| Central Statistical Offices could transmit the supplement to ATP Focal Points asking them to provide the information when available. | Центральные статистические управления могли бы передать это дополнение координационным центрам СПС с просьбой представить соответствующую информацию, если она имеется. |
| UNDP financing will supplement the support already lent to the African Economic Community by ADB and ECA. | Финансирование ПРООН будет проводиться в дополнение к поддержке, которая уже была оказана АфБР и ЭКА Африканскому экономическому сообществу. |
| The supplement provides an overview of the international debate on the subject, as well as case studies and contributions from practitioners and experts. | Дополнение содержит обзор дискуссии на эту тему на международном уровне, а также тематические исследования и сведения, поступившие от специалистов-практиков и экспертов. |
| The eleventh Supplement, for the period 1989-1992, had been published in English in 2007. | В 2007 году было опубликовано на английском языке одиннадцатое дополнение за период 1989 - 1992 годов. |
| Commodity Prices Supplement on CD-ROM | Дополнение по ценам на сырьевые товары на КД-ПЗУ |
| In this case the implant would supplement the remaining peripheral vision with central vision information. | В этом случае имплантат будет дополнять оставшееся периферическое зрение к центральной зрительной информации. |
| Special rules relating to international responsibility may supplement more general rules or may replace them, in whole or in part. | Особые нормы, касающиеся международной ответственности, могут дополнять более общие нормы или заменять их полностью или частично. |
| AALCO has endeavoured to complement and supplement the work of the United Nations ever since. | С тех пор ААКПО старается дополнять и усиливать работу Организации Объединенных Наций. |
| The group's task, as suggested by the co-chair, would be to produce a single questionnaire covering 15 or 20 indicators, it being understood that stakeholders could, if they so desired, supplement the questionnaire with their own reporting. | Задача группы, по предложению сопредседателя, будет заключаться в разработке единого вопросника, охватывающего 15 или 20 показателей, при том понимании, что заинтересованные субъекты по своему желанию смогут дополнять вопросник, представляя свою собственную информацию. |
| Non-core resources should supplement, not replace, core resources for development and they should be subjected to the same principles, rules and procedures as core resources. | Все иные средства должны дополнять, но не подменять собой основные средства, выделяемые на цели развития, и в отношении их должны действовать те же принципы, нормы и процедуры. |
| We must therefore have a substantial capability to intervene outside our borders, with conventional means, in order to support and supplement this strategy. | Таким образом, чтобы подкрепить и дополнить эту стратегию, нам надо располагать крупным потенциалом для того, чтобы оперировать обычными средствами за пределами своих границ. |
| Such efforts would supplement the approaches currently in place. | Такие усилия призваны дополнить уже существующие механизмы. |
| According to another view, the draft optional protocol was not in contradiction with international humanitarian law but rather could supplement the existing instruments in this field. | Согласно мнению других делегаций, проект факультативного протокола не противоречит нормам международного гуманитарного права, а может дополнить существующие договоры в этой области. |
| We must supplement the courses of action in the road map with other tools and instruments to fight terrorism. | Мы должны дополнить намеченные в Плане осуществления направления деятельности соответствующими средствами и инструментами, необходимыми для борьбы с терроризмом. |
| In order to provide a context for today's discussion, I would like to update and supplement that analysis, focusing on recent developments, key tasks that remain and where the further assistance of the international community will be indispensable. | Для того чтобы обеспечить контекст для сегодняшней дискуссии, я хотел бы привести последние данные и дополнить этот анализ, с акцентом на недавних событиях, на остающихся ключевых задачах и на тех областях, в которых потребуется дополнительная помощь международного сообщества. |
| Ordinary pension supplement, couples | Обычная пенсионная надбавка для состоящих в браке пенсионеров |
| Unemployability supplement 67.50 plus where appropriate increases | при необходимости, надбавка при утрате |
| When assessing time off in lieu, the wage supplement is to be taken into account or paid out separately. | При оценке такого дополнительного времени отдыха должна учитываться надбавка к заработной плате, которая может также выплачиваться отдельно. |
| The Courts' contribution here is in looking beyond the denomination of a wage supplement and at its real substance, always bearing in mind the legitimate interests of the employee. | В данном случае роль судов состоит в том, чтобы взглянуть на проблему шире, чем просто "надбавка к заработной плате", проанализировать реальное содержание этого понятия, постоянно учитывая при этом законные интересы работника. |
| A supplement is an additional payment to a worker over and above the wage rate or base salary, as compensation for difficult working conditions or as an incentive. | Надбавка к заработной плате - дополнительная выплата к тарифной ставке, заработной плате работника, определяющая компенсацию в связи с условиями труда или в целях стимулирования. |
| It is also used as a supplement for the prevention and treatment of osteoporosis and arthritis. | Он также используется как добавка для профилактики и лечения остеопороза и артрита. |
| A dietary supplement derived from extracts from Pinus pinaster bark called Pycnogenol is marketed with claims it can treat many conditions; however, according to a 2012 Cochrane review, the evidence is insufficient to support its use for the treatment of any chronic disorder. | В продаже есть диетическая добавка, получаемая из экстрактов Pinus под названием Pycnogenol, она может излечивать многие недуги; Однако, согласно обзору Кокранов за 2012 год, доказательств недостаточно для поддержки его использования для лечения любого хронического расстройства. |
| It is intended as an adjunct (supplement to another main therapeutic agent), and although it is not available in the US, it is available in Europe. | Он предназначен в качестве вспомогательного (добавка к другим основным препаратам) лекарства, и хотя он не доступен в США, его можно приобрести в Европе. |
| Was the approval of Thief as a food, or as a dietary supplement? | "Сиф" был утверждён как еда или как пищевая добавка? |
| As a dietary supplement or herb, guarana seed is an effective stimulant: it contains about twice the concentration of caffeine found in coffee seeds (about 2-4.5% caffeine in guarana seeds, compared to 1-2% for coffee seeds). | Как пищевая добавка, гуарана является эффективным стимулятором: и содержит в два раза больше кофеина, чем кофейные зёрна (2-4,5 % кофеина в семенах гуараны против 1-2 % - в кофейных зёрнах). |
| The report was accompanied by a youth supplement entitled Growing Up Urban which addressed the challenges and promises of urbanization as they affect young people. | У этого доклада было касающееся молодежи приложение, озаглавленное «Растущие в городских условиях», в котором рассматривались проблемы и перспективы урбанизации, затрагивающие молодежь. |
| (e) With UNEP, to promote sustainable development in latin America by disseminating environmental information through the newspaper supplement Tierramerica; | е) ЮНЕП - в целях содействия устойчивому развитию в Латинской Америке путем распространения экологической информации через газетное приложение "Тьеррамерика"; |
| TEAP Supplement, id. at Annex. | Дополнение ГТОЭО, там же, приложение. |
| In June, 2005 the NPAR took out a supplement with the Sunday Tribune newspaper to highlight the NPAR itself and diversity related projects underway. | В июне 2005 года в рамках НПБР было подготовлено приложение к газете "Санди трибюн", посвященное деятельности по линии НПБР и осуществляемым проектам в области поощрения многообразия. |
| United Nations Information Centre Cairo: Special supplement in the daily newspaper Al-Masry Al-Youm, published in collaboration with the United Nations Development Fund for Women | Информационный центр Организации Объединенных Наций в Каире: в сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) опубликовано специальное приложение к ежедневной газете «Аль-Масри аль-Юм». |
| The first supplement will investigate in detail those who were hired through the use of an employment contractor. | В рамках первого дополнительного обследования будут подробно опрошены лица, нанятые на работу через фирмы-посредники. |
| The existing text prevents this with the supplement of an extra sentence. | Существующий текст нацелен на исключение такой ситуации на основе использования дополнительного предложения. |
| A test will be conducted early in 2013 as a supplement to the Labour Force Survey. | В начале 2013 года будет проведено тестирование на основе дополнительного модуля обследования рабочей силы. |
| The minimum old-age pension consists of a basic pension and a special supplement. | Минимальная пенсия по старости состоит из базовой пенсии и специального дополнительного пособия. |
| Recognizing the importance of non-core resources as a supplement to core resources aimed at enhancing the capacity of the United Nations development system to deliver operational activities, | признавая значение неосновных ресурсов как дополнительного компонента основных ресурсов, направленного на расширение возможностей системы развития Организации Объединенных Наций осуществлять оперативную деятельность, |
| The pension supplement is reduced if the pensioner or his/her spouse or cohabitant has earnings besides the pension above a certain limit. | Пенсионная надбавка уменьшается в том случае, если пенсионер/пенсионерка или его супруга/ее супруг или сожитель/сожительница получает помимо пенсии доходы сверх определенного предельного уровня. |
| Pension supplement guarantees supplementation of the old-age and invalidity pension to pensioners with little or no income other than the basic pension. | Надбавки к пенсиям позволяют увеличить пенсию по старости и инвалидности для пенсионеров, которые практически или совершенно не имеют доходов помимо основной пенсии. |
| In addition to the tough new regime of personal accountability, the commission would supplement the Basel standards on bank capital with a tight leverage ratio. | Помимо нового жесткого режима личной ответственности, комиссия хочет дополнить базельские стандарты банковского капитала строгим лимитом соотношения собственных и заемных средств банков. |
| In addition, the Instituto dos Auditores Independentes do Brasil or the Brazilian Institute of Accountants, a private sector professional body, issues standards that supplement both sets of principles. | Помимо этого, Бразильский институт бухгалтеров18, профессиональная организация частного сектора, публикует стандарты в дополнение к обоим сводам принципов. |
| In addition to the right to special supplement, the parent can also exercise the right to child supplement if s/he fulfils the conditions for entitlement envisaged in the Law on Child Protection. | Помимо права на специальное пособие родителям может также предоставляться право на получение детского пособия, если они соответствуют условиям для приобретения такого права, предусмотренным в Законе о защите детей. |
| Such work cannot be completed on all tracks before the supplement 3 to the 02 series amendments comes into force. | Такая работа не может быть завершена на всех треках до тех пор, пока не вступит в силу добавление З к поправкам серии 02. |
| They are listed below, following the structure of the proposed outcome (relevant headings are reproduced between quotation marks ("")); they should be read in conjunction with the proposed outcome and considered as a supplement to it. | Они перечислены ниже с учетом структуры предлагаемого итогового документа (соответствующие заголовки воспроизведены в кавычках); их следует читать вместе с предлагаемым итоговым документом и рассматривать как добавление к нему. |
| Trade and Development Report (annual); Handbook of International Trade and Development Statistics (2); Commodity Price Bulletin Supplement (24); DMFAS Newsletter. | Доклад о торговле и развитии (ежегодно); Статистический справочник по международной торговле и развитию (2); Добавление к Бюллетеню по ценам на сырьевые товары (24); Информационный бюллетень ДМФАС. |
| Supplement the first sentence by: | Внести в первое предложение следующее добавление: |
| Supplement the table as follows: | Внести в таблицу следующее добавление: |
| From October 1998, the calculation of the supplement will be changed to a net income basis. | С октября 1998 года порядок расчета данного пособия будет изменен и осуществляться на основе чистого дохода. |
| This system includes the National Child Benefit Supplement, which provides additional income support to low-income families with children. | Сюда относятся: Канадская система налоговых льгот на детей, в рамках которой семьям с низким и средним уровнем доходов предоставляются пособия, помогающие справиться с расходами на воспитание детей. |
| A personal rate of £64.50 per week is payable, in addition to a supplement of £38.50 per week for an adult dependant and £13.20 for each child dependant. | Размер индивидуального пособия составляет 64,50 фунтов стерлингов в неделю с надбавкой в размере 38,50 фунтов стерлингов в неделю на взрослого иждивенца и 13,20 фунтов стерлингов на каждого находящегося на иждивении ребенка. |
| Supplement 1st category 512 francs per month, supplement 2nd category 1,535 francs per month, 3rd category 5,658 francs per month. | Размер пособия - 675 франков в месяц; надбавка первой категории - 512 франков в месяц; надбавка второй категории - 1535 франков в месяц; надбавка третьей категории - 5658 франков в месяц. |
| In 1984, 50 per cent of pensioners had been recipients of the supplement. | В 1984 году этот вид пособия получали 50% пенсионеров. |
| In June 2008, regulatory changes were made regarding the new pre-natal shelter supplement to single expectant mothers to assist them in meeting extra costs associated with securing and maintaining stable accommodation prior to the birth of their child. | В июне 2008 года были внесены изменения в нормативные акты, касающиеся новой дотации на оплату жилья в дородовой период для одиноких беременных женщин, чтобы помочь им покрыть дополнительные расходы на жилье и не менять место жительства накануне рождения ребенка. |
| Regardless of the number of children in the family, the total monthly amount of child supplement for children whose parent are entitled to it is 1,800 Mden. | Независимо от числа детей в семье суммарный объем месячной дотации на детей составляет для имеющего на это право родителя 1800 денаров. |
| The amount of the financial supplement for assistance and care by another person is determined in a decree by the Minister of Labour and Social Policy, and it may not be lower than 20 per cent, or higher than 30 per cent of the average salary. | Сумма дотации на получение помощи и ухода со стороны третьих лиц устанавливается приказом министра труда и социальной политики и не может быть ниже 20% или выше 30% от уровня средней заработной платы. |
| Supplementary assistance provides "safety net" programmes to help with special circumstances, including high accommodation costs, via provisions such as Special Benefit and Special Needs Grants and the Accommodation Supplement. | Дополнительная помощь обеспечивает программы "социальной защиты" для оказания помощи в особых случаях, включая высокие жилищные расходы путем предоставления таких пособий, как специальные пособия и субсидии на особые нужды, а также дополнительные жилищные дотации. |
| Beneficiaries may also qualify for a Special Benefit in addition to the Supplement if they face high living costs. | Кроме, дополнительной дотации бенефициары могут также обращаться за специальным пособием, если они испытывают трудности, вызванные высокой стоимостью жизни. |
| A monthly supplement of $108 is also granted to single-parent families. | Семьям с одним родителем также ежемесячно дополнительно предоставляется 108 долларов. |
| The information provided shall be in the form of pictograms, however, words, letters and numbers may supplement the pictogram in combination on the same sign. | Эта информация отображается в виде пиктограмм, однако на этом же знаке в сочетании с пиктограммами могут дополнительно высвечиваться слова, буквы и цифры. |
| There is in addition a supplement payable for an adult dependant of £43.60 per week, and £15.20 per week for each child dependant. | Дополнительно выплачивается надбавка в размере 43,60 фунтов стерлингов в неделю на взрослого иждивенца и 15,20 фунтов стерлингов в неделю - на каждого находящегося на иждивении ребенка. |
| In addition, people who have received assistance continuously for 12 months also receive an annual long-term supplement. | Кроме того, лица, получавшие помощь непрерывно в течение последнего года, дополнительно получают ежегодную надбавку за длительность периода получения помощи. |
| This would supplement mechanisms currently in place for ensuring the quality of parliamentary documentation. | Эта мера предлагается дополнительно к уже созданным механизмам обеспечения высокого качества документов для заседающих органов. |
| Mutual surveillance by limited-membership groupings of countries can supplement the multilateral surveillance discussed above. | Рассмотренное выше многостороннее наблюдение может дополняться взаимным наблюдением, организованным группировками с ограниченным кругом стран-участниц. |
| A wider range of non-judicial mechanisms such as truth commissions must of course supplement criminal justice and reparation programmes for victims. | Разумеется, уголовное судопроизводство и программы предоставления возмещения пострадавшим должны дополняться более широким спектром внесудебных механизмов, таких, как комиссии по установлению истины. |
| To a certain extent, TCBMs could supplement verification processes. | В определенной мере процессы проверки могли бы дополняться за счет МТД. |
| While other sources of funds can supplement government revenues, it is the responsibility of Governments to look after their vulnerable and excluded population. | И хотя средства по линии правительственных поступлений могут дополняться другими источниками финансирования, оказание помощи уязвимым и изолированным группам населения является исключительной обязанностью правительства. |
| Specific public-private partnerships will supplement transgovernmental links between states. | Трансправительственные связи между государствами будут дополняться конкретными механизмами партнерства между государственным и частным секторами. |
| Until then, there's no reason that I shouldn't supplement my income. | До того времени, нет никаких причин не пополнять мой доход. |
| It was necessary to meet overseas development assistance targets, improve co-financing arrangements, expand the donor base and supplement core funds. | Поэтому необходимо добиваться выполнения целевых показателей в области официальной помощи в целях развития, осуществлять согласованное совместное финансирование, расширять базу доноров и пополнять основные ресурсы. |
| Why would we supplement our collection of French paintings... with family heirlooms from an American attic? | К чему нам пополнять нашу коллекцию французских картин семейным наследством с американского чердака? |
| Furthermore, children are forced to drop out of school either to help supplement diminishing family incomes or because their parents can no longer afford to send them to school. | Кроме того, дети вынуждены бросать школу либо в силу необходимости работать, для того чтобы пополнять уменьшающийся семейный доход, либо из-за того, что их родители более не могут позволить себе посылать их в школу. |
| She has just been contracted, through her publisher, Sidney Stark, to write stories for The Times Literary Supplement about the benefits of literature. | Её издатель Сидни Старк просит её написать статьи о пользе литературы для журнала The Times Literary Supplement. |
| The work was widely acclaimed by critics; according to The Times of London Literary Supplement, it was "worthy to be placed among the most beautiful of books that the hand of man has ever produced". | Работа имела положительные оценки критиков: согласно «The Times of London Literary Supplement» она «достойна быть в числе самых красивых книг, которые когда-либо создавала рука человека». |
| The Times Literary Supplement stated that the novel is a "tale of exceptional charm, though untrustworthy of some of the facts of animal life." | The Times Literary Supplement утверждал, что роман - «повесть с исключительным очарованием, хотя и недостоверная в отношении жизни животных». |
| The Times Literary Supplement of 4 July 1935 summarised thus: Any of the other nine passengers and two stewards could be suspected. | Книжное обозрение газеты The Times (англ. Times Literary Supplement) от 4 июля 1935 года опубликовало вторую рецензию на роман: «Любой из девяти пассажиров и двух стюардов могли быть подозреваемыми. |
| According to former Muscle Media 2000 editor-in-chief TC Luoma, it was Bradshaw who convinced Phillips to market MET-Rx heavily in the Natural Supplement Review, Phillips' supposed unbiased review of numerous bodybuilding supplements. | По словам бывшего главного редактора Muscle Media 2000 ТиСи Луома (TC Luoma), именно Брэдшо убедил Филлипса рекламировать в якобы независимых обзорах для Natural Supplement Review. |