UPC-5 is a 5-digit supplement to the UPC used to indicate suggested retail price for books. | UPC-5 - код из 5 цифр, используемый в дополнение к UPC для обозначения рекомендуемой розничной стоимости товара. |
While the articles on diplomatic protection were a useful supplement to the articles on State responsibility and could serve as the basis for developing an international convention on diplomatic protection, other options should also be considered, depending on what was to be done with the latter. | Несмотря на то, что статьи о дипломатической защите представляют собой полезное дополнение к статьям об ответственности государств и могут служить основой для разработки международной конвенции о дипломатической защите, следует изучить и другие возможные варианты, которые зависят от того, как будет решено поступать в отношении последних. |
The Supplement to the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions was an innovative text aimed at regulating an increasingly common phenomenon - the granting of credit secured by intellectual property rights - and contributed to predictability and transparency in such matters. | Дополнение к Руководству ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам представляет собой инновационный текст, направленный на регулирование все более распространенной ситуации, - предоставление кредита, обеспеченного правами в интеллектуальной собственности, - и способствует предсказуемости и прозрачности в таких вопросах. |
The twelfth Supplement (1993-1999) was expected to be published in English by the end of the year, with the other languages to follow, and it was hoped that the English version of the thirteenth Supplement would be available by the end of 2011. | Двенадцатое дополнение (1993 - 1999 годы), как ожидается, к концу текущего года будет опубликовано на английском языке, а затем на других языках, и есть надежда, что английская версия тринадцатого дополнения будет доступна к концу 2011 года. |
An actualised supplement did appear in 2002. | Тем не менее в 2002 году появилось актуализированное дополнение. |
For example, regional reserve funds could supplement IMF funds in times of difficulty. | Например, в периоды возникновения финансовых трудностей региональные резервные фонды могли бы дополнять фонды МВФ. |
In view of the obvious benefits to be derived from regional cooperation, the international community needs to adequately supplement the financial resources provided by member States for the support of regional institutions. | Ввиду очевидных преимуществ регионального сотрудничества международное сообщество должно надлежащим образом дополнять финансовые ресурсы, которые государства-члены выделяют на цели финансирования региональных учреждений. |
There was also a financial dimension to the ASEAN plan: a "cooperative financing arrangement" of mutually supplied funds would potentially supplement the resources of IMF and other international financial institutions in the adjustment programme of a member country. | План АСЕАН имеет также финансовые аспекты: предполагается, что "механизм совместного финансирования" за счет предоставляемых на взаимной основе средств будет дополнять ресурсы МВФ и других международных финансовых учреждений, оказывающих поддержку осуществлению программ структурной перестройки в отдельных странах-членах. |
The group's task, as suggested by the co-chair, would be to produce a single questionnaire covering 15 or 20 indicators, it being understood that stakeholders could, if they so desired, supplement the questionnaire with their own reporting. | Задача группы, по предложению сопредседателя, будет заключаться в разработке единого вопросника, охватывающего 15 или 20 показателей, при том понимании, что заинтересованные субъекты по своему желанию смогут дополнять вопросник, представляя свою собственную информацию. |
Social media analytics can supplement analysis of conventional data, allowing Governments to learn more about priorities and attitudes towards public services, though it must be remembered that social media users are not demographically representative. | Анализ социальных сетей может дополнять анализ традиционных данных, позволяя тем самым государственным органам глубже изучать приоритетные потребности в государственных услугах и отношение к ним, но при этом нельзя забывать, что пользователи социальных сетей нерепрезентативны с демографической точки зрения. |
The 3rd pillar allows individuals to further supplement their retirement savings. | Третий компонент позволяет лицам еще более дополнить свои пенсионные сбережения. |
In addition, El Salvador had ratified a number of treaties that might supplement domestic provisions with a view to the exercise of universal jurisdiction. | Кроме того, Сальвадор ратифицировал ряд договоров, которые могут дополнить положения внутригосударственного законодательства в целях осуществления универсальной юрисдикции. |
He stressed that Ukraine should supplement its Criminal Code in order to bring it into line with article 4 of the Convention. | Докладчик подчеркивает, что Украине следует дополнить свое уголовное законодательство с целью его приведения в соответствие со статьей 4 Конвенции. |
We take special satisfaction that the resolution also stresses that all actions undertaken by United Nations entities within the framework of the monitoring and reporting mechanism must be designed to support and supplement the protection and rehabilitation roles of national Governments. | Мы испытываем также удовлетворение в связи с тем, что в резолюции также подчеркивается, что все действия, предпринимаемые органами Организации Объединенных Наций в рамках механизма мониторинга и отчетности, призваны поддерживать и дополнить защитную и восстановительную функции национальных правительств. |
Supplement its legislation in matters of human rights protection and promotion by ratifying other international instruments, in particular the CPED and the OP-ICESCR (Tunisia); | 128.10 дополнить национальное законодательство в области поощрения и защиты прав человека путем ратификации других международных договоров по правам человека, и в частности МКНИ и Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах (Тунис); |
The pension supplement is reduced by 60 % in cases were the pensioner or his/her spouse, in addition to the pension, has earnings above DKK 58.100 (2009 figures). | Пенсионная надбавка снижается на 60 процентов в тех случаях, когда пенсионер или его/ее супруг в дополнение к этой пенсии имеет доход в 58100 датских крон (данные 2009 года). |
Household supplement/ additional household supplement/additional pension supplement | Надбавка на домашнее хозяйство/дополнительная надбавка на домашнее хозяйство/дополнительная пенсионная надбавка |
Pursuant to article 6 of the Citizens' Pension Provision Act of 23 September 1992, hero mothers are accorded a supplement of 100 per cent of the minimum old-age pension. | В соответствии со статьей 6 Закона Азербайджанской Республики "О пенсионном обеспечении граждан" от 23 сентября 1992 года матерям-героиням начисляется надбавка в размере 100% минимальной пенсии по возрасту. |
A supplement is an additional payment to a worker over and above the wage rate or base salary, as compensation for difficult working conditions or as an incentive. | Надбавка к заработной плате - дополнительная выплата к тарифной ставке, заработной плате работника, определяющая компенсацию в связи с условиями труда или в целях стимулирования. |
A supplement of 25 per cent of the pension shall be added to the pension if he or she requires the constant attendance of another person. | Если инвалиду требуется постоянный уход, назначается надбавка к пенсии в размере 25 процентов; |
It is also used as a supplement for the prevention and treatment of osteoporosis and arthritis. | Он также используется как добавка для профилактики и лечения остеопороза и артрита. |
In many cases this supplement is an important source of income without which the collective farmers could hardly survive. | Во многих случаях эта добавка является важным источником дохода, без которого члены коллективных фермерских хозяйств едва ли смогли бы выжить. |
"All natural energy supplement"? | "Природная энергетическая добавка"? |
A highly promising approach in situations of emergency and severe acute malnutrition is the use of ready-to-use therapeutic foods, including "Plumpy'nut", a specially designed, balanced, nutritional supplement. | Многообещающим подходом в чрезвычайных ситуациях и в ситуациях серьезного и хронического недоедания является использование готовых продуктов лечебного питания, включая «дутые орешки», специально разработанная и сбалансированная добавка к питанию. |
The seeds of the plant are used as a herbal supplement for their 5-hydroxytryptophan (5-HTP) content. | Семена растения используются как биологически активная добавка из-за содержания в них 5-гидрокситриптофана (5-HTP). |
The publication of a supplement on the slave trade, to be distributed by local newspapers | Предполагается издать приложение по истории работорговли, которое будут распространять местные газеты. |
For the third year, the Ministry of Regional Development together with the guild of inter-ethnic journalists is printing more than 500,000 copies of a supplement, entitled "Ethnic accent", for the newspaper Argumenti nedeli. | Третий год Минрегионом России совместно с Гильдией межэтнической журналистики издается более чем полумиллионным тиражом еженедельное приложение "Национальный акцент" к газете "Аргументы недели", посвященное вопросам межэтнических отношений. |
In 1988 a supplement, named DEX-S, was published, which included omissions of the previous edition. | В 1988 году было опубликовано приложение к словарю под названием DEX-S, в котором были исправлены упущения предыдущих изданий. |
She is the Classics editor of The Times Literary Supplement, where she also writes a regular blog, "A Don's Life". | Также является редактором раздела антиковедения в «The Times Literary Supplement» (литературное приложение «The Times»), автор блога «A Don's Life», который публикуется как постоянная колонка в «The Times». |
The Chancellor summoned Hill to a meeting in which the Chancellor suggested improvements, asked for reconsiderations and requested a supplement which Hill duly produced and supplied on 28 January 1837. | Канцлер казначейства вызвал Хилла к себе на совещание, предложил улучшить и переработать памфлет и запросил сделать дополнительно приложение к нему, которое Хилл предоставил 28 января 1837 года. |
Categories of workers who benefit from either the wage supplement fund or the mobility indemnity may be used only for periods that do not exceed the period of entitlement to these benefits. | Категории работников, которые получают выгоду либо от дополнительного фонда заработной платы или пособия по мобильности, могут использоваться лишь в течение периодов, которые не превышают периода пользования соответствующими благами. |
No new test shall be required due to fitting of a supplement fuel tank or re-location of the original fuel tank on condition that other parts or structures of the vehicle apparently affecting sound emissions have not been altered. | Новые испытания в связи с монтажом дополнительного топливного бака или с изменением местоположения оригинального топливного бака не требуются, при условии что другие части или структурные элементы транспортного средства, которые, как представляется, могут сказаться на уровне звука, не были изменены. |
(b) A food voucher for pre-school children has been introduced (in rural areas) with the aim of covering 140,000 poor children in four years and providing a food supplement for pregnant and nursing mothers; | Ь) создается система выдачи продовольственных купонов для детей дошкольного возраста (в сельской местности), которая через четыре года должна охватить 140000 бедных детей, и обеспечить получение дополнительного питания беременными женщинами и кормящими матерями; |
The food supplement programme is run by health units throughout Guatemala and meets the needs of those mothers who attend the units. | Программа дополнительного питания осуществляется через медицинские учреждения на всей территории страны и охватывает женщин-матерей, посещающих эти учреждения. |
Food aid can be a powerful instrument in the rehabilitation process, not only as a practical matter in providing a nutritional supplement, but also as a resource to be used in recovery. | Продовольственная помощь может выступать в качестве эффективного инструмента в процессе восстановления - не только в качестве дополнительного компонента обеспечения продовольствием, но также и в качестве ресурса, используемого в целях экономического восстановления. |
Globalization has provided developing countries with financial resources that supplement the resources generated at home, but such resources have been highly unstable. | Благодаря глобализации развивающиеся страны получили дополнительные финансовые ресурсы, помимо внутренних, однако поступление таких ресурсов характеризуется крайней нестабильностью. |
There are separate regulations for larger companies and quoted companies which supplement the requirements applicable to all companies. | На крупные компании и компании, котирующиеся на бирже, помимо требований, действующих в отношении всех компаний, распространяются и другие, специальные правила. |
3 When international carriage being the subject of a single contract includes carriage by road or inland waterway in internal traffic of a Member State as a supplement to transfrontier carriage by rail, these Uniform Rules shall apply. | З Если международная перевозка, являющаяся предметом единого договора, включает, помимо железнодорожной перевозки через границу, еще и автомобильные перевозки или перевозки по внутренним судоходным линиям внутри государства-члена, то применяются настоящие Единые правовые предписания. |
The provinces of Manitoba, New Brunswick, Newfoundland, Nova Scotia, Ontario and Quebec provide their own income tax incentives or additional tax deductions, which supplement the federal tax incentives. | В провинциях Манитоба, Нью-Брансуик, Ньюфаундленд, Новая Шотландия, Онтарио и Квебек существуют собственные налоговые стимулы или дополнительные налоговые льготы, которые используются помимо федеральных налоговых стимулов. |
Troodos required a supplemental payment of USD 4,000 per day, termed a "war supplement", in excess of the rate it had charged NITC for hire of the vessel. | Помимо ставки, взимавшейся с НИТК за фрахтование судна, "Трудос" потребовало оплатить "военную надбавку" из расчета 4000 долл. США в день. |
The certificate system is not conceived as a substitute for the school system, but as a complement and/or supplement to it. | Система сертификации задумывалась не как замена школьной системы, а как дополнение и/или добавление к ней. |
Provision of support to the National Programme on Reinsertion and Community Rehabilitation and the civic service programme on the implementation of 1,000 micro-projects financed by donors as a supplement to the peacebuilding funds | Оказание поддержки Национальной программе реинтеграции и общинной реабилитации и программе формирования гражданской службы в осуществлении 1000 микропроектов, финансированных донорами в добавление к средствам на миростроительство |
TEAP TEAP Report - Supplement to the May 2011 TEAP Replenishment Report | Доклад ГТОЭО - Добавление к докладу ГТОЭО о пополнении за май 2011 года |
Supplement ATP Handbook annex 1, appendix 2, with the layout of the placement of air temperature measuring devices inside and outside tanks with two compartments (figure 2, as renumbered) during tests aimed at determining the K coefficient. | Добавление 2 к приложению 1 Справочника СПС дополнить схемой размещения приборов для измерения температуры воздуха внутри и снаружи цистерны с двумя отсеками (рисунок 2 в новой нумерации) при испытаниях цистерн по определению значения коэффициента К. |
Supplement the last sentence by: | Внести в последнее предложение следующее добавление: |
The right to childcare supplement is held by one of the parents, if: | Правом на получение пособия может пользоваться один из родителей, если: |
Categories of workers who benefit from either the wage supplement fund or the mobility indemnity may be used only for periods that do not exceed the period of entitlement to these benefits. | Категории работников, которые получают выгоду либо от дополнительного фонда заработной платы или пособия по мобильности, могут использоваться лишь в течение периодов, которые не превышают периода пользования соответствующими благами. |
Up to age 24 in cases of disabled children meeting the conditions for the award of an individual supplement for a disabled child. | до 24 лет в случае детей-инвалидов, отвечающих требованиям для получения дополнительного пособия на инвалидов. |
The BC School Start-Up Supplement, provided to families on social assistance with school-age children, was doubled in 2006-2007. | Размер дополнительного начального школьного пособия, выплачиваемого в Британской Колумбии семьям с детьми школьного возраста, в 2006/07 году был увеличен в два раза. |
Housing supplement is payable to insured persons who reside in Sweden and are receiving a full retirement pension, sickness compensation or activity compensation, a widow's pension, special survivor's pension, or a wife supplement. | Надбавка на жилье выплачивается застрахованным лицам, которые проживают в Швеции и получают в полном объеме пособия в связи с выходом на пенсию, компенсацию по болезни или компенсацию в связи с утратой трудоспособности, пенсию вдовы, специальную пенсию лица, потерявшего кормильца, или надбавку за жену. |
The amount of the financial supplement for assistance and care by another person is determined in a decree by the Minister of Labour and Social Policy, and it may not be lower than 20 per cent, or higher than 30 per cent of the average salary. | Сумма дотации на получение помощи и ухода со стороны третьих лиц устанавливается приказом министра труда и социальной политики и не может быть ниже 20% или выше 30% от уровня средней заработной платы. |
An Accommodation Supplement provides assistance to low-income earners with high accommodation costs. | Работникам с низким доходом, имеющим большие жилищные расходы, оказывается помощь в виде дополнительной жилищной дотации. |
If accommodation costs are more than 25 per cent of the income, the Supplement meets 70 per cent of the difference, subject to regionally based maxima. | Если расходы на жилище превышают 25% дохода, дотации покрывают 70% разницы с учетом максимальных региональных значений. |
(b) The Accommodation Supplement | Ь) Дополнительные жилищные дотации |
Beneficiaries may also qualify for a Special Benefit in addition to the Supplement if they face high living costs. | Кроме, дополнительной дотации бенефициары могут также обращаться за специальным пособием, если они испытывают трудности, вызванные высокой стоимостью жизни. |
A monthly supplement of $108 is also granted to single-parent families. | Семьям с одним родителем также ежемесячно дополнительно предоставляется 108 долларов. |
With the establishment of the Panel of Experts on Yemen pursuant to Security Council resolution 2140 (2014), the close protection team of the Office will also supplement the Panel's close protection team, as required, when the Special Adviser is not in Yemen. | В связи с учреждением Группы экспертов по Йемену согласно резолюции 2140 (2014) Совета Безопасности в периоды отсутствия в стране Специального советника на усиление группы личной охраны Группы экспертов в соответствующих случаях будет дополнительно направляться группа личной охраны Канцелярии. |
In Guyana, WFP has been providing salary supplement food rations to workers in an IICA-promoted project to support rehabilitation and expansion of plant nurseries for seedlings for fruit and other trees. | В Гайане МПП обеспечивает продовольственными пайками дополнительно к зарплате рабочих в рамках проекта под эгидой МАИССХ с целью оказанию содействия восстановлению и расширению питомников саженцев плодовых и других деревьев. |
The first, the Mother Baby Nutrition Supplement continues to provide $45.00 per month to pregnant women and up to the child's first birthday. | В эту инициативу были дополнительно включены семьи с годовым доходом, равным 22397 долл.. |
They are also offered as a supplement to skills programmes. | Они также организуются дополнительно к программам обучения профессиям. |
The establishment of global security should supplement the regional efforts being made to increase the effectiveness of overall measures to control weapons and strengthen trust. | Обеспечение глобальной безопасности должно дополняться региональными усилиями, предпринимаемыми с целью повышения эффективности общих мер по контролю над вооружениями и укреплению доверия. |
A wider range of non-judicial mechanisms such as truth commissions must of course supplement criminal justice and reparation programmes for victims. | Разумеется, уголовное судопроизводство и программы предоставления возмещения пострадавшим должны дополняться более широким спектром внесудебных механизмов, таких, как комиссии по установлению истины. |
Dedicated modules for airport and seaport functions and transit camps supplement the headquarters stocks. | Эти запасы будут дополняться специальными модулями для обеспечения операций в аэропортах и морских портах и развертывания транзитных лагерей; |
To a certain extent, TCBMs could supplement verification processes. | В определенной мере процессы проверки могли бы дополняться за счет МТД. |
26.8 During the biennium 2008-2009, projected extrabudgetary resources amounting to $368,859,800, representing 92.7 per cent of the overall resource requirements, would supplement resources from the regular budget to finance various activities of the Office. | 26.8 Предполагается, что в течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов ресурсы по линии регулярного бюджета будут дополняться предназначенными для финансирования различных мероприятий Управления внебюджетными ресурсами на сумму в размере 368859800 долл. США, что соответствует 92,7 процента от общего объема потребностей в ресурсах. |
Until then, there's no reason that I shouldn't supplement my income. | До того времени, нет никаких причин не пополнять мой доход. |
It was necessary to meet overseas development assistance targets, improve co-financing arrangements, expand the donor base and supplement core funds. | Поэтому необходимо добиваться выполнения целевых показателей в области официальной помощи в целях развития, осуществлять согласованное совместное финансирование, расширять базу доноров и пополнять основные ресурсы. |
Why would we supplement our collection of French paintings... with family heirlooms from an American attic? | К чему нам пополнять нашу коллекцию французских картин семейным наследством с американского чердака? |
Furthermore, children are forced to drop out of school either to help supplement diminishing family incomes or because their parents can no longer afford to send them to school. | Кроме того, дети вынуждены бросать школу либо в силу необходимости работать, для того чтобы пополнять уменьшающийся семейный доход, либо из-за того, что их родители более не могут позволить себе посылать их в школу. |
The university was awarded The Times Higher Education Supplement Award for the UK's "best student experience" in 2005. | Университет получил в 2005 году премию Times Higher Education Supplement за «лучший студенческий опыт» в Великобритании. |
She has just been contracted, through her publisher, Sidney Stark, to write stories for The Times Literary Supplement about the benefits of literature. | Её издатель Сидни Старк просит её написать статьи о пользе литературы для журнала The Times Literary Supplement. |
According to former Muscle Media 2000 editor-in-chief TC Luoma, it was Bradshaw who convinced Phillips to market MET-Rx heavily in the Natural Supplement Review, Phillips' supposed unbiased review of numerous bodybuilding supplements. | По словам бывшего главного редактора Muscle Media 2000 ТиСи Луома (TC Luoma), именно Брэдшо убедил Филлипса рекламировать в якобы независимых обзорах для Natural Supplement Review. |
The Times Literary Supplement wrote that Marie had found herself, "from the hour of her arrival in Bucharest under the tutelage of that stern disciplinarian King Carol I". | В литературно-критическом британском журнале The Times Literary Supplement писали, что Мария обнаружила, что «с момента прибытия в Бухарест находится под опекой сурового и дисциплинированного короля Кароля I». |
She is the Classics editor of The Times Literary Supplement, where she also writes a regular blog, "A Don's Life". | Также является редактором раздела антиковедения в «The Times Literary Supplement» (литературное приложение «The Times»), автор блога «A Don's Life», который публикуется как постоянная колонка в «The Times». |