего курса подготовки может определяться компетентным органом, который не должен изменять продолжительность базового курса подготовки и специализированного курса подготовки по перевозке в цистернах, но может дополнять их укороченными специализированными курсами подготовки по классам 1 и 7. |
| A well-coordinated programme of cooperation at the regional level would undoubtedly supplement and strengthen measures of international drug control. | Хорошо скоординированная программа сотрудничества на региональном уровне могла бы дополнить и укрепить меры по контролю над наркотиками. |
| With regard to weapons of mass destruction, we agree with the Secretary-General that it is necessary to strengthen and supplement the existing regimes. | Что касается оружия массового уничтожения, мы согласны с Генеральным секретарем в том, что необходимо укрепить и дополнить существующие режимы. |
| Regional cooperation could supplement the global framework, for example by strengthening surveillance and monitoring financial vulnerabilities at regional level. | Региональное сотрудничество могло бы дополнить сотрудничество на мировом уровне, в частности, путем усиления надзора и осуществления контроля за "узкими местами" в финансовой сфере на региональном уровне. |
| Such research should be continued and the results should be disseminated throughout the world so that those concerned will know exactly how restorative justice can supplement, and in some cases replace, the conventional criminal justice response. | Такую исследовательскую деятельность необходимо продолжать, распространяя ее результаты среди всех стран мира, чтобы предоставить всем заинтересованным сторонам информацию о том, как именно реституционное правосудие способно дополнить, а в некоторых случаях заменить меры, применяемые в рамках традиционной системы уголовного правосудия. |
| Local funds resulting from these conversions supplement primary education, women in development, disadvantaged children, primary health care and water supply and sanitation programmes. | Средства в местной валюте, полученные благодаря такой конверсии, позволяют дополнить объем средств, направляемых на деятельность в таких областях, как начальное образование, участие женщин в развитии, дети, находящиеся в особо трудных условиях, первичное медико-санитарное обслуживание и водоснабжение и санитария. |
| Family supplement can not be combined with the family childcare allowance paid to families who have triplets or more aged between three and six years. | Семейная надбавка не может выплачиваться вместе с пособием на воспитание ребенка, которое предоставляется семьям с тремя или более детьми в возрасте от З до 6 лет. |
| The weekly supplement for an adult dependant aged under 66 is £51, increasing to £52.50 from June 1998. | Еженедельная надбавка на взрослого иждивенца старше 66 лет составляет 51 фунт, а с июня 1998 года будет увеличена до 52,50 фунта. |
| The Government determines the amount of the minimum pension and of the supplement. | Размер минимальной пенсии и надбавка устанавливаются правительством РА. |
| Plus supplement of 40 per cent for USG and 15 per cent for Director Level. | Плюс 40-процентная надбавка для ЗГС и 15-процентная надбавка для сотрудников уровня директоров. |
| A supplement of 25 per cent of the pension shall be added to the pension if he or she requires the constant attendance of another person. | Если инвалиду требуется постоянный уход, назначается надбавка к пенсии в размере 25 процентов; |
| It's homemade acai berry supplement. | Это добавка из ягод асаи домашнего приготовления. |
| A highly promising approach in situations of emergency and severe acute malnutrition is the use of ready-to-use therapeutic foods, including "Plumpy'nut", a specially designed, balanced, nutritional supplement. | Многообещающим подходом в чрезвычайных ситуациях и в ситуациях серьезного и хронического недоедания является использование готовых продуктов лечебного питания, включая «дутые орешки», специально разработанная и сбалансированная добавка к питанию. |
| It's a... it's a liver supplement. | Это био добавка для печени. |
| Salary supplement that they would have received in May and June 1995, as well as 1 additional month of salary supplement | Добавка к окладу, которую они получили бы 1 мая и июня 1995 года, а также добавка к окладу еще за один месяц |
| You need a high-potency, high-mineral, mega-amino bodybuilding supplement. | Вам нужна пищевая добавка с высоким потенциалом с болышим количеством минералов и аминокислот. |
| In 1891 a weekly illustrated supplement was added. | С 1891 года издавалось еженедельное иллюстрированное приложение. |
| The two organisations started to produce a common weekly supplement to their newspapers, common electoral work and other common campaigning. | Организации начали издавать совместное еженедельное приложение к их газетам, вести общую избирательную и другие компании. |
| This Bulletin is available for annual subscription, which also covers the occasional publication of a supplement. | З. Этот бюллетень распространяется по годовой подписке, которая также включает издаваемое время от времени приложение. |
| (e) With UNEP, to promote sustainable development in latin America by disseminating environmental information through the newspaper supplement Tierramerica; | е) ЮНЕП - в целях содействия устойчивому развитию в Латинской Америке путем распространения экологической информации через газетное приложение "Тьеррамерика"; |
| Horizon Weekly also publishes a monthly literary supplement as well as a monthly youth supplement in addition to the annual New Year's edition. | Horizon Weekly также издает ежемесячные литературные приложения, а также ежемесячное молодежное приложение в дополнение к ежегодному новогоднему изданию. |
| The sector, which was mainly based on small-scale production, was particularly important for the purposes of food security and as a supplement to foreign exchange earnings from industry and services. | Этот сектор, основывающийся главным образом на мелком производстве, имеет особенно важное значение для обеспечения продовольственной безопасности, а также в качестве дополнительного источника иностранной валюты, помимо промышленности и сектора услуг. |
| This action included the Food Supplement Programme for children and older people. | К числу этих мер можно отнести Программу дополнительного питания для несовершеннолетних и престарелых. |
| The minimum old-age pension consists of a basic pension and a special supplement. | Минимальная пенсия по старости состоит из базовой пенсии и специального дополнительного пособия. |
| The Census Bureau staff conducted the November 2010 Civic Engagement Survey as a supplement to that month's Current Population Survey (CPS). | Сотрудники Бюро переписей провели в ноябре 2010 года Обследование гражданской активности в качестве дополнительного модуля ежемесячного Текущего обследования населения (ТОН). |
| Recognizing the importance of non-core resources as a supplement to core resources aimed at enhancing the capacity of the United Nations development system to deliver operational activities, | признавая значение неосновных ресурсов как дополнительного компонента основных ресурсов, направленного на расширение возможностей системы развития Организации Объединенных Наций осуществлять оперативную деятельность, |
| The sector, which was mainly based on small-scale production, was particularly important for the purposes of food security and as a supplement to foreign exchange earnings from industry and services. | Этот сектор, основывающийся главным образом на мелком производстве, имеет особенно важное значение для обеспечения продовольственной безопасности, а также в качестве дополнительного источника иностранной валюты, помимо промышленности и сектора услуг. |
| Delegates suggested that, in addition to carrying out its current AfT activities, UNCTAD should play a lead role in monitoring and assessing South - South AfT, and supplement the WTO AfT initiative. | Делегаты высказали идею о том, что помимо осуществления своей текущей деятельности в области ПИТ ЮНКТАД должна играть ведущую роль в мониторинге и оценке ПИТ Юг-Юг и дополнять инициативу ПИТ в рамках ВТО. |
| In addition to carrying out this mandate, the Secretariat has made the Repertoire available on all language versions of the United Nations website, with the most recently published Supplement posted in all six languages. | Помимо выполнения этого мандата, Секретариат поместил Справочник на всех официальных языках на веб-сайте Организации Объединенных Наций, причем совсем недавно изданное дополнение было помещено на всех шести языках. |
| In addition, the Instituto dos Auditores Independentes do Brasil or the Brazilian Institute of Accountants, a private sector professional body, issues standards that supplement both sets of principles. | Помимо этого, Бразильский институт бухгалтеров18, профессиональная организация частного сектора, публикует стандарты в дополнение к обоим сводам принципов. |
| This benefit provides 1.5 million Canadian families with $2.4 billion annually, in addition to other supports including the Child Tax Credit, the Child Care Expense Deduction, and the Canada Child Tax Benefit, which includes the National Child Benefit Supplement. | С этой целью из бюджета выделяется 2,4 млрд. канадских долларов, помимо других механизмов поддержки, включая налоговый кредит на уход за детьми, налоговые вычеты, связанные с уходом за детьми, а также налоговую льготу на детей, включающую государственную надбавку к детскому пособию. |
| Drawing the Committee's attention to the supplement to the sixteenth periodic report, he observed that over half the document was devoted to a description of the spread of a human rights culture in Morocco. | Обращая внимание Комитета на добавление к шестнадцатому периодическому докладу, докладчик отмечает, что свыше половины объема этого документа посвящено описанию мер по распространению культуры прав человека в Марокко. |
| TEAP TEAP Report - Supplement to the May 2011 TEAP Replenishment Report | Доклад ГТОЭО - Добавление к докладу ГТОЭО о пополнении за май 2011 года |
| Supplement to marginal 211128 of ADR | Добавление к маргинальному номеру 211128 ДОПОГ |
| Supplement the table as follows: | Внести в таблицу следующее добавление: |
| Supplement the last sentence by: | Внести в последнее предложение следующее добавление: |
| To further empower families to be responsible for their own affairs, the fuel supplement, originally paid from November to April each year was restructured and is now provided monthly throughout the year. | С целью дальнейшего повышения ответственности семей за решение своих проблем порядок выплаты пособия на приобретение топлива, которое ранее выплачивалось с ноября по апрель каждого года, был изменен, и в настоящее время оно выплачивается ежемесячно в течение всего года. |
| Supplementary assistance provides "safety net" programmes to help with special circumstances, including high accommodation costs, via provisions such as Special Benefit and Special Needs Grants and the Accommodation Supplement. | Дополнительная помощь обеспечивает программы "социальной защиты" для оказания помощи в особых случаях, включая высокие жилищные расходы путем предоставления таких пособий, как специальные пособия и субсидии на особые нужды, а также дополнительные жилищные дотации. |
| The GIS is an income-tested supplement that provides low-income seniors with a fully indexed benefit, and ensures a basic level of income throughout their retirement years. | ДГД это система выплат дополнительных пособий после проведения оценки уровня доходов, с помощью которой низкооплачиваемым пожилым лицам предоставляются полностью индексируемые пособия и обеспечивается базовый уровень доходов в течение всего пенсионного периода. |
| Supplement for a dependent spouse | Дополнительные пособия, выплачиваемые на находящегося на иждивении супруга |
| The personal rate is £64.50 per week, with a supplement for an adult dependant of £38.50 per week and an increase of £13.20 per week for each child dependant.Constant Attendance Allowance. | Размер индивидуального пособия составляет 64,50 фунтов стерлингов в неделю с надбавкой в размере 38,50 фунтов стерлингов в неделю на взрослого иждивенца и 13,20 фунтов стерлингов в неделю на каждого находящегося на иждивении ребенка. |
| Regardless of the number of children in the family, the total monthly amount of child supplement for children whose parent are entitled to it is 1,800 Mden. | Независимо от числа детей в семье суммарный объем месячной дотации на детей составляет для имеющего на это право родителя 1800 денаров. |
| An Accommodation Supplement provides assistance to low-income earners with high accommodation costs. | Работникам с низким доходом, имеющим большие жилищные расходы, оказывается помощь в виде дополнительной жилищной дотации. |
| If accommodation costs are more than 25 per cent of the income, the Supplement meets 70 per cent of the difference, subject to regionally based maxima. | Если расходы на жилище превышают 25% дохода, дотации покрывают 70% разницы с учетом максимальных региональных значений. |
| The Accommodation Supplement (AS), which provides targeted financial assistance to help low-income people with accommodation costs irrespective of their tenure (i.e. renters, boarders and homeowners are eligible); | жилищные дотации (ЖД), которые предусматривают целевую финансовую поддержку лиц с низким уровнем доходов, предполагающую оплату расходов на проживание независимо от статуса этих лиц (включая арендаторов, квартирантов и домовладельцев); |
| Beneficiaries may also qualify for a Special Benefit in addition to the Supplement if they face high living costs. | Кроме, дополнительной дотации бенефициары могут также обращаться за специальным пособием, если они испытывают трудности, вызванные высокой стоимостью жизни. |
| For example: Employment assistance recipients who have a dependent child under five years receive a monthly supplement of $114 as an allowance for temporary employment limitations. | Например: Лица, получающие пособия по безработице и имеющие на иждивении ребенка моложе пяти лет, ежемесячно дополнительно получают 114 долларов в качестве пособия в связи с временно ограниченной трудоспособностью. |
| At $550-million-per-year, it provided up to $500 for single individuals and $1,000 for families, and included a supplement of up to $250 for persons with disabilities. | Ее общий объем составил 550 млн. долл. в год, на каждого получателя льготы, не имеющего семьи, пришлось до 500 долл. и до 1000 долл. на семью, а также дополнительно 250 долл. на человека за инвалидность. |
| The first, the Mother Baby Nutrition Supplement continues to provide $45.00 per month to pregnant women and up to the child's first birthday. | В эту инициативу были дополнительно включены семьи с годовым доходом, равным 22397 долл.. |
| The location of auditors in Entebbe would provide the necessary flexibility for the same auditors to conduct audits at the three locations, as well as supplement the Missions' auditors where the Office has experienced difficulties in filling vacancies. | Пребывание ревизоров в Энтеббе обеспечило бы необходимую гибкость, с тем чтобы одни и те же ревизоры могли проводить ревизии во всех трех местах нахождения миссий, а также дополнительно исполнять функции ревизоров миссий в тех случаях, когда Управление испытывает трудности с заполнением вакансий. |
| The Chancellor summoned Hill to a meeting in which the Chancellor suggested improvements, asked for reconsiderations and requested a supplement which Hill duly produced and supplied on 28 January 1837. | Канцлер казначейства вызвал Хилла к себе на совещание, предложил улучшить и переработать памфлет и запросил сделать дополнительно приложение к нему, которое Хилл предоставил 28 января 1837 года. |
| The establishment of global security should supplement the regional efforts being made to increase the effectiveness of overall measures to control weapons and strengthen trust. | Обеспечение глобальной безопасности должно дополняться региональными усилиями, предпринимаемыми с целью повышения эффективности общих мер по контролю над вооружениями и укреплению доверия. |
| It was also noted that a "lifestyle analysis" could supplement endeavours to apply effective requirements to the integrity of candidates aspiring for public office. | Было также отмечено, что применение эффективных требований в отношении добросовестности кандидатов, претендующих на получение должности в публичном секторе, может дополняться анализом "образа жизни". |
| The Partnership Advisory Group notes that a take-back programme for products would supplement efforts to minimize the amount of mercury entering the waste stream; | Ь) Консультативная группа по вопросам партнерства отмечает, что программа переработки ртутьсодержащих продуктов будет дополняться усилия по уменьшению количества ртути, попадающей в отходы; |
| Regular resources continue to be the life-blood of UNDP, which co-financing can supplement but not replace. | Регулярные ресурсы по-прежнему являются источником жизненной силы ПРООН, который может дополняться средствами по линии совместного финансирования, но не может быть заменен ими. |
| 26.8 During the biennium 2008-2009, projected extrabudgetary resources amounting to $368,859,800, representing 92.7 per cent of the overall resource requirements, would supplement resources from the regular budget to finance various activities of the Office. | 26.8 Предполагается, что в течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов ресурсы по линии регулярного бюджета будут дополняться предназначенными для финансирования различных мероприятий Управления внебюджетными ресурсами на сумму в размере 368859800 долл. США, что соответствует 92,7 процента от общего объема потребностей в ресурсах. |
| Until then, there's no reason that I shouldn't supplement my income. | До того времени, нет никаких причин не пополнять мой доход. |
| It was necessary to meet overseas development assistance targets, improve co-financing arrangements, expand the donor base and supplement core funds. | Поэтому необходимо добиваться выполнения целевых показателей в области официальной помощи в целях развития, осуществлять согласованное совместное финансирование, расширять базу доноров и пополнять основные ресурсы. |
| Why would we supplement our collection of French paintings... with family heirlooms from an American attic? | К чему нам пополнять нашу коллекцию французских картин семейным наследством с американского чердака? |
| Furthermore, children are forced to drop out of school either to help supplement diminishing family incomes or because their parents can no longer afford to send them to school. | Кроме того, дети вынуждены бросать школу либо в силу необходимости работать, для того чтобы пополнять уменьшающийся семейный доход, либо из-за того, что их родители более не могут позволить себе посылать их в школу. |
| Anthony Kenny writes in the Times Literary Supplement that Dawkins is often more accurate than McGrath on historical theology. | Энтони Кенни в «Times Literary Supplement» считает, что Докинз зачастую более точен, чем Макграт, в знании исторического богословия. |
| At the end of the reporting period, the Section launched a campaign in conjunction with 900 regular subscribers of the Supplement and with academic institutions in order to enhance the popularity of its electronic version while reducing production and distribution costs. | В конце отчетного периода Секция развернула кампанию в связи с 900 регулярными подписчиками на "Judicial Supplement" и академическими институтами, с тем чтобы повысить популярность электронного варианта этого издания при одновременном сокращении расходов на его выпуск и распространение. |
| The Times Literary Supplement stated that the novel is a "tale of exceptional charm, though untrustworthy of some of the facts of animal life." | The Times Literary Supplement утверждал, что роман - «повесть с исключительным очарованием, хотя и недостоверная в отношении жизни животных». |
| A catalogue of 660 galaxy positions, isophotal magnitudes and morphological types, Brunzendorf, J.; Meusinger, H., Astronomy and Astrophysics Supplement, v., pp. 141-161, 1999. | Скопление галактик Абель 426 (Персей) в Каталоге 660 галактических позиций, изоуровней излучения и морфологических типов, Brunzendorf, ж.; Meusinger, х., Astronomy and Astrophysics Supplement, Т., стр. 141-161, 1999. |
| Still Corners self-released their debut EP, Remember Pepper?, on 13 June 2008, followed by a 7 single, Don't Fall in Love , released by UK label The Great Pop Supplement on 30 August 2010. | («Помнишь Рёррёг?») 13 июня 2008 года, за которым последовала 7-дюймовая виниловая пластинка «Don't Fall in Love»(«Не влюбляйся»), выпущенная британским лейблом The Great Pop Supplement 30 августа 2010 года. |