The proposed supplement brings into focus the specific needs of the most vulnerable among persons with disabilities. | Предлагаемое дополнение посвящено особым потребностям наиболее уязвимых групп инвалидов. |
Similarly, international coordination and assistance efforts should be geared at "assisting developing countries in strengthening their capacity" and "supplement national efforts". | Международные же усилия по координации действий и предоставлению помощи следует ориентировать на оказание «развивающимся странам надлежащей помощи в укреплении их потенциала» и на «дополнение национальных усилий». |
This brochure contained a supplement on the main achievements of the United Nations since 1945, as well as a reproduction sheet for the logo created especially by WOSM, in agreement with the United Nations; | Эта брошюра содержала дополнение о главных достижениях Организации с 1945 года, а также лист для воспроизведения логотипа, специально созданного ВОДС по соглашению с Организацией Объединенных Наций; |
The text adopted of an amendment proposal (Supplement 6 to the 01 series of amendments) is reproduced below. | Принятый текст предложения о поправке (дополнение 6 к поправкам серии 01) воспроизведен ниже. |
Therefore the following supplement is suggested: deregistration refers to removals from the vehicle register for more than one year. | В этой связи предлагается следующее дополнение: окончательное снятие с учета означает исключение транспортного средства из реестра на срок более одного года. |
It is clear that these efforts would supplement existing effective regional and bilateral assistance and cooperation efforts rather than duplicate them. | Разумеется, эти усилия должны будут дополнять эффективные усилия по оказанию помощи и осуществлению сотрудничества, уже налаженные на региональном и двустороннем уровнях, а не дублировать их. |
This is one example of how new technologies can supplement more traditional forms of international communication between law enforcement authorities and facilitate cooperative approaches to detect and deter illegal traffickers of wastes in a time frame consistent with the expanding pace of international trade. | Это один из примеров того, как новые технологии могут дополнять более традиционные виды международных связей между правоохранительными органами и способствовать применению совместных подходов к выявлению и сдерживанию лиц, занимающихся незаконным оборотом отходов, в сроки, соответствующие растущим темпам международной торговли. |
These measures will also supplement the provisions of the regulation of the Council of the European Union, adopted on 6 March 2001, which is binding in its entirety and is directly applicable in Ireland. | Эти меры будут также дополнять положение Совета Европейского союза, принятое 6 марта 2001 года, которое является целиком обязательным и напрямую применимо в Ирландии. |
The ultimate aim is to arrive at a fully coherent programme of activities in which UNSTAT and the regional commissions will supplement each other's activities, each taking into account the specific expertise of the other. | Конечная цель заключается в выработке полностью скоординированной программы мероприятий, в рамках которой ЮНСТАТ и региональные комиссии будут взаимно дополнять деятельность друг друга, при этом каждая сторона будет учитывать конкретный опыт другой стороны. |
Ms. Noonan had suggested that the treaty monitoring bodies might adopt joint general comments, and the potential contribution of NHRIs would certainly be a suitable subject: however, such joint comments should supplement, not replace, the general comments adopted by individual bodies. | По предложению г-жи Нунан, договорные надзорные органы могли бы принять совместные замечания общего порядка, а возможный вклад НПЗУ, безусловно, будет надлежащей темой для рассмотрения, хотя такие совместные заявления должны дополнять, а не заменять замечания общего порядка, принимаемые отдельными органами. |
RID/ADR could then legitimately supplement the text. | В этом случае МПОГ/ДОПОГ могут надлежащим образом дополнить данный текст. |
New "implementation procedures" could therefore supplement or clarify those agreed at the Third Review Conference: | И поэтому процедуры, согласованные на третьей обзорной Конференции, можно было бы дополнить и уточнить за счет новых "процедур осуществления": |
In ADN 7.1.4.7 Places of loading and unloading, supplement 7.1.4.7.1 as follows (new text underlined): | В подразделе 7.1.4.7 ВОПОГ "Места погрузки и выгрузки" дополнить пункт 7.1.4.7.1 ВОПОГ следующим образом (новый текст подчеркнут): |
Now it is possible to specify (supplement, change or remove) the list of people (attorneys) authorized to turn on and turn off the signaling system in Security agreement in specified objects (premises). | Благодаря данной системе, появилась возможность уточнить (дополнить, изменить или удалить) список лиц, имеющих право подключать или отключать систему сигнализации объектов указанных в договоре. |
Any person aged at least 25 and with a low income is entitled to a supplement to bring it up to the guaranteed minimum: 2,402.99 francs for a single person, plus 1,201.49 francs for the second person and 720.89 francs for a child. | Любое лицо старше 25 лет, имеющее весьма низкий объем ресурсов, имеет право на дополнительное пособие, с тем чтобы дополнить свой доход до минимальной гарантируемой суммы в 2402,99 франка для одинокого лица плюс 1201,49 франка на второе лицо и 720,89 франков на ребенка. |
The maximum possible housing supplement is established based on the applicant's housing costs. | На основе данных о расходах заявителя на жилье устанавливается максимально возможная надбавка на жилье. |
A salary is determined by taking a basic figure for salaries and multiplying it by a ratio plus a seniority supplement. | Размер зарплаты определяется на основе базового размера зарплаты, который умножается на определенный коэффициент, плюс надбавка за стаж. |
Basic pension and pension supplement with extra payments | Базовая пенсия и пенсионная надбавка с дополнительными выплатами |
Household supplement/ additional household supplement/additional pension supplement | Надбавка на домашнее хозяйство/дополнительная надбавка на домашнее хозяйство/дополнительная пенсионная надбавка |
United Nations Volunteers receive a volunteer living allowance, a settling-in grant, a hazardous duty station supplement and paid home visit after 24 months of service. | Добровольцам Организации Объединенных Наций выплачивается установленная для них надбавка на жизнь, подъемное пособие и надбавка за работу в опасном месте службы и предоставляется право на оплачиваемую поездку на родину по истечении 24 месяцев службы. |
This food supplement has no additives or chemical products that can hurt or damage your health. | Эта пищевая добавка не содержит компонентов или химических продуктов, которые могут причинить вред Вашему здоровью. |
It's a plant-based supplement that bulks up your flapping muscles. | Да это растительная добавка тонизирует летательные мышцы. |
So the higher up the image, the more evidence there is for each supplement. | Чем выше шар, тем больше доказательств, что данная добавка эффективна. |
BIOLOGICALLY ACTIVE DIETARY SUPPLEMENT FOR NORMALIZING THE ANDROGEN LEVEL IN MEN AND THE OVERALL CONDITION AND REDUCING OBESITY | БИОЛОГИЧЕСКИ АКТИВНАЯ ДОБАВКА К ПИЩЕ ДЛЯ НОРМАЛИЗАЦИИ УРОВНЯ АНДРОГЕНОВ МУЖЧИН, ОБЩЕГО СОСОЯНИЯ, СНИЖЕНИЯ ОЖИРЕНИЯ |
Supplement? Trust me, dear - | Это что, кальциевая добавка? |
Times Literary Supplement, London, 1286 (23 September 1926) -622 Andrewes, Lancelot. | Таймс Литературное приложение, Лондон, 1286 (23 сентября 1926 г.) -622 Эндрюс, Ланселот. |
The official New Light of Myanmar newspaper published a 24-page supplement on 17 November with the ballot count of each parliamentary seat. | Официальная газета "Нью лайт оф Мьянмар" ("Новый свет Мьянмы") 17 ноября 2010 года опубликовала приложение на 24 страницах, в котором приводились результаты голосования по каждому месту в парламенте. |
For the third year, the Ministry of Regional Development together with the guild of inter-ethnic journalists is printing more than 500,000 copies of a supplement, entitled "Ethnic accent", for the newspaper Argumenti nedeli. | Третий год Минрегионом России совместно с Гильдией межэтнической журналистики издается более чем полумиллионным тиражом еженедельное приложение "Национальный акцент" к газете "Аргументы недели", посвященное вопросам межэтнических отношений. |
An important information channel for informing the public is the environmental supplement or page published in every county newspaper and the events organizsed during the nature protection month and the forest week. | Важным каналом информирования общественности являются экологическое приложение или дополнительный разворот, публикуемые в каждой уездной газете, а также мероприятия, организуемые во время проведения месячника охраны природы и недели леса. |
The proposed supplement in the form of a questionnaire containing detailed indicators could be attached to national reports. | Предлагаемое дополнение в форме вопросника, содержащего подробные показатели, могло бы быть включено как приложение к национальным докладам. |
There, settlers also cultivated small garden plots, but more as a supplement to their livelihoods than as the basis for it. | Поселенцы здесь тоже возделывают небольшие огороды, но не в качестве основного, а дополнительного источника пропитания. |
No new test shall be required due to fitting of a supplement fuel tank or re-location of the original fuel tank on condition that other parts or structures of the vehicle apparently affecting sound emissions have not been altered. | Новые испытания в связи с монтажом дополнительного топливного бака или с изменением местоположения оригинального топливного бака не требуются, при условии что другие части или структурные элементы транспортного средства, которые, как представляется, могут сказаться на уровне звука, не были изменены. |
The Personal Needs Supplement for AISH clients increased by $58 per adult per month. | размер дополнительного пособия на личные потребности для получателей ГДЛТИ был повышен на 58 долл. в месяц на одного взрослого. |
Recognizing the importance of non-core resources as a supplement to core resources aimed at enhancing the capacity of the United Nations development system to deliver operational activities, | признавая значение неосновных ресурсов как дополнительного компонента основных ресурсов, направленного на расширение возможностей системы развития Организации Объединенных Наций осуществлять оперативную деятельность, |
Everyone over the age of 67 received a basic pension, which was supplemented for those who did not have occupational pension rights; the income of the spouse was the determining factor in whether a supplement was paid. | Каждый человек в возрасте старше 67 лет получает базовую пенсию; дополнительные пенсионные пособия выплачиваются тем, кто не имеет пенсионных прав по месту работы; определяющим фактором в отношении выплаты дополнительного пенсионного пособия является доход супруга. |
He requested clarification of the Advisory Committee's recommendation that the United Nations should supplement its in-house expertise in the review of the generic fair market value of contingent-owned equipment: his delegation had confidence in the expertise available in the Department of Peacekeeping Operations. | Он просит пояснить рекомендацию Консультативного комитета относительно того, что при рассмотрении вопроса об общей стоимости принадлежащего контингентам имущества в текущих ценах Организация Объединенных Наций должна помимо собственного квалифицированного персонала использовать также дополнительные ресурсы: его делегация доверяет опыту сотрудников, работающих в Департаменте операций по поддержанию мира. |
In addition to edible fruits and leaves that can be marketed locally, farmers can supplement their incomes from the sale of firewood and poles. | Помимо съедобных фруктов и овощей, которые могут быть реализованы на местном рынке, фермеры имеют возможность дополнительно зарабатывать продажей топливной древесины и бревен. |
Before 2005, conditions should be created for every graduate student, in addition to the Diploma, also to be granted Diploma Supplement without additional fees. | До 2005 года должны быть созданы условия для того, чтобы все выпускники помимо диплома получали и бесплатное дополнительное приложение к нему. |
In addition to carrying out this mandate, the Secretariat has made the Repertoire available on all language versions of the United Nations website, with the most recently published Supplement posted in all six languages. | Помимо выполнения этого мандата, Секретариат поместил Справочник на всех официальных языках на веб-сайте Организации Объединенных Наций, причем совсем недавно изданное дополнение было помещено на всех шести языках. |
In 2006, a total of 1,526 women received a minimum-guaranteed-income supplement in addition to their personal pensions. | В 2006 году 1526 женщин получали дополнительные пособия к гарантированному минимальному доходу помимо личной пенсии. |
Drawing the Committee's attention to the supplement to the sixteenth periodic report, he observed that over half the document was devoted to a description of the spread of a human rights culture in Morocco. | Обращая внимание Комитета на добавление к шестнадцатому периодическому докладу, докладчик отмечает, что свыше половины объема этого документа посвящено описанию мер по распространению культуры прав человека в Марокко. |
Supplement to the May 2008 TEAP Replenishment Task Force report "Assessment of the funding requirement of the Multilateral Fund for the period 2009 - 2011" (September 2008) | Добавление к докладу Целевой группы по пополнению ГТОЭО "Оценка финансовых потребностей в отношении пополнения Многостороннего фонда на период 20092011 годов" за май 2008 года (сентябрь 2008 года) |
Supplement to marginal 211128 of ADR | Добавление к маргинальному номеру 211128 ДОПОГ |
Mr. OLIYNYK (Ukraine) said that, given the growing importance in current conditions of United Nations peace-keeping operations, his delegation welcomed the Secretary-General's very timely paper entitled "Supplement to an agenda for peace". | Г-н ОЛИЙНЫК (Украина) говорит, что делегация Украины, исходя из понимания растущего значения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в современных условиях, приветствует весьма своевременный документ Генерального секретаря - "Добавление к Повестке дня для мира". |
Trade and Development Report (annual); Handbook of International Trade and Development Statistics (2); Commodity Price Bulletin Supplement (24); DMFAS Newsletter. | Доклад о торговле и развитии (ежегодно); Статистический справочник по международной торговле и развитию (2); Добавление к Бюллетеню по ценам на сырьевые товары (24); Информационный бюллетень ДМФАС. |
One of the parents or guardians of a child is entitled to child supplement until the child reaches 18 years of age, if the child is a full-time pupil. | Один из родителей или опекунов ребенка имеет право на получение детского пособия до достижения ребенком возраста 18 лет, если ребенок является очным учащимся. |
The right to childcare supplement is held by one of the parents, if: | Правом на получение пособия может пользоваться один из родителей, если: |
Categories of workers who benefit from either the wage supplement fund or the mobility indemnity may be used only for periods that do not exceed the period of entitlement to these benefits. | Категории работников, которые получают выгоду либо от дополнительного фонда заработной платы или пособия по мобильности, могут использоваться лишь в течение периодов, которые не превышают периода пользования соответствующими благами. |
(e) Blind Persons Supplement, which has been increased and which now provides such payment to blind children; | ё) дополнительные пособия для слепых, сумма которых была увеличена, и выплачиваемых в настоящее время также слепым детям; |
Supplement 1st category 512 francs per month, supplement 2nd category 1,535 francs per month, 3rd category 5,658 francs per month. | Размер пособия - 675 франков в месяц; надбавка первой категории - 512 франков в месяц; надбавка второй категории - 1535 франков в месяц; надбавка третьей категории - 5658 франков в месяц. |
Regardless of the number of children in the family, the total monthly amount of child supplement for children whose parent are entitled to it is 1,800 Mden. | Независимо от числа детей в семье суммарный объем месячной дотации на детей составляет для имеющего на это право родителя 1800 денаров. |
An Accommodation Supplement provides assistance to low-income earners with high accommodation costs. | Работникам с низким доходом, имеющим большие жилищные расходы, оказывается помощь в виде дополнительной жилищной дотации. |
Annex 17 also includes an analysis of the use of the Supplement "by type of accommodation". | В приложении 17 также приводится анализ использования этой дотации "по типу жилищ". |
The Accommodation Supplement (AS), which provides targeted financial assistance to help low-income people with accommodation costs irrespective of their tenure (i.e. renters, boarders and homeowners are eligible); | жилищные дотации (ЖД), которые предусматривают целевую финансовую поддержку лиц с низким уровнем доходов, предполагающую оплату расходов на проживание независимо от статуса этих лиц (включая арендаторов, квартирантов и домовладельцев); |
Beneficiaries may also qualify for a Special Benefit in addition to the Supplement if they face high living costs. | Кроме, дополнительной дотации бенефициары могут также обращаться за специальным пособием, если они испытывают трудности, вызванные высокой стоимостью жизни. |
The information provided shall be in the form of pictograms, however, words, letters and numbers may supplement the pictogram in combination on the same sign. | Эта информация отображается в виде пиктограмм, однако на этом же знаке в сочетании с пиктограммами могут дополнительно высвечиваться слова, буквы и цифры. |
At $550-million-per-year, it provided up to $500 for single individuals and $1,000 for families, and included a supplement of up to $250 for persons with disabilities. | Ее общий объем составил 550 млн. долл. в год, на каждого получателя льготы, не имеющего семьи, пришлось до 500 долл. и до 1000 долл. на семью, а также дополнительно 250 долл. на человека за инвалидность. |
They are also offered as a supplement to skills programmes. | Они также организуются дополнительно к программам обучения профессиям. |
When not engaged in military operations, these assets can supplement the aviation support effort of commercially contracted air carriers in the mission to achieve maximum utilization under the terms of the letter of assist. | Если средства авиации не участвуют в военных операциях, то их можно дополнительно привлекать для обеспечения авиационной поддержки действиям коммерческих воздушных перевозчиков в ходе выполнения задачи по обеспечению максимального использования сил и средств на основании письма-заказа. |
The location of auditors in Entebbe would provide the necessary flexibility for the same auditors to conduct audits at the three locations, as well as supplement the Missions' auditors where the Office has experienced difficulties in filling vacancies. | Пребывание ревизоров в Энтеббе обеспечило бы необходимую гибкость, с тем чтобы одни и те же ревизоры могли проводить ревизии во всех трех местах нахождения миссий, а также дополнительно исполнять функции ревизоров миссий в тех случаях, когда Управление испытывает трудности с заполнением вакансий. |
Mutual surveillance by limited-membership groupings of countries can supplement the multilateral surveillance discussed above. | Рассмотренное выше многостороннее наблюдение может дополняться взаимным наблюдением, организованным группировками с ограниченным кругом стран-участниц. |
To a certain extent, TCBMs could supplement verification processes. | В определенной мере процессы проверки могли бы дополняться за счет МТД. |
While other sources of funds can supplement government revenues, it is the responsibility of Governments to look after their vulnerable and excluded population. | И хотя средства по линии правительственных поступлений могут дополняться другими источниками финансирования, оказание помощи уязвимым и изолированным группам населения является исключительной обязанностью правительства. |
The Partnership Advisory Group notes that a take-back programme for products would supplement efforts to minimize the amount of mercury entering the waste stream; | Ь) Консультативная группа по вопросам партнерства отмечает, что программа переработки ртутьсодержащих продуктов будет дополняться усилия по уменьшению количества ртути, попадающей в отходы; |
15.13 During the biennium 2004-2005, expected extrabudgetary resources amounting to $211,079,000, or 93.4 per cent of the total resources available to the programme, will supplement resources from the regular budget. | 15.13 Ожидается, что в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов средства из регулярного бюджета будут дополняться за счет внебюджетных ресурсов на сумму 211079000 долл. США, что соответствует 93,4 процента от общего объема имеющихся средств для финансирования программы. |
Until then, there's no reason that I shouldn't supplement my income. | До того времени, нет никаких причин не пополнять мой доход. |
It was necessary to meet overseas development assistance targets, improve co-financing arrangements, expand the donor base and supplement core funds. | Поэтому необходимо добиваться выполнения целевых показателей в области официальной помощи в целях развития, осуществлять согласованное совместное финансирование, расширять базу доноров и пополнять основные ресурсы. |
Why would we supplement our collection of French paintings... with family heirlooms from an American attic? | К чему нам пополнять нашу коллекцию французских картин семейным наследством с американского чердака? |
Furthermore, children are forced to drop out of school either to help supplement diminishing family incomes or because their parents can no longer afford to send them to school. | Кроме того, дети вынуждены бросать школу либо в силу необходимости работать, для того чтобы пополнять уменьшающийся семейный доход, либо из-за того, что их родители более не могут позволить себе посылать их в школу. |
American National Biography: Supplement by Paul R. Betz and Mark Christopher Carnes. | American National Biography: Supplement, написанная Полом Р. Бетцем и Марком Кристофером Карнсом. |
Anthony Kenny writes in the Times Literary Supplement that Dawkins is often more accurate than McGrath on historical theology. | Энтони Кенни в «Times Literary Supplement» считает, что Докинз зачастую более точен, чем Макграт, в знании исторического богословия. |
(U.N. General Assembly Official Records, 5th Session, Supplement No. 18, Document A/1367/Rev. 1). | (U.N. General Assembly Official Records, Fifth Session, Supplement No. 18, Document A/1367/Rev. 1) В Иерусалиме состоится открытие знаменитой синагоги «Хурва» (неопр.). |
She has just been contracted, through her publisher, Sidney Stark, to write stories for The Times Literary Supplement about the benefits of literature. | Её издатель Сидни Старк просит её написать статьи о пользе литературы для журнала The Times Literary Supplement. |
The first major Media coverage about the Malayalam Wikipedia was on September 2, 2007, when Malayalam daily newspaper Mathrubhumi covered Malayalam Wikipedia project extensively in its Sunday Supplement. | Первым крупным СМИ, написавшим о малаяламской Википедии, стала ежедневная газета Mathrubhumi, написавшая о проекте 2 сентября 2007 года в рамках своего Sunday Supplement. |