The Semantic Desktop is an enlarged supplement to the user's memory. | Семантический рабочий стол - существенное дополнение к пользовательской памяти. |
Subsequent chapters are reserved for agency acquisition regulations that implement or supplement FAR. | Последующие главы отведены для закупочных правил агентств, принятых во исполнение или в дополнение ФПЗ. |
1.169 Extrabudgetary resources estimated at $20,000 will supplement the regular budget and assist the legal work of the Office of Staff Legal Assistance. | 1.169 Внебюджетные ресурсы, объем которых оценивается в 20000 долл. США, предназначены как дополнение к финансированию из регулярного бюджета и в подкрепление юридических услуг, оказываемых Отделом юридической помощи персоналу. |
They are to publish a special supplement to their information bulletin in English, French and German and will act as a link to European intergovernmental bodies to promote action for the Year. | Она планирует опубликовать специальное дополнение к своему информационному бюллетеню на английском, французском и немецком языках и будет также выступать в качестве связующего звена для европейских межправительственных органов, занимающихся пропагандой мероприятий Года. |
It was noted that the title of the document should be corrected to refer to "Supplement 5 to the 01 series of amendments". | Было отмечено, что заголовок документа следует исправить на "дополнение 5 к поправкам серии 01". |
Second, it should increase mobilization of domestic savings and identify gaps where regional and subregional cooperation can supplement national efforts. | Во-вторых, он должен повысить степень мобилизации внутренних сбережений и установить пробелы, в отношении которых региональное и субрегиональное сотрудничество может дополнять национальные усилия. |
However, when implementing the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, conciliation could only supplement, not replace, a formal judicial process. | В то же время в процессе осуществления Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации процедура примирения может лишь дополнять, но не заменять формальное судебное производство. |
The new organization would supplement the activities of the 43 branches of the United Nations Association of Japan in ensuring public support for the Organization's activities. | Эта новая организация будет дополнять работу 43 отделений Японской ассоциации содействия Организации Объединенных Наций по обеспечению общественной поддержки ее деятельности. |
(e) Mechanisms could continue to orally supplement or update their annual reports to reflect any relevant developments in the period following submission of the initial report. | ё) механизмы могли бы и далее дополнять или обновлять в устной форме свои ежегодные доклады с целью учета любых соответствующих изменений в период с момента представления первоначального доклада. |
The Special Rapporteur invites the Government of Ukraine to consider appropriate legislation for the establishment of an independent national human rights commission, which will supplement the activities of the Office of the Ombudsperson, whose functions appear to be too numerous and varied. | Специальный докладчик предлагает правительству Украины рассмотреть вопрос о принятии соответствующего законодательства для создания независимой национальной комиссии по правам человека, которая будет дополнять деятельность бюро Омбудсмена, чьи функции, как представляется, являются слишком многочисленными и разнообразными. |
Let me supplement his remarks by emphasizing that Namibia is opposed to categories of permanent membership of the Security Council. | Позвольте мне дополнить его высказывания заявлением о том, что Намибия категорически выступает против каких-либо категорий среди постоянных членов Совета Безопасности. |
We must supplement the courses of action in the road map with other tools and instruments to fight terrorism. | Мы должны дополнить намеченные в Плане осуществления направления деятельности соответствующими средствами и инструментами, необходимыми для борьбы с терроризмом. |
As regards article 53, it was suggested that the Commission should develop and supplement the fairly limited but not negligible consequences of international crimes envisaged in article 53 of the draft to make them more valid and convincing. | В отношении статьи 53 было указано, что Комиссия могла бы разработать и дополнить довольно ограниченные, однако важные последствия международных преступлений, предусмотренные в статье 53 проекта, сделав их более весомыми и убедительными. |
Formal education institutions can readily supplement trade union and other informal education efforts and journalists and educators can be called on to develop art as forms of education that appeal to all sectors of society. | Формальные учебные заведения могут дополнить усилия профсоюзов и других неформальных учебных заведений, и необходимо призвать журналистов и просветителей разработать такие формы искусства, которые будут привлекательны для всех секторов общества как инструмент просвещения. |
Supplement article 1.01 with the following terms: | Дополнить статью 1.01 следующими терминами: |
The NCB supplement is part of the larger federal Canada Child Tax Benefit (CCTB), which provides monthly benefits to low- and middle-income families to help with the costs of raising children. | Надбавка по линии НПР составляет часть более крупного федерального Налогового пособия для детей Канады (НПДК), по линии которого выплачиваются ежемесячные пособия семьям с низкими и средними доходами для оказания им помощи в покрытии расходов на воспитание детей; |
Holidays are remunerated by a supplement of 50 per cent for each working day and 100 per cent for each working night. | За работу в выходные дни выплачивается надбавка в размере 50% в дневное и 100% - в ночное время. |
Housing supplement is payable to insured persons who reside in Sweden and are receiving a full retirement pension, sickness compensation or activity compensation, a widow's pension, special survivor's pension, or a wife supplement. | Надбавка на жилье выплачивается застрахованным лицам, которые проживают в Швеции и получают в полном объеме пособия в связи с выходом на пенсию, компенсацию по болезни или компенсацию в связи с утратой трудоспособности, пенсию вдовы, специальную пенсию лица, потерявшего кормильца, или надбавку за жену. |
This supplement is paid to workers with dependents after one year of unemployment, to compensate the loss of the retraining allowance. | С этого момента для компенсации этой потери трудящимся, имеющим на иждивении семью, выплачивается 15-процентная надбавка на иждивенцев. |
The province has introduced a number of other child care benefits, one of which is the Mother Baby Nutrition Supplement, a monthly financial benefit for low-income pregnant women and for families with children under 12 months old. | В провинции введен еще ряд пособий на ребенка, таких как надбавка на материнское и детское питание, которая выплачивается ежемесячно беременным женщинам с низкими доходами и семьям с низкими доходами, имеющим детей моложе одного года. |
In many cases this supplement is an important source of income without which the collective farmers could hardly survive. | Во многих случаях эта добавка является важным источником дохода, без которого члены коллективных фермерских хозяйств едва ли смогли бы выжить. |
Each bag of supplement is color coded to help eliminate confusion at your mushroom farm or compost yard. | Каждая добавка имеет мешок своего цвета - для того чтобы исключить путаницу на производстве грибов или компостном дворе. |
So the higher up the image, the more evidence there is for each supplement. | Чем выше шар, тем больше доказательств, что данная добавка эффективна. |
I've run out of Good News brand herbal supplement. | У меня кончилась хорошеновостная добавка на травах. |
Excuse me, This is an all-natural beauty supplement, | Это добавка для красоты. |
The proposed supplement in the form of a questionnaire containing detailed indicators could be attached to national reports. | Предлагаемое дополнение в форме вопросника, содержащего подробные показатели, могло бы быть включено как приложение к национальным докладам. |
In 2007 a newspaper supplement and magazine were distributed throughout the country in observance of National Women's Week. | В 2007 году в стране в рамках Национальной женской недели распространялись приложение к газете и журнал. |
My Government would like the text of this letter and its annex to be considered as a supplement to the report of the Ad Hoc Advisory Group. | Мое правительство хотело бы, чтобы текст настоящего письма и приложение к нему рассматривались как документ, дополняющий доклад Специальной консультативной группы. |
Tsiolkovsky stated that he developed the theory of rocketry only as a supplement to philosophical research on the subject. | К. Э. Циолковский рассказывал, что теорию ракетостроения он разработал лишь как приложение к своим философским изысканиям. |
The Chancellor summoned Hill to a meeting in which the Chancellor suggested improvements, asked for reconsiderations and requested a supplement which Hill duly produced and supplied on 28 January 1837. | Канцлер казначейства вызвал Хилла к себе на совещание, предложил улучшить и переработать памфлет и запросил сделать дополнительно приложение к нему, которое Хилл предоставил 28 января 1837 года. |
Vitamin and trace element supplement programmes; | программы дополнительного обеспечения витаминами и микроэлементами; |
Categories of workers who benefit from either the wage supplement fund or the mobility indemnity may be used only for periods that do not exceed the period of entitlement to these benefits. | Категории работников, которые получают выгоду либо от дополнительного фонда заработной платы или пособия по мобильности, могут использоваться лишь в течение периодов, которые не превышают периода пользования соответствующими благами. |
(b) A food voucher for pre-school children has been introduced (in rural areas) with the aim of covering 140,000 poor children in four years and providing a food supplement for pregnant and nursing mothers; | Ь) создается система выдачи продовольственных купонов для детей дошкольного возраста (в сельской местности), которая через четыре года должна охватить 140000 бедных детей, и обеспечить получение дополнительного питания беременными женщинами и кормящими матерями; |
This action included the Food Supplement Programme for children and older people. | К числу этих мер можно отнести Программу дополнительного питания для несовершеннолетних и престарелых. |
The Government has introduced targeted payments to help those on very low incomes, whether or not they are in the work force, via the Family Allowance Supplement. | Правительство ввело целенаправленные выплаты для оказания помощи тем, кто имеет очень низкий доход, независимо от того, работают они или нет, по программе Дополнительного семейного пособия. |
The pension supplement is reduced if the pensioner or his/her spouse or cohabitant has earnings besides the pension above a certain limit. | Пенсионная надбавка уменьшается в том случае, если пенсионер/пенсионерка или его супруга/ее супруг или сожитель/сожительница получает помимо пенсии доходы сверх определенного предельного уровня. |
Furthermore, an exceptional pension supplement is paid to single pensioners with little or no income other than the social security pension. | Кроме того, исключительная надбавка к пенсии выплачивается одиноким пенсионерам, практически или совершенно не имеющим доходов помимо пенсии по социальному обеспечению. |
Delegates suggested that, in addition to carrying out its current AfT activities, UNCTAD should play a lead role in monitoring and assessing South - South AfT, and supplement the WTO AfT initiative. | Делегаты высказали идею о том, что помимо осуществления своей текущей деятельности в области ПИТ ЮНКТАД должна играть ведущую роль в мониторинге и оценке ПИТ Юг-Юг и дополнять инициативу ПИТ в рамках ВТО. |
In addition to the tough new regime of personal accountability, the commission would supplement the Basel standards on bank capital with a tight leverage ratio. | Помимо нового жесткого режима личной ответственности, комиссия хочет дополнить базельские стандарты банковского капитала строгим лимитом соотношения собственных и заемных средств банков. |
In addition to the right to special supplement, the parent can also exercise the right to child supplement if s/he fulfils the conditions for entitlement envisaged in the Law on Child Protection. | Помимо права на специальное пособие родителям может также предоставляться право на получение детского пособия, если они соответствуют условиям для приобретения такого права, предусмотренным в Законе о защите детей. |
Such work cannot be completed on all tracks before the supplement 3 to the 02 series amendments comes into force. | Такая работа не может быть завершена на всех треках до тех пор, пока не вступит в силу добавление З к поправкам серии 02. |
The Government of Colombia reaffirms its commitment to the fight against international terrorism and is therefore responding promptly to the preliminary comments and questions of the Counter-Terrorism Committee in this supplement to the report submitted in December 2001 pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373. | Колумбия подтверждает свою приверженность борьбе с международным терроризмом и в этой связи, оперативно реагируя на предварительные комментарии и вопросы Контртеррористического комитета, представляет настоящее добавление к докладу, представленному в декабре 2001 года во исполнение пункта 6 резолюции 1373 Совета Безопасности. |
Provision of support to the National Programme on Reinsertion and Community Rehabilitation and the civic service programme on the implementation of 1,000 micro-projects financed by donors as a supplement to the peacebuilding funds | Оказание поддержки Национальной программе реинтеграции и общинной реабилитации и программе формирования гражданской службы в осуществлении 1000 микропроектов, финансированных донорами в добавление к средствам на миростроительство |
Supplement to the May 2008 TEAP Replenishment Task Force report "Assessment of the funding requirement of the Multilateral Fund for the period 2009 - 2011" (September 2008) | Добавление к докладу Целевой группы по пополнению ГТОЭО "Оценка финансовых потребностей в отношении пополнения Многостороннего фонда на период 20092011 годов" за май 2008 года (сентябрь 2008 года) |
Mr. OLIYNYK (Ukraine) said that, given the growing importance in current conditions of United Nations peace-keeping operations, his delegation welcomed the Secretary-General's very timely paper entitled "Supplement to an agenda for peace". | Г-н ОЛИЙНЫК (Украина) говорит, что делегация Украины, исходя из понимания растущего значения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в современных условиях, приветствует весьма своевременный документ Генерального секретаря - "Добавление к Повестке дня для мира". |
One of the parents or guardians of a child is entitled to child supplement until the child reaches 18 years of age, if the child is a full-time pupil. | Один из родителей или опекунов ребенка имеет право на получение детского пособия до достижения ребенком возраста 18 лет, если ребенок является очным учащимся. |
As an exception, in the context of the exercise of the right to child supplement, a child is also a person over 18 years of age, if a regular student. | В порядке исключения в контексте осуществления права на получение пособия на ребенка лицо в возрасте старше 18 лет, если оно является очным студентом, также считается ребенком. |
Users of this manual are encouraged to confirm the provisions and rules that apply within their national jurisdiction and provide examples that supplement those already given. | Будем признательны пользователям пособия за информацию о том, какие положения и правила применяются в их собственном национальном законодательстве, а также за практические примеры, которые могли бы дополнить те, которые приведены в пособии. |
The extra child allowance, which is payable as a supplement to the ordinary child allowance to singles. | дополнительные пособия на детей выплачиваются в качестве дополнения к обычному пособию на детей родителям-одиночкам, с которыми проживают дети. |
Additionally in 2009, the Government of Canada enhanced the CCTB and the NCB Supplement to allow low-income families to earn additional income and still qualify for benefits. | Кроме того, в 2009 году правительство Канады усовершенствовало порядок предоставления канадской налоговой льготы на ребенка и надбавки к национальному пособию по уходу за ребенком, с тем чтобы позволить семьям с низким уровнем дохода получать дополнительный доход, не утрачивая свое право на пособия. |
In June 2008, regulatory changes were made regarding the new pre-natal shelter supplement to single expectant mothers to assist them in meeting extra costs associated with securing and maintaining stable accommodation prior to the birth of their child. | В июне 2008 года были внесены изменения в нормативные акты, касающиеся новой дотации на оплату жилья в дородовой период для одиноких беременных женщин, чтобы помочь им покрыть дополнительные расходы на жилье и не менять место жительства накануне рождения ребенка. |
Supplementary assistance provides "safety net" programmes to help with special circumstances, including high accommodation costs, via provisions such as Special Benefit and Special Needs Grants and the Accommodation Supplement. | Дополнительная помощь обеспечивает программы "социальной защиты" для оказания помощи в особых случаях, включая высокие жилищные расходы путем предоставления таких пособий, как специальные пособия и субсидии на особые нужды, а также дополнительные жилищные дотации. |
(b) The Accommodation Supplement | Ь) Дополнительные жилищные дотации |
Beneficiaries may also qualify for a Special Benefit in addition to the Supplement if they face high living costs. | Кроме, дополнительной дотации бенефициары могут также обращаться за специальным пособием, если они испытывают трудности, вызванные высокой стоимостью жизни. |
Those families in need of assistance receive extra cash through the Accommodation Supplement. | Семьи, нуждающиеся в помощи, получают дотации от Специального фонда помощи населению. |
For example: Employment assistance recipients who have a dependent child under five years receive a monthly supplement of $114 as an allowance for temporary employment limitations. | Например: Лица, получающие пособия по безработице и имеющие на иждивении ребенка моложе пяти лет, ежемесячно дополнительно получают 114 долларов в качестве пособия в связи с временно ограниченной трудоспособностью. |
With the establishment of the Panel of Experts on Yemen pursuant to Security Council resolution 2140 (2014), the close protection team of the Office will also supplement the Panel's close protection team, as required, when the Special Adviser is not in Yemen. | В связи с учреждением Группы экспертов по Йемену согласно резолюции 2140 (2014) Совета Безопасности в периоды отсутствия в стране Специального советника на усиление группы личной охраны Группы экспертов в соответствующих случаях будет дополнительно направляться группа личной охраны Канцелярии. |
Some Member States also presented suggestions on additional actions within the framework of the Standard Rules and on areas to be further included in the proposed supplement. | Ряд государств-членов также представили предложения о дополнительных действиях в рамках Стандартных правил и об областях, которые следует дополнительно включить в предлагаемое дополнение. |
Aim at facilitating the provision of information which could complement and/or supplement the information communicated by the other reporting entities, primarily affected and developed country Parties as well as subregional and regional organizations; | а) были нацелены на облегчение задачи представления информации, которая могла бы передаваться дополнительно и/или попутно с информацией, представляемой другими отчитывающимися субъектами, в первую очередь - затрагиваемыми и развитыми странами - Сторонами Конвенции, а также субрегиональными и региональными организациями; |
When through the fault of the employer payment of wages is delayed beyond the established payment dates, the employer has an obligation to pay the employee a supplement based on the bank discount rate for each day of delay. | При задержке по вине работодателя выплаты заработной платы по сравнению с установленными сроками, работодатель обязан дополнительно выплатить работнику средства в размере учетной ставки банковского процента за каждый день задержки. |
Mutual surveillance by limited-membership groupings of countries can supplement the multilateral surveillance discussed above. | Рассмотренное выше многостороннее наблюдение может дополняться взаимным наблюдением, организованным группировками с ограниченным кругом стран-участниц. |
A wider range of non-judicial mechanisms such as truth commissions must of course supplement criminal justice and reparation programmes for victims. | Разумеется, уголовное судопроизводство и программы предоставления возмещения пострадавшим должны дополняться более широким спектром внесудебных механизмов, таких, как комиссии по установлению истины. |
Dedicated modules for airport and seaport functions and transit camps supplement the headquarters stocks. | Эти запасы будут дополняться специальными модулями для обеспечения операций в аэропортах и морских портах и развертывания транзитных лагерей; |
To a certain extent, TCBMs could supplement verification processes. | В определенной мере процессы проверки могли бы дополняться за счет МТД. |
Regular resources continue to be the life-blood of UNDP, which co-financing can supplement but not replace. | Регулярные ресурсы по-прежнему являются источником жизненной силы ПРООН, который может дополняться средствами по линии совместного финансирования, но не может быть заменен ими. |
Until then, there's no reason that I shouldn't supplement my income. | До того времени, нет никаких причин не пополнять мой доход. |
It was necessary to meet overseas development assistance targets, improve co-financing arrangements, expand the donor base and supplement core funds. | Поэтому необходимо добиваться выполнения целевых показателей в области официальной помощи в целях развития, осуществлять согласованное совместное финансирование, расширять базу доноров и пополнять основные ресурсы. |
Why would we supplement our collection of French paintings... with family heirlooms from an American attic? | К чему нам пополнять нашу коллекцию французских картин семейным наследством с американского чердака? |
Furthermore, children are forced to drop out of school either to help supplement diminishing family incomes or because their parents can no longer afford to send them to school. | Кроме того, дети вынуждены бросать школу либо в силу необходимости работать, для того чтобы пополнять уменьшающийся семейный доход, либо из-за того, что их родители более не могут позволить себе посылать их в школу. |
(U.N. General Assembly Official Records, 5th Session, Supplement No. 18, Document A/1367/Rev. 1). | (U.N. General Assembly Official Records, Fifth Session, Supplement No. 18, Document A/1367/Rev. 1) В Иерусалиме состоится открытие знаменитой синагоги «Хурва» (неопр.). |
In 1867 he became a curator in the Museum of the Royal Dublin Society, and produced a Synonymic Catalogue of Diurnal Lepidoptera (1871; Supplement 1877). | В 1867 году Кёрби стал куратором Музея Королевского общества Дублина (Royal Dublin Society) и редактировал синоптический каталог дневных бабочек Synonymic Catalogue of Diurnal Lepidoptera (1871; Supplement 1877). |
The first major Media coverage about the Malayalam Wikipedia was on September 2, 2007, when Malayalam daily newspaper Mathrubhumi covered Malayalam Wikipedia project extensively in its Sunday Supplement. | Первым крупным СМИ, написавшим о малаяламской Википедии, стала ежедневная газета Mathrubhumi, написавшая о проекте 2 сентября 2007 года в рамках своего Sunday Supplement. |
The Times Literary Supplement stated that the novel is a "tale of exceptional charm, though untrustworthy of some of the facts of animal life." | The Times Literary Supplement утверждал, что роман - «повесть с исключительным очарованием, хотя и недостоверная в отношении жизни животных». |
The Times Literary Supplement (3 February 1921) gave the book an enthusiastic, if short, review, which stated: "The only fault this story has is that it is almost too ingenious." | Книжное обозрение газеты The Times (англ. The Times Literary Supplement) опубликовало 3 февраля 1921 года восторженную рецензию на роман, в которой вкратце утверждается, что «Единственным недостатком романа можно назвать то, что он несколько чересчур замысловатый». |