| The eUCP is the electronic supplement to UCP 500. | Правила эУПО представляют собой электронное дополнение к УПО 500. |
| This work will require revision of the special supplement to the Financial Regulations and Rules. | В рамках этой работы потребуется пересмотреть специальное дополнение к Финансовым положениям и правилам ЮНИСЕФ. |
| It is expected that the few remaining case studies from a chapter which provides a chronological record of the Council's consideration of items on its agenda and the entire supplement will be posted on the website in the latter part of 2010. | Предполагается, что несколько остающихся тематических исследований из главы, содержащей хронологическую информацию о рассмотрении Советом пунктов, значащихся в его повестке дня, и всё дополнение будут размещены на веб-сайте во второй половине 2010 года. |
| The sponsors were also pleased that, by adopting the draft resolution, the General Assembly would also be adopting the Supplement to the World Programme of Action for Youth, as agreed at the current year's session of the Commission on Social Development. | Авторы также с удовлетворением отмечают, что, приняв проект резолюции, Генеральная Ассамблея также примет Дополнение ко Всемирной программе действий, касающейся молодежи, о чем была достигнута договоренность на сессии Комиссии социального развития в текущем году. |
| The twelfth Supplement, covering the period 1993-1995, had been sent for editing; in the meantime, the advance version was available on the Repertoire website. | Двенадцатое дополнение, охватывающее период 1993-1995 годов, было направлено на редактирование; тем временем его сигнальный вариант помещен на веб-сайте «Справочника по практике Совета Безопасности». |
| In conclusion, he stressed that development assistance and development financing could do no more than supplement national efforts. | В заключение делегация Норвегии подчеркивает, что содействие развитию и финансирование развития могут лишь дополнять национальные усилия. |
| It is of critical importance to strengthen and supplement the existing nuclear non-proliferation regime based on the NPT. | Крайне важно укреплять и дополнять действующий режим ядерного нераспространения, основывающийся на ДНЯО. |
| The Fund will supplement the financial institutions' capability in the sector and will encourage the creation of public/ private cooperation. | Фонд будет дополнять возможности финансовых учреждений в этом секторе и будет поощрять сотрудничество между государственным и частным секторами. |
| Although, the growth in non-core resources for UNFPA is very positive, it can only supplement but never replace regular core funding. | Хотя рост объема неосновных ресурсов ЮНФПА представляет собой весьма позитивный фактор, такие ресурсы могут лишь дополнять собой фонд регулярных ресурсов, но никогда не смогут заменить его. |
| Ms. Noonan had suggested that the treaty monitoring bodies might adopt joint general comments, and the potential contribution of NHRIs would certainly be a suitable subject: however, such joint comments should supplement, not replace, the general comments adopted by individual bodies. | По предложению г-жи Нунан, договорные надзорные органы могли бы принять совместные замечания общего порядка, а возможный вклад НПЗУ, безусловно, будет надлежащей темой для рассмотрения, хотя такие совместные заявления должны дополнять, а не заменять замечания общего порядка, принимаемые отдельными органами. |
| It expressed the opinion that such a procedure could supplement an individual complaints procedure. | Она выразила мнение, что такая процедура могла бы дополнить процедуру подачи персональных жалоб. |
| Supplement its strategic review action plan by formulating and implementing a long-term operational and financial recovery plan | Дополнить свой План действий по стратегическому анализу, разработав и осуществив долгосрочный план восстановления оперативного и финансового положения |
| Such an approach could also supplement efforts at arms control and disarmament, as most threats to peace and security in the post-cold-war era arise among States located in the same region or subregion. | Такой подход способен также дополнить усилия по контролю над вооружениями и разоружению, поскольку большинство угроз для мира и безопасности в эпоху после окончания «холодной войны» возникает в отношениях между государствами, расположенными в одном и том же регионе или субрегионе. |
| In the fourth preambular paragraph, we would propose that the words "supplement national efforts and undertake" be replaced by the words "supplement national efforts to undertake". | В четвертом пункте преамбулы мы предлагаем заменить слова «дополнить усилия, предпринимаемые на национальном уровне, и... приступить» словами «дополнить усилия, предпринимаемые на национальном уровне, с тем чтобы... приступить». |
| Supplement infrastructure investment with an administrative segment which calls for the upgrading of basic services and human resources, and the development of new management models. | дополнить развертывание инфраструктуры комплексом административных мероприятий, включающих классификацию базовых услуг и людских ресурсов, а также разработку новых управленческих моделей. |
| The NCB supplement is part of the larger federal Canada Child Tax Benefit (CCTB), which provides monthly benefits to low- and middle-income families to help with the costs of raising children. | Надбавка по линии НПР составляет часть более крупного федерального Налогового пособия для детей Канады (НПДК), по линии которого выплачиваются ежемесячные пособия семьям с низкими и средними доходами для оказания им помощи в покрытии расходов на воспитание детей; |
| A supplement is granted to the recipient of an anticipatory old age pension or disability pension who has constant need for the aid and care of a third person to perform ordinary daily tasks. | Надбавка на третьих лиц выплачивается тем, кто получает пособие в связи с преждевременным выходом на пенсию или пенсию по инвалидности и кто нуждается в постоянной помощи или в уходе со стороны третьего лица для удовлетворения своих повседневных нужд. |
| disabilities and the sick: disability support pension, disability wage supplement, wife pension, carer pension, sickness allowance, mobility allowance, child disability allowance; | инвалидам и тяжелобольным: пенсия по инвалидности, надбавка к заработной плате по инвалидности, пенсия в связи с потерей кормильца, пенсия по уходу, пособие по болезни, пособие на покрытие путевых расходов, пособие на детей-инвалидов; |
| The company receives the supplement for persons who are in their employment in the month for which the supplement is paid and the status of person with disability is recognized. | Предприятие получает субсидии на работающих на нем лиц с официально признанным статусом инвалидов в месяц, за который выплачивается надбавка. |
| Lastly, under article 15, "In addition to the amount of his or her pension, the retired person shall be entitled to a supplement for a dependent spouse. Not more than one supplement for a dependent spouse shall be payable to any pensioner." | Наконец, статья 15 гласит: "Кроме установленного размера пенсии пенсионер имеет право на получение надбавки на супруга-иждивенца; одному пенсионеру может быть предоставлена только одна надбавка на супруга-иждивенца". |
| It is also used as a supplement for the prevention and treatment of osteoporosis and arthritis. | Он также используется как добавка для профилактики и лечения остеопороза и артрита. |
| Given that most FCKS cases take weeks rather than days to recover, this supplement may be relevant. | Учитывая то, что в большинстве случаев излечение от плоскогрудия занимает недели, а не дни, данная добавка может сыграть важную роль. |
| You need a high-potency, high-mineral, mega-amino bodybuilding supplement. | Вам нужна пищевая добавка с высоким потенциалом с болышим количеством минералов и аминокислот. |
| The seeds of the plant are used as a herbal supplement for their 5-hydroxytryptophan (5-HTP) content. | Семена растения используются как биологически активная добавка из-за содержания в них 5-гидрокситриптофана (5-HTP). |
| Excuse me, This is an all-natural beauty supplement, | Это добавка для красоты. |
| This supplement comprises analyses, expert opinions and documentation on the case law from 1995 to 1998 relating to CP article 261 bis, and also a list of 131 decisions on this | Это приложение содержит аналитические материалы, доклады экспертов и документацию о судебной практике с 1995 по 1998 год в связи со статьей 261-бис УК, а также перечень 131 решения, вынесенного в этой области. |
| Times Literary Supplement, London, 1286 (23 September 1926) -622 Andrewes, Lancelot. | Таймс Литературное приложение, Лондон, 1286 (23 сентября 1926 г.) -622 Эндрюс, Ланселот. |
| At the initiative of the United Nations information centre at Beirut, the daily An-Nahar devoted a news supplement to human rights, which was based on information materials provided by the Centre. | По инициативе информационного центра Организации Объединенных Наций в Бейруте ежедневная газета "Ан-Нахар" посвятила свое приложение вопросам прав человека, использовав для подготовки статей информационные материалы Центра. |
| United Nations Information Centre Cairo: Special supplement in the daily newspaper Al-Masry Al-Youm, published in collaboration with the United Nations Development Fund for Women | Информационный центр Организации Объединенных Наций в Каире: в сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) опубликовано специальное приложение к ежедневной газете «Аль-Масри аль-Юм». |
| The Motor Sich newspaper has its supplement titled Motorchik (small motor) that is an excellent training ground that provides immense opportunities for young journalists. | Газета имеет ежемесячное приложение - «Моторчик». Это уникальная школа для юных журналистов, необъятная по своим возможностям проба пера. |
| The first supplement will investigate in detail those who were hired through the use of an employment contractor. | В рамках первого дополнительного обследования будут подробно опрошены лица, нанятые на работу через фирмы-посредники. |
| (e) Food supplement programmes providing rations to children nationwide who are at risk of malnutrition or actually undernourished until they recover; | ё) Программа дополнительного питания, предусматривающая выдачу в масштабе страны продовольственных наборов для детей, которым угрожает истощение и истощенным детям до тех пор, пока они не поправятся; |
| The existing text prevents this with the supplement of an extra sentence. | Существующий текст нацелен на исключение такой ситуации на основе использования дополнительного предложения. |
| The minimum old-age pension consists of a basic pension and a special supplement. | Минимальная пенсия по старости состоит из базовой пенсии и специального дополнительного пособия. |
| When assessing time off in lieu, the wage supplement is to be taken into account or paid out separately. | При оценке такого дополнительного времени отдыха должна учитываться надбавка к заработной плате, которая может также выплачиваться отдельно. |
| He requested clarification of the Advisory Committee's recommendation that the United Nations should supplement its in-house expertise in the review of the generic fair market value of contingent-owned equipment: his delegation had confidence in the expertise available in the Department of Peacekeeping Operations. | Он просит пояснить рекомендацию Консультативного комитета относительно того, что при рассмотрении вопроса об общей стоимости принадлежащего контингентам имущества в текущих ценах Организация Объединенных Наций должна помимо собственного квалифицированного персонала использовать также дополнительные ресурсы: его делегация доверяет опыту сотрудников, работающих в Департаменте операций по поддержанию мира. |
| 3 When international carriage being the subject of a single contract includes carriage by road or inland waterway in internal traffic of a Member State as a supplement to transfrontier carriage by rail, these Uniform Rules shall apply. | З Если международная перевозка, являющаяся предметом единого договора, включает, помимо железнодорожной перевозки через границу, еще и автомобильные перевозки или перевозки по внутренним судоходным линиям внутри государства-члена, то применяются настоящие Единые правовые предписания. |
| In addition to carrying out this mandate, the Secretariat has made the Repertoire available on all language versions of the United Nations website, with the most recently published Supplement posted in all six languages. | Помимо выполнения этого мандата, Секретариат поместил Справочник на всех официальных языках на веб-сайте Организации Объединенных Наций, причем совсем недавно изданное дополнение было помещено на всех шести языках. |
| In addition, most jurisdictions are adding new funds, beyond their social assistance savings, so that federal investments to the NCB Supplement are being complemented by additional provincial/territorial investments. | Кроме того, помимо своих накоплений на нужды социальной помощи, большинство административных субъектов вкладывают новые средства, в результате чего федеральные ассигнования на цели прибавки по линии НПР дополняются вспомогательными ассигнованиями провинций и территорий. |
| The weapons are also being registered with the Weapons and Ammunition Department of the National Police, and supplement the 8,977 weapons already in use. | Помимо вышеупомянутых единиц оружия, в полицейских силах насчитывается 8977 ранее выданных единиц вооружения. |
| Supplement to the May 2008 TEAP Replenishment Task Force report "Assessment of the funding requirement of the Multilateral Fund for the period 2009 - 2011" (September 2008) | Добавление к докладу Целевой группы по пополнению ГТОЭО "Оценка финансовых потребностей в отношении пополнения Многостороннего фонда на период 20092011 годов" за май 2008 года (сентябрь 2008 года) |
| Supplement to marginal 211128 of ADR | Добавление к маргинальному номеру 211128 ДОПОГ |
| Trade and Development Report (annual); Handbook of International Trade and Development Statistics (2); Commodity Price Bulletin Supplement (24); DMFAS Newsletter. | Доклад о торговле и развитии (ежегодно); Статистический справочник по международной торговле и развитию (2); Добавление к Бюллетеню по ценам на сырьевые товары (24); Информационный бюллетень ДМФАС. |
| Supplement the first sentence by: | Внести в первое предложение следующее добавление: |
| Supplement the table as follows: | Внести в таблицу следующее добавление: |
| In 2002 parental supplement amounted to 35,000 tolars, and in 2003 it was 37,520 tolars per month. | В 2002 году величина такого пособия составляла 35000 толаров, а в 2003 году - 37520 толаров в месяц. |
| A holiday supplement of 9.5 per cent of benefits received during the previous year is granted if the beneficiary drew benefits for more than eight weeks that year. | Дополнительное отпускное пособие в размере 9,5% пособий, полученных за предыдущий год, выплачивается в случае, если в этом году бенефициарий получал пособия более 8 недель. |
| At the regional level, children's allowances for parents on the birth of a child, payable from the resources of members of the Russian Federation, are also being introduced, and this constitutes a substantial supplement to federal guarantees in support of the families with children. | На региональном уровне дополнительно вводятся пособия на детей родителям при рождении ребенка за счет собственных средств субъектов Российской Федерации, которые существенно дополняют федеральные гарантии поддержки семьи с детьми. 229. |
| To further empower families to be responsible for their own affairs, the fuel supplement, originally paid from November to April each year was restructured and is now provided monthly throughout the year. | С целью дальнейшего повышения ответственности семей за решение своих проблем порядок выплаты пособия на приобретение топлива, которое ранее выплачивалось с ноября по апрель каждого года, был изменен, и в настоящее время оно выплачивается ежемесячно в течение всего года. |
| The extra child allowance, which is payable as a supplement to the ordinary child allowance to singles. | дополнительные пособия на детей выплачиваются в качестве дополнения к обычному пособию на детей родителям-одиночкам, с которыми проживают дети. |
| Regardless of the number of children in the family, the total monthly amount of child supplement for children whose parent are entitled to it is 1,800 Mden. | Независимо от числа детей в семье суммарный объем месячной дотации на детей составляет для имеющего на это право родителя 1800 денаров. |
| The amount of the financial supplement for assistance and care by another person is determined in a decree by the Minister of Labour and Social Policy, and it may not be lower than 20 per cent, or higher than 30 per cent of the average salary. | Сумма дотации на получение помощи и ухода со стороны третьих лиц устанавливается приказом министра труда и социальной политики и не может быть ниже 20% или выше 30% от уровня средней заработной платы. |
| (b) The Accommodation Supplement | Ь) Дополнительные жилищные дотации |
| Beneficiaries may also qualify for a Special Benefit in addition to the Supplement if they face high living costs. | Кроме, дополнительной дотации бенефициары могут также обращаться за специальным пособием, если они испытывают трудности, вызванные высокой стоимостью жизни. |
| Those families in need of assistance receive extra cash through the Accommodation Supplement. | Семьи, нуждающиеся в помощи, получают дотации от Специального фонда помощи населению. |
| In Guyana, WFP has been providing salary supplement food rations to workers in an IICA-promoted project to support rehabilitation and expansion of plant nurseries for seedlings for fruit and other trees. | В Гайане МПП обеспечивает продовольственными пайками дополнительно к зарплате рабочих в рамках проекта под эгидой МАИССХ с целью оказанию содействия восстановлению и расширению питомников саженцев плодовых и других деревьев. |
| At $550-million-per-year, it provided up to $500 for single individuals and $1,000 for families, and included a supplement of up to $250 for persons with disabilities. | Ее общий объем составил 550 млн. долл. в год, на каждого получателя льготы, не имеющего семьи, пришлось до 500 долл. и до 1000 долл. на семью, а также дополнительно 250 долл. на человека за инвалидность. |
| This would supplement mechanisms currently in place for ensuring the quality of parliamentary documentation. | Эта мера предлагается дополнительно к уже созданным механизмам обеспечения высокого качества документов для заседающих органов. |
| When through the fault of the employer payment of wages is delayed beyond the established payment dates, the employer has an obligation to pay the employee a supplement based on the bank discount rate for each day of delay. | При задержке по вине работодателя выплаты заработной платы по сравнению с установленными сроками, работодатель обязан дополнительно выплатить работнику средства в размере учетной ставки банковского процента за каждый день задержки. |
| Supplement para. 3 of Article 2.01 with an additional sentence at the end reading: The above-mentioned identification marks can additionally be inscribed in other than Latin characters. | Включить в конце пункта 3 статьи 2.01 дополнительное предложение следующего содержания: "Вышеуказанные опознавательные знаки могут быть дополнительно нанесены с использованием букв нелатинского алфавита". |
| The establishment of global security should supplement the regional efforts being made to increase the effectiveness of overall measures to control weapons and strengthen trust. | Обеспечение глобальной безопасности должно дополняться региональными усилиями, предпринимаемыми с целью повышения эффективности общих мер по контролю над вооружениями и укреплению доверия. |
| While other sources of funds can supplement government revenues, it is the responsibility of Governments to look after their vulnerable and excluded population. | И хотя средства по линии правительственных поступлений могут дополняться другими источниками финансирования, оказание помощи уязвимым и изолированным группам населения является исключительной обязанностью правительства. |
| It was also noted that a "lifestyle analysis" could supplement endeavours to apply effective requirements to the integrity of candidates aspiring for public office. | Было также отмечено, что применение эффективных требований в отношении добросовестности кандидатов, претендующих на получение должности в публичном секторе, может дополняться анализом "образа жизни". |
| Regular resources continue to be the life-blood of UNDP, which co-financing can supplement but not replace. | Регулярные ресурсы по-прежнему являются источником жизненной силы ПРООН, который может дополняться средствами по линии совместного финансирования, но не может быть заменен ими. |
| 15.13 During the biennium 2004-2005, expected extrabudgetary resources amounting to $211,079,000, or 93.4 per cent of the total resources available to the programme, will supplement resources from the regular budget. | 15.13 Ожидается, что в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов средства из регулярного бюджета будут дополняться за счет внебюджетных ресурсов на сумму 211079000 долл. США, что соответствует 93,4 процента от общего объема имеющихся средств для финансирования программы. |
| Until then, there's no reason that I shouldn't supplement my income. | До того времени, нет никаких причин не пополнять мой доход. |
| It was necessary to meet overseas development assistance targets, improve co-financing arrangements, expand the donor base and supplement core funds. | Поэтому необходимо добиваться выполнения целевых показателей в области официальной помощи в целях развития, осуществлять согласованное совместное финансирование, расширять базу доноров и пополнять основные ресурсы. |
| Why would we supplement our collection of French paintings... with family heirlooms from an American attic? | К чему нам пополнять нашу коллекцию французских картин семейным наследством с американского чердака? |
| Furthermore, children are forced to drop out of school either to help supplement diminishing family incomes or because their parents can no longer afford to send them to school. | Кроме того, дети вынуждены бросать школу либо в силу необходимости работать, для того чтобы пополнять уменьшающийся семейный доход, либо из-за того, что их родители более не могут позволить себе посылать их в школу. |
| Anthony Kenny writes in the Times Literary Supplement that Dawkins is often more accurate than McGrath on historical theology. | Энтони Кенни в «Times Literary Supplement» считает, что Докинз зачастую более точен, чем Макграт, в знании исторического богословия. |
| The work was widely acclaimed by critics; according to The Times of London Literary Supplement, it was "worthy to be placed among the most beautiful of books that the hand of man has ever produced". | Работа имела положительные оценки критиков: согласно «The Times of London Literary Supplement» она «достойна быть в числе самых красивых книг, которые когда-либо создавала рука человека». |
| Times Higher Education (THE), formerly The Times Higher Education Supplement (THES), is a weekly magazine based in London, reporting specifically on news and issues related to higher education. | Times Higher Education (THE), ранее Times Higher Education Supplement (THES) - еженедельный журнал, специализирующийся на новостях и других вопросах высшего образования. |
| Still Corners self-released their debut EP, Remember Pepper?, on 13 June 2008, followed by a 7 single, Don't Fall in Love , released by UK label The Great Pop Supplement on 30 August 2010. | («Помнишь Рёррёг?») 13 июня 2008 года, за которым последовала 7-дюймовая виниловая пластинка «Don't Fall in Love»(«Не влюбляйся»), выпущенная британским лейблом The Great Pop Supplement 30 августа 2010 года. |
| She is the Classics editor of The Times Literary Supplement, where she also writes a regular blog, "A Don's Life". | Также является редактором раздела антиковедения в «The Times Literary Supplement» (литературное приложение «The Times»), автор блога «A Don's Life», который публикуется как постоянная колонка в «The Times». |