| Intellectual capital accounts prepared and published by a few companies constitute a supplement to traditional accounting reports. | Отчеты об ИК, подготавливаемые и публикуемые некоторыми фирмами, представляют собой дополнение к традиционным бухгалтерским отчетам. |
| The policy proposals incorporated into this memorandum led to the issuing of an Interim Supplement to the Aliens Act Implementation Guidelines. | На основе предложений, включенных в данный меморандум, было опубликовано временное дополнение к руководящим принципам по осуществлению Закона об иностранцах. |
| Draft Reg. on cornering lamps - Supplement 1 | Проект правил о боковых огнях - Дополнение 1 |
| The Council considered the report of the United Nations High Commissioner for Refugees (E/1994/41) For the final text, see Official Records of the General Assembly, Forty-ninth Session, Supplement No. 12 (A/49/12). | На своей основной сессии Совет рассмотрел доклад Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (Е/1994/41) Окончательный текст см. в Официальных отчетах Генеральной Ассамблеи, сорок девятая сессия, Дополнение 12 (А/49/12). |
| The handbook is complemented by the Supplement to the handbook for Legislation on Violence against Women: "Harmful Practices" against Women (2011). | К этому справочнику было выпущено дополнение под названием «Вредная практика в отношении женщин». |
| Previously, EU directives tended to impose minimum standards, which individual countries could supplement if they wished. | Ранее директивы ЕС, как правило, налагали минимальные стандарты, которые отдельные страны могут дополнять, если они пожелают. |
| The Convention could supplement article 8, paragraph 2, of the Protocol but could not replace it. | Кроме того, Конвенция может дополнять пункт 2 статьи 8 Протокола, но не может его подменить. |
| Increased international presence in areas of return, to provide objective assessments of the conditions of safety in these areas and to monitor the safety of returning internally displaced persons also would be important, provided that this is a supplement to action on the part of the State. | Важное значение будет также иметь расширение масштабов присутствия представителей международного сообщества в районах возвращения перемещенных лиц с целью объективной оценки обстановки безопасности в этих районах и наблюдения за ходом обеспечения безопасности возвращающихся вынужденных переселенцев при условии, что такие действия будут дополнять меры, принимаемые государством. |
| Those supporting the compatibility school argue that it can "supplement the intent of the parties when the intent is not readily discernible." | Сторонники школы совместимости утверждают, что она может «дополнять намерение сторон, когда это намерение нелегко выявить». |
| These special rules may supplement the more general rules that have been drafted in the current text or may replace them, in full or in part. | Эти специальные нормы могут дополнять более общие нормы, которые были сформулированы в нынешнем тексте или могут полностью или частично заменять их. Комиссия не смогла бы решить такую задачу, как определение содержания и сферы охвата этих специальных норм. |
| Twelve learning resource centres have been built nationwide, which expand and supplement educational options for children outside the classroom. | На всей территории страны было построено 12 центров учебных ресурсов, благодаря которым удалось расширить и дополнить возможности обучения детей вне школы. |
| While the texts of the Conventions may seem obscure or ambiguous, that seems infinitely preferable to attempting to clarify or supplement them by adopting separate draft guidelines. | Если тексты Конвенций кажутся нечеткими или двусмысленными, было бы гораздо лучше попытаться их уточнить или дополнить путем принятия отдельных проектов основных положений. |
| The plight of the urban poor also needs highlighting, as they are distant from the possibility of farming, which would otherwise supplement their income and food supplies. | Участь городской бедноты также требует к себе особого внимания, поскольку эти люди не имеют возможности заниматься земледелием, которое могло бы дополнить их доходы и рацион питания. |
| Referring to the decision of the Committee against Torture in the case of Agiza v. Sweden, the High Commissioner stated inter alia that she found no grounds on which her Office could possibly supplement that Committee's assessment and findings in any meaningful way. | Ссылаясь на решение Комитета против пыток по делу Агиза против ШвецииЗ, Верховный комиссар заявила, в частности, что она не находит оснований, по которым ее Управление могло бы дополнить каким бы то ни было существенным образом оценки и результаты работы Комитета. |
| The institutions may provide information to any interested member on issues relating to the consideration of reports of States parties, in informal meetings outside the Committee's working hours, and may respond to requests to clarify or supplement such information. | Эти учреждения могут предоставить информацию любому заинтересованному члену Комитета по вопросам, касающимся рассмотрения докладов государств-участников, в ходе неофициальных встреч, проводимых не в рабочее время Комитета, и могут в ответ на соответствующие просьбы разъяснить или дополнить такую информацию. |
| The pension supplement and the solidarity employment-pension are, however, subject to taxation. | Пенсионная надбавка и солидарная трудовая пенсия облагаются налогом. |
| Pursuant to article 6 of the Citizens' Pension Provision Act of 23 September 1992, hero mothers are accorded a supplement of 100 per cent of the minimum old-age pension. | В соответствии со статьей 6 Закона Азербайджанской Республики "О пенсионном обеспечении граждан" от 23 сентября 1992 года матерям-героиням начисляется надбавка в размере 100% минимальной пенсии по возрасту. |
| Child supplement provides parents and children with a supplementary benefit for maintenance and education, when the income per family member does not exceed the upper limit for the income bracket under the Parental Protection and Family Benefits Act. | Надбавка на ребенка дает родителям и детям дополнительные средства на уход за ребенком и его обучение, если доход на одного члена семьи не превышает верхнего предела дохода, устанавливаемого Законом о страховании в связи с выполнением родительских обязанностей и семейных пособиях. |
| Holidays are remunerated by a supplement of 50 per cent for each working day and 100 per cent for each working night. | За работу в выходные дни выплачивается надбавка в размере 50% в дневное и 100% - в ночное время. |
| From 1981 to 1985, the allowance represented 17.4 per cent of the annual base salary and 14.6 per cent of the adjusted emoluments, including the cost-of-living supplement. | Аналогичным образом, специальная поденная надбавка для Вице-Председателя, когда он исполняет обязанности Председателя, имела свой максимальный предел, эквивалентный 62,5 процента от надбавки для Председателя за 100 дней работы в качестве исполняющего обязанности Председателя. |
| It's homemade acai berry supplement. | Это добавка из ягод асаи домашнего приготовления. |
| This food supplement has no additives or chemical products that can hurt or damage your health. | Эта пищевая добавка не содержит компонентов или химических продуктов, которые могут причинить вред Вашему здоровью. |
| It's a plant-based supplement that bulks up your flapping muscles. | Да это растительная добавка тонизирует летательные мышцы. |
| Isn't that that supplement that you and Tobias were hocking before the F.D.A. Shut you down? | Это не та самая добавка, которую вы с Тобиасом рекламировали, пока вас не прикрыл МинЗдрав? |
| Salary supplement that they would have received in May and June 1995, as well as 1 additional month of salary supplement | Добавка к окладу, которую они получили бы 1 мая и июня 1995 года, а также добавка к окладу еще за один месяц |
| The report was publicized through the insertion of a special supplement on the report in the national environmental magazine, through press releases and through the Internet. | В целях его рекламы в национальный экологический журнал включается специальное приложение, посвященное данному докладу, а, кроме того, используются пресс-релизы и Интернет. |
| Decryptum website may also use pixel tags, to improve our understanding of site traffic and visitor behavior, as a supplement to our server logs and other methods of traffic and response measurement. | Сайт Decryptum также может использовать технологию "pixel tags", с тем чтобы улучшить наше представление о трафике на нашем сайте, а также о поведении посетителей сайта, как приложение к нашим серверным протоколам. |
| Supplement to the monthly magazine for business people "Economy and Law." 2002. | Приложение к ежемесячному журналу для деловых людей «Хозяйство и право». |
| Haack's work has been reviewed and cited in the popular press, such as The Times Literary Supplement as well as in academic journals. | Работы Хаак были рассмотрены и приведены в популярных изданиях, таких как «Таймс» литературное приложение, а также в научных журналах. |
| 1 It is possible to download the textbook foreword, chapters and supplement (in Ukrainian). | 1 Предисловие, разделы учебного пособия и приложение можно загрузить (на украинском языке). |
| The first supplement will investigate in detail those who were hired through the use of an employment contractor. | В рамках первого дополнительного обследования будут подробно опрошены лица, нанятые на работу через фирмы-посредники. |
| They stress the urgent need for additional financing from the sale of a portion of the Fund's gold as a valuable supplement to existing resources. | Они подчеркивают насущную необходимость обеспечения дополнительного финансирования за счет продажи части золотого запаса Фонда в качестве значимого пополнения имеющихся ресурсов. |
| More than two children: supplement of 10 per cent for each additional child. | более двух детей: суммы ренты увеличивается на 10% на каждого дополнительного ребенка. |
| Draft article 22: This article, making reference to amendments, does not make provision for the situation where an amendment or supplement may cause only part of the supplementary claim or defence to fall outside the jurisdiction of the arbitral tribunal. | Проект статьи 22: в этой статье, где говорится об изменениях, не предусмотрена ситуация, когда изменение или дополнение может привести к тому, что только часть дополнительного искового требования или возражения выходит за пределы компетенции арбитражного суда. |
| The Government's Programme for a Government of Renewal contains a commitment to work towards a basic income system for children by systematic improvements in Child Benefit and the creation of a Child Benefit Supplement payable to all Social Welfare recipients and to low- and middle-income families. | Правительственная Программа обновления содержит обязательство добиваться более полного удовлетворения основных потребностей детей путем систематического повышения размера пособия для детей и выплаты дополнительного пособия для них, которое получают все лица, охваченные системой социального обеспечения, а также семьи с низким и средним уровнем доходов. |
| In addition to edible fruits and leaves that can be marketed locally, farmers can supplement their incomes from the sale of firewood and poles. | Помимо съедобных фруктов и овощей, которые могут быть реализованы на местном рынке, фермеры имеют возможность дополнительно зарабатывать продажей топливной древесины и бревен. |
| The sector, which was mainly based on small-scale production, was particularly important for the purposes of food security and as a supplement to foreign exchange earnings from industry and services. | Этот сектор, основывающийся главным образом на мелком производстве, имеет особенно важное значение для обеспечения продовольственной безопасности, а также в качестве дополнительного источника иностранной валюты, помимо промышленности и сектора услуг. |
| In addition, an editorial board was set up comprising FAO, the Economic Research Service (ERS), the World Bank and two editors, one for the revision and one for the supplement, respectively. | Помимо этого был создан Редакционный совет в составе представителей ФАО, Службы экономических исследований (СЭИ), Всемирного банка и двух редакторов - по одному для подготовки пересмотренного варианта и дополнения к нему, соответственно. |
| In addition, most jurisdictions are adding new funds, beyond their social assistance savings, so that federal investments to the NCB Supplement are being complemented by additional provincial/territorial investments. | Кроме того, помимо своих накоплений на нужды социальной помощи, большинство административных субъектов вкладывают новые средства, в результате чего федеральные ассигнования на цели прибавки по линии НПР дополняются вспомогательными ассигнованиями провинций и территорий. |
| The weapons are also being registered with the Weapons and Ammunition Department of the National Police, and supplement the 8,977 weapons already in use. | Помимо вышеупомянутых единиц оружия, в полицейских силах насчитывается 8977 ранее выданных единиц вооружения. |
| A more detailed discussion on these aspects would be included in the next supplement. | Более подробный анализ этих аспектов будет включен в следующее добавление. |
| Such work cannot be completed on all tracks before the supplement 3 to the 02 series amendments comes into force. | Такая работа не может быть завершена на всех треках до тех пор, пока не вступит в силу добавление З к поправкам серии 02. |
| The certificate system is not conceived as a substitute for the school system, but as a complement and/or supplement to it. | Система сертификации задумывалась не как замена школьной системы, а как дополнение и/или добавление к ней. |
| Provision of support to the National Programme on Reinsertion and Community Rehabilitation and the civic service programme on the implementation of 1,000 micro-projects financed by donors as a supplement to the peacebuilding funds | Оказание поддержки Национальной программе реинтеграции и общинной реабилитации и программе формирования гражданской службы в осуществлении 1000 микропроектов, финансированных донорами в добавление к средствам на миростроительство |
| Supplement ATP Handbook annex 1, appendix 2, with the layout of the placement of air temperature measuring devices inside and outside tanks with two compartments (figure 2, as renumbered) during tests aimed at determining the K coefficient. | Добавление 2 к приложению 1 Справочника СПС дополнить схемой размещения приборов для измерения температуры воздуха внутри и снаружи цистерны с двумя отсеками (рисунок 2 в новой нумерации) при испытаниях цистерн по определению значения коэффициента К. |
| The manuals could supplement the manuals already prepared and published by the Division, forming a comprehensive package of training materials, including guidelines or models for implementing legislation. | Эти пособия могут дополнять пособия, которые уже были подготовлены и опубликованы Отделом, образуя всеобъемлющую совокупность учебных материалов, включая руководящие принципы или типовые положения для включения в имплементирующее законодательство. |
| Two key measures delivered through the tax system which provide payments to low and middle-income families and individuals are the Canada Child Tax Benefit, which includes the National Child Benefit supplement, and the Goods and Services Tax credit. | К числу основных механизмов, использующих систему налогообложения и направленных на оказание финансовой помощи семьям и лицам с низкими и средними доходами, относятся канадская система льготных пособий на детей, которая предусматривает выплату надбавки в виде национального пособия на ребенка, и налоговая скидка на товары и услуги. |
| Old-age benefits (BC Benefits Seniors Supplement); | пособий по старости (дополнительные пенсионные пособия БК); |
| In 2005, the full amount of labour market subsidy or unemployment benefit is 23.24 euro/day. In addition, it is possible to obtain a child supplement for children under the age of 18 years in the same way as earlier. | В 2005 году полная сумма субсидии службы занятости или пособия по безработице составили 23,24 евро в день. Кроме того, таким же образом, как и прежде, можно получать надбавку на ребенка в возрасте моложе 18 лет. |
| A personal rate of £64.50 per week is payable, in addition to a supplement of £38.50 per week for an adult dependant and £13.20 for each child dependant. | Размер индивидуального пособия составляет 64,50 фунтов стерлингов в неделю с надбавкой в размере 38,50 фунтов стерлингов в неделю на взрослого иждивенца и 13,20 фунтов стерлингов на каждого находящегося на иждивении ребенка. |
| In June 2008, regulatory changes were made regarding the new pre-natal shelter supplement to single expectant mothers to assist them in meeting extra costs associated with securing and maintaining stable accommodation prior to the birth of their child. | В июне 2008 года были внесены изменения в нормативные акты, касающиеся новой дотации на оплату жилья в дородовой период для одиноких беременных женщин, чтобы помочь им покрыть дополнительные расходы на жилье и не менять место жительства накануне рождения ребенка. |
| The amount of the financial supplement for assistance and care by another person is determined in a decree by the Minister of Labour and Social Policy, and it may not be lower than 20 per cent, or higher than 30 per cent of the average salary. | Сумма дотации на получение помощи и ухода со стороны третьих лиц устанавливается приказом министра труда и социальной политики и не может быть ниже 20% или выше 30% от уровня средней заработной платы. |
| An Accommodation Supplement provides assistance to low-income earners with high accommodation costs. | Работникам с низким доходом, имеющим большие жилищные расходы, оказывается помощь в виде дополнительной жилищной дотации. |
| Annex 17 also includes an analysis of the use of the Supplement "by type of accommodation". | В приложении 17 также приводится анализ использования этой дотации "по типу жилищ". |
| (b) The Accommodation Supplement | Ь) Дополнительные жилищные дотации |
| A monthly supplement of $108 is also granted to single-parent families. | Семьям с одним родителем также ежемесячно дополнительно предоставляется 108 долларов. |
| For example: Employment assistance recipients who have a dependent child under five years receive a monthly supplement of $114 as an allowance for temporary employment limitations. | Например: Лица, получающие пособия по безработице и имеющие на иждивении ребенка моложе пяти лет, ежемесячно дополнительно получают 114 долларов в качестве пособия в связи с временно ограниченной трудоспособностью. |
| With the establishment of the Panel of Experts on Yemen pursuant to Security Council resolution 2140 (2014), the close protection team of the Office will also supplement the Panel's close protection team, as required, when the Special Adviser is not in Yemen. | В связи с учреждением Группы экспертов по Йемену согласно резолюции 2140 (2014) Совета Безопасности в периоды отсутствия в стране Специального советника на усиление группы личной охраны Группы экспертов в соответствующих случаях будет дополнительно направляться группа личной охраны Канцелярии. |
| This would supplement mechanisms currently in place for ensuring the quality of parliamentary documentation. | Эта мера предлагается дополнительно к уже созданным механизмам обеспечения высокого качества документов для заседающих органов. |
| Some Member States also presented suggestions on additional actions within the framework of the Standard Rules and on areas to be further included in the proposed supplement. | Ряд государств-членов также представили предложения о дополнительных действиях в рамках Стандартных правил и об областях, которые следует дополнительно включить в предлагаемое дополнение. |
| The establishment of global security should supplement the regional efforts being made to increase the effectiveness of overall measures to control weapons and strengthen trust. | Обеспечение глобальной безопасности должно дополняться региональными усилиями, предпринимаемыми с целью повышения эффективности общих мер по контролю над вооружениями и укреплению доверия. |
| Dedicated modules for airport and seaport functions and transit camps supplement the headquarters stocks. | Эти запасы будут дополняться специальными модулями для обеспечения операций в аэропортах и морских портах и развертывания транзитных лагерей; |
| If they work part-time, other forms of income for training should supplement income from work. | Если они работают неполный рабочий день, доход от работы должен дополняться за счет других форм получения дохода на цели профессиональной подготовки. |
| While other sources of funds can supplement government revenues, it is the responsibility of Governments to look after their vulnerable and excluded population. | И хотя средства по линии правительственных поступлений могут дополняться другими источниками финансирования, оказание помощи уязвимым и изолированным группам населения является исключительной обязанностью правительства. |
| It was also noted that a "lifestyle analysis" could supplement endeavours to apply effective requirements to the integrity of candidates aspiring for public office. | Было также отмечено, что применение эффективных требований в отношении добросовестности кандидатов, претендующих на получение должности в публичном секторе, может дополняться анализом "образа жизни". |
| Until then, there's no reason that I shouldn't supplement my income. | До того времени, нет никаких причин не пополнять мой доход. |
| It was necessary to meet overseas development assistance targets, improve co-financing arrangements, expand the donor base and supplement core funds. | Поэтому необходимо добиваться выполнения целевых показателей в области официальной помощи в целях развития, осуществлять согласованное совместное финансирование, расширять базу доноров и пополнять основные ресурсы. |
| Why would we supplement our collection of French paintings... with family heirlooms from an American attic? | К чему нам пополнять нашу коллекцию французских картин семейным наследством с американского чердака? |
| Furthermore, children are forced to drop out of school either to help supplement diminishing family incomes or because their parents can no longer afford to send them to school. | Кроме того, дети вынуждены бросать школу либо в силу необходимости работать, для того чтобы пополнять уменьшающийся семейный доход, либо из-за того, что их родители более не могут позволить себе посылать их в школу. |
| The university was awarded The Times Higher Education Supplement Award for the UK's "best student experience" in 2005. | Университет получил в 2005 году премию Times Higher Education Supplement за «лучший студенческий опыт» в Великобритании. |
| She has just been contracted, through her publisher, Sidney Stark, to write stories for The Times Literary Supplement about the benefits of literature. | Её издатель Сидни Старк просит её написать статьи о пользе литературы для журнала The Times Literary Supplement. |
| In response to a 2008 poll of 6,162 UK teachers by the Times Educational Supplement, 22% of secondary school teachers and 16% of primary school teachers supported "the right to use corporal punishment in extreme cases". | Опрос 2008 года 6,162 британских учителей, проведённый Times Educational Supplement установил, что каждый пятый учитель и 22 % учителей в средних школах хотели бы вернуть практику использования трости в крайних случаях. |
| A catalogue of 660 galaxy positions, isophotal magnitudes and morphological types, Brunzendorf, J.; Meusinger, H., Astronomy and Astrophysics Supplement, v., pp. 141-161, 1999. | Скопление галактик Абель 426 (Персей) в Каталоге 660 галактических позиций, изоуровней излучения и морфологических типов, Brunzendorf, ж.; Meusinger, х., Astronomy and Astrophysics Supplement, Т., стр. 141-161, 1999. |
| She is the Classics editor of The Times Literary Supplement, where she also writes a regular blog, "A Don's Life". | Также является редактором раздела антиковедения в «The Times Literary Supplement» (литературное приложение «The Times»), автор блога «A Don's Life», который публикуется как постоянная колонка в «The Times». |