| At the same time, an appropriate infusion of foreign capital, as a supplement to domestic capital, is essential to realization of this objective. | В то же время, соответствующий приток иностранного капитала как дополнение к внутреннему капиталу жизненно важен для осуществления этой цели. |
| Requests the Secretary-General to establish, as a supplement to financing as an expense of the Organization, a trust fund to receive voluntary contributions to finance the commission of inquiry; | просит Генерального секретаря учредить, в дополнение к финансированию в порядке покрытия расходов Организации, целевой фонд для добровольных взносов на финансирование комиссии по расследованию; |
| Topics mentioned for possible future work include: a model law on secured transactions; a supplement to the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions dealing with security rights in non-intermediated securities; a contractual guide on secured transactions; and a text on intellectual property licensing. | Темы для возможной будущей работы включают: типовой закон об операциях с обеспечением; дополнение к Руководству ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам, связанным с обеспечительными правами в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах; руководство по составлению договоров об обеспеченных сделках; и текст по лицензированию интеллектуальной собственности. |
| The supplement to the Standard Rules developed by Mr. Lindqvist guided my prioritization of issues related to children and women with disabilities; persons with disabilities in developing countries living in poverty and difficult circumstances; and persons with psychosocial disabilities. | Дополнение к Стандартным правилам, разработанное гном Линдквистом, легло в основу моей деятельности по приоритезации вопросов, касающихся детей и женщин-инвалидов; инвалидов в развивающихся странах, живущих в условиях нищеты и находящихся в трудных обстоятельствах; и лиц, страдающих психосоциальными отклонениями. |
| The 1994 Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism and its 1996 Supplement constitute a landmark in the concerted international efforts to combat terrorism. | Декларация о мерах по ликвидации международного терроризма 1994 года и дополнение к ней от 1996 года являются историческими вехами в истории согласованных международных усилий по борьбе с терроризмом. |
| There is no reason to suppose therefore that nuragheses should replace or supplement the function of these structures. | Существует никаких оснований полагать, что поэтому nuragheses должна заменять или дополнять функции этих структур. |
| Indeed contractual terms and conditions could supplement legal frameworks and provide solutions to some of the uncertainties of electronic commerce. | В самом деле, условия контрактов могли бы дополнять нормативно-правовую базу и давать решения в случае некоторых неясностей в сфере электронной торговли. |
| That is also the basis on which we are prepared to participate in international assistance to build Africa's peace consolidation capacity, on the understanding that international assistance in that area should supplement, not replace, measures taken by African States themselves. | С этих же позиций мы готовы и к участию в международном содействии по становлению миротворческого потенциала Африки, при том понимании, что внешняя помощь в этой сфере должна дополнять, а не подменять собственные шаги африканских государств. |
| However, if the logic of retention of title or leasing was retained, while at the same time provision was made for an acquisition security right with super-priority, the non-unitary approach would merely supplement the unitary approach. | Однако, если сохранять логику удержания правового титула или аренды и в то же время предусматривать возможность приобретательского обеспечительного права со сверхприоритетом, то неунитарный подход будет лишь просто дополнять унитарный подход. |
| (b) Introducing a competency-based interview to help complement and supplement the outcomes of the other written, individual and group exercises; | Ь) введение практики проведения собеседований в целях оценки профессиональной квалификации, которые должны дополнять результаты других письменных, индивидуальных и групповых опросов; |
| The development of capital markets could supplement and enhance domestic resource mobilization. | Развитие рынков капитала может дополнить и укрепить процесс мобилизации внутренних ресурсов. |
| We must therefore have a substantial capability to intervene outside our borders, with conventional means, in order to support and supplement this strategy. | Поэтому чтобы подкрепить и дополнить эту стратегию, нам необходимо обладать мощным потенциалом, позволяющим осуществлять действия за пределами наших границ с использованием обычных средств. |
| In particular, the proposal deserved careful study in order to see whether it contained ideas which might usefully supplement the work which had already been done by the General Assembly. | В частности, это предложение заслуживает тщательного изучения, с тем чтобы определить, содержит ли оно идеи, которые могут с пользой для дела дополнить работу, которая уже была проведена Генеральной Ассамблеей. |
| Supplement paragraph 5 of article 6.25 with the following sentence: "Sailing in side-by-side formation shall be permitted only for the emergency towing of a passenger vessel". | Дополнить пункт 5 статьи 6.25 следующим предложением: "Движение в счале допускается лишь в случае аварийной буксировки пассажирского судна". |
| In addition to the tough new regime of personal accountability, the commission would supplement the Basel standards on bank capital with a tight leverage ratio. | Помимо нового жесткого режима личной ответственности, комиссия хочет дополнить базельские стандарты банковского капитала строгим лимитом соотношения собственных и заемных средств банков. |
| Wages and food supplement (total costs) | Заработная плата и надбавка на питание (общий объем расходов) |
| The pension supplement and the solidarity employment-pension are, however, subject to taxation. | Пенсионная надбавка и солидарная трудовая пенсия облагаются налогом. |
| Basic pension and pension supplement with extra payments | Базовая пенсия и пенсионная надбавка с дополнительными выплатами |
| Up to 18 years of age, social pensions for children with disabilities connected with the Chernobyl disaster are increased by a supplement equal to 100 per cent of the minimum retirement pension. | Детям-инвалидам в возрасте до 18 лет, заболевание которых связано с катастрофой на Чернобыльской АЭС, к социальной пенсии установлена надбавка в размере 100% минимальной пенсии по возрасту. |
| The basic part of earnings-related unemployment benefit is the same as the full amount of unemployment benefit, i.e. 23.24 euro/day, added by a possible child supplement. | Базовая ставка пособия по безработице, привязанного к уровню дохода, является такой же, как и полная сумма отдельного пособия по безработице, т.е. 23,24 евро в день, и к ней может прибавляться надбавка на ребенка. |
| It is also used as a supplement for the prevention and treatment of osteoporosis and arthritis. | Он также используется как добавка для профилактики и лечения остеопороза и артрита. |
| Dietary supplement, since they took the Vitamin C out of Danish lager. | Пищевая добавка... после того, как из пива изъяли витамин С. |
| It's a plant-based supplement that bulks up your flapping muscles. | Да это растительная добавка тонизирует летательные мышцы. |
| A dietary supplement derived from extracts from Pinus pinaster bark called Pycnogenol is marketed with claims it can treat many conditions; however, according to a 2012 Cochrane review, the evidence is insufficient to support its use for the treatment of any chronic disorder. | В продаже есть диетическая добавка, получаемая из экстрактов Pinus под названием Pycnogenol, она может излечивать многие недуги; Однако, согласно обзору Кокранов за 2012 год, доказательств недостаточно для поддержки его использования для лечения любого хронического расстройства. |
| Salary supplement that they would have received in May and June 1995, as well as 1 additional month of salary supplement | Добавка к окладу, которую они получили бы 1 мая и июня 1995 года, а также добавка к окладу еще за один месяц |
| The two organisations started to produce a common weekly supplement to their newspapers, common electoral work and other common campaigning. | Организации начали издавать совместное еженедельное приложение к их газетам, вести общую избирательную и другие компании. |
| Since 1929, Acta Apostolicae Sedis carries a supplement in Italian, called Supplemento per le leggi e disposizioni dello Stato della Città del Vaticano, containing laws and regulations of Vatican City, the city-state founded in that year. | С 1929 года AAS имеет приложение «Supplemento per le leggi e disposizioni dello Stato della Città del Vaticano» на итальянском языке, в котором печатаются законы и постановления Ватикана - города-государства, основанного в том же году. |
| His texts were featured in various other venues: Vremea, Revista Fundațiilor Regale, Universul Literar (the literary supplement of Universul daily) and Bilete de Papagal (the satirical newspaper of poet Tudor Arghezi). | Произведения Дана были представлены и в других изданиях: «Vremea», «Revista Fundațiilor Regale», «Universul Literar» (литературное приложение «Universul daily») и «Bilete de Papagal» (сатирическая газета поэта Тудора Аргези). |
| In 2007, non-governmental organizations that operate in the field of violence against women published a special supplement to a daily newspaper (circulation 120,000) entitled: Violence! | В 2007 году неправительственные организации, занимающиеся вопросами насилия в отношении женщин, опубликовали специальное приложение к ежедневной газете (тиражом в 120 тыс. экземпляров) под заголовком Насилие! |
| Annex 17. Accommodation assistance from income support 1989-1997, accommodation supplement by type of accommodation 1997, with graph of number of accommodation supplement recipients September 1993-June 1997 | Приложение 17 Оказание жилищной помощи по программе поддержки доходов, 1989-1997 годы, дополнительные жилищные пособия в разбивке по виду жилищ, 1997 год, с графиком количества получателей дополнительных жилищных пособий, сентябрь 1993 года - июнь 1997 года |
| The survey is administered as a supplement to the LFS (a sample of more than 40,000 households). | Данное обследование проводится в качестве дополнительного модуля ОРС (выборка в размере более 40000 домохозяйств). |
| The first supplement will investigate in detail those who were hired through the use of an employment contractor. | В рамках первого дополнительного обследования будут подробно опрошены лица, нанятые на работу через фирмы-посредники. |
| Vitamin and trace element supplement programmes; | программы дополнительного обеспечения витаминами и микроэлементами; |
| More than two children: supplement of 10 per cent for each additional child. | более двух детей: суммы ренты увеличивается на 10% на каждого дополнительного ребенка. |
| Up to age 24 in cases of disabled children meeting the conditions for the award of an individual supplement for a disabled child. | до 24 лет в случае детей-инвалидов, отвечающих требованиям для получения дополнительного пособия на инвалидов. |
| The pension supplement is reduced if the pensioner or his/her spouse or cohabitant has earnings besides the pension above a certain limit. | Пенсионная надбавка уменьшается в том случае, если пенсионер/пенсионерка или его супруга/ее супруг или сожитель/сожительница получает помимо пенсии доходы сверх определенного предельного уровня. |
| The provinces of Manitoba, New Brunswick, Newfoundland, Nova Scotia, Ontario and Quebec provide their own income tax incentives or additional tax deductions, which supplement the federal tax incentives. | В провинциях Манитоба, Нью-Брансуик, Ньюфаундленд, Новая Шотландия, Онтарио и Квебек существуют собственные налоговые стимулы или дополнительные налоговые льготы, которые используются помимо федеральных налоговых стимулов. |
| In addition to carrying out this mandate, the Secretariat has made the Repertoire available on all language versions of the United Nations website, with the most recently published Supplement posted in all six languages. | Помимо выполнения этого мандата, Секретариат поместил Справочник на всех официальных языках на веб-сайте Организации Объединенных Наций, причем совсем недавно изданное дополнение было помещено на всех шести языках. |
| In 2006, a total of 1,526 women received a minimum-guaranteed-income supplement in addition to their personal pensions. | В 2006 году 1526 женщин получали дополнительные пособия к гарантированному минимальному доходу помимо личной пенсии. |
| Troodos required a supplemental payment of USD 4,000 per day, termed a "war supplement", in excess of the rate it had charged NITC for hire of the vessel. | Помимо ставки, взимавшейся с НИТК за фрахтование судна, "Трудос" потребовало оплатить "военную надбавку" из расчета 4000 долл. США в день. |
| As a result, the supplement of other forms of energy is necessary to meet energy demand during periods of decreased resource availability. | В результате, добавление других видов энергии необходимо для удовлетворения спроса на энергию в периоды снижения доступности возобновляемых ресурсов. |
| The Government of Colombia reaffirms its commitment to the fight against international terrorism and is therefore responding promptly to the preliminary comments and questions of the Counter-Terrorism Committee in this supplement to the report submitted in December 2001 pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373. | Колумбия подтверждает свою приверженность борьбе с международным терроризмом и в этой связи, оперативно реагируя на предварительные комментарии и вопросы Контртеррористического комитета, представляет настоящее добавление к докладу, представленному в декабре 2001 года во исполнение пункта 6 резолюции 1373 Совета Безопасности. |
| Mr. OLIYNYK (Ukraine) said that, given the growing importance in current conditions of United Nations peace-keeping operations, his delegation welcomed the Secretary-General's very timely paper entitled "Supplement to an agenda for peace". | Г-н ОЛИЙНЫК (Украина) говорит, что делегация Украины, исходя из понимания растущего значения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в современных условиях, приветствует весьма своевременный документ Генерального секретаря - "Добавление к Повестке дня для мира". |
| Trade and Development Report (annual); Handbook of International Trade and Development Statistics (2); Commodity Price Bulletin Supplement (24); DMFAS Newsletter. | Доклад о торговле и развитии (ежегодно); Статистический справочник по международной торговле и развитию (2); Добавление к Бюллетеню по ценам на сырьевые товары (24); Информационный бюллетень ДМФАС. |
| Supplement the table as follows: | Внести в таблицу следующее добавление: |
| To further empower families to be responsible for their own affairs, the fuel supplement, originally paid from November to April each year was restructured and is now provided monthly throughout the year. | С целью дальнейшего повышения ответственности семей за решение своих проблем порядок выплаты пособия на приобретение топлива, которое ранее выплачивалось с ноября по апрель каждого года, был изменен, и в настоящее время оно выплачивается ежемесячно в течение всего года. |
| Supplement for a dependent spouse | Дополнительные пособия, выплачиваемые на находящегося на иждивении супруга |
| Housing supplement is payable to insured persons who reside in Sweden and are receiving a full retirement pension, sickness compensation or activity compensation, a widow's pension, special survivor's pension, or a wife supplement. | Надбавка на жилье выплачивается застрахованным лицам, которые проживают в Швеции и получают в полном объеме пособия в связи с выходом на пенсию, компенсацию по болезни или компенсацию в связи с утратой трудоспособности, пенсию вдовы, специальную пенсию лица, потерявшего кормильца, или надбавку за жену. |
| Through the Family Supplement, claimants in low-income families with children can receive up to 80 percent of their insurable earnings during the time they are on maternity and parental leave. | Во время отпуска по беременности и родам и по уходу за ребенком лица из числа малообеспеченных семей с детьми могут получать до 80% своего подлежащего страхованию заработка за счет дополнительного пособия в форме семейной прибавки. |
| In 2000, annual benefits to single parents provided through the Ontario Child Care Supplement for Working Families (OCCS) were increased by $210 per child to $1,310 annually. | В 2000 году пособия, выплачиваемые одиноким родителям по линии Дополнительных детских пособий семьям трудящихся Онтарио (ДДПТ), были увеличены на 210 долларов на одного ребенка; таким образом, размеры надбавки в годовом исчислении составляют 1310 долларов. |
| In June 2008, regulatory changes were made regarding the new pre-natal shelter supplement to single expectant mothers to assist them in meeting extra costs associated with securing and maintaining stable accommodation prior to the birth of their child. | В июне 2008 года были внесены изменения в нормативные акты, касающиеся новой дотации на оплату жилья в дородовой период для одиноких беременных женщин, чтобы помочь им покрыть дополнительные расходы на жилье и не менять место жительства накануне рождения ребенка. |
| Annex 17 also includes an analysis of the use of the Supplement "by type of accommodation". | В приложении 17 также приводится анализ использования этой дотации "по типу жилищ". |
| (b) The Accommodation Supplement | Ь) Дополнительные жилищные дотации |
| The Accommodation Supplement (AS), which provides targeted financial assistance to help low-income people with accommodation costs irrespective of their tenure (i.e. renters, boarders and homeowners are eligible); | жилищные дотации (ЖД), которые предусматривают целевую финансовую поддержку лиц с низким уровнем доходов, предполагающую оплату расходов на проживание независимо от статуса этих лиц (включая арендаторов, квартирантов и домовладельцев); |
| Those families in need of assistance receive extra cash through the Accommodation Supplement. | Семьи, нуждающиеся в помощи, получают дотации от Специального фонда помощи населению. |
| In Guyana, WFP has been providing salary supplement food rations to workers in an IICA-promoted project to support rehabilitation and expansion of plant nurseries for seedlings for fruit and other trees. | В Гайане МПП обеспечивает продовольственными пайками дополнительно к зарплате рабочих в рамках проекта под эгидой МАИССХ с целью оказанию содействия восстановлению и расширению питомников саженцев плодовых и других деревьев. |
| Provision is made for reimbursement to Governments in respect of pay and allowances for 58 troop/months ($57,300), plus a supplement for a limited number of specialists, consisting of 25 per cent of support units ($4,200). | Предусматриваются ассигнования на возмещение правительствам расходов в связи с выплатой денежного довольствия и пособий из расчета 58 человеко-месяцев (57300 долл. США), плюс дополнительно за ограниченное количество специалистов, составляющее 25 процентов численности подразделений тыловой поддержки (4200 долл. США). |
| Staff members at a duty station in class 1 (multiplier 5) would receive five times the annual post adjustment amount per index point (i.e. equivalent to 5 per cent of net base salary) at the appropriate grade and step as a supplement. | Сотрудники в данном месте службы при классе 1 (множитель 5) будут получать дополнительно пятикратную сумму годового корректива по месту службы на один индексный пункт (что эквивалентно 5 процентам суммы чистого базового оклада) для соответствующей ступени и класса/разряда. |
| At the regional level, children's allowances for parents on the birth of a child, payable from the resources of members of the Russian Federation, are also being introduced, and this constitutes a substantial supplement to federal guarantees in support of the families with children. | На региональном уровне дополнительно вводятся пособия на детей родителям при рождении ребенка за счет собственных средств субъектов Российской Федерации, которые существенно дополняют федеральные гарантии поддержки семьи с детьми. 229. |
| Aim at facilitating the provision of information which could complement and/or supplement the information communicated by the other reporting entities, primarily affected and developed country Parties as well as subregional and regional organizations; | а) были нацелены на облегчение задачи представления информации, которая могла бы передаваться дополнительно и/или попутно с информацией, представляемой другими отчитывающимися субъектами, в первую очередь - затрагиваемыми и развитыми странами - Сторонами Конвенции, а также субрегиональными и региональными организациями; |
| If they work part-time, other forms of income for training should supplement income from work. | Если они работают неполный рабочий день, доход от работы должен дополняться за счет других форм получения дохода на цели профессиональной подготовки. |
| To a certain extent, TCBMs could supplement verification processes. | В определенной мере процессы проверки могли бы дополняться за счет МТД. |
| The Partnership Advisory Group notes that a take-back programme for products would supplement efforts to minimize the amount of mercury entering the waste stream; | Ь) Консультативная группа по вопросам партнерства отмечает, что программа переработки ртутьсодержащих продуктов будет дополняться усилия по уменьшению количества ртути, попадающей в отходы; |
| 26.8 During the biennium 2008-2009, projected extrabudgetary resources amounting to $368,859,800, representing 92.7 per cent of the overall resource requirements, would supplement resources from the regular budget to finance various activities of the Office. | 26.8 Предполагается, что в течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов ресурсы по линии регулярного бюджета будут дополняться предназначенными для финансирования различных мероприятий Управления внебюджетными ресурсами на сумму в размере 368859800 долл. США, что соответствует 92,7 процента от общего объема потребностей в ресурсах. |
| 15.13 During the biennium 2004-2005, expected extrabudgetary resources amounting to $211,079,000, or 93.4 per cent of the total resources available to the programme, will supplement resources from the regular budget. | 15.13 Ожидается, что в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов средства из регулярного бюджета будут дополняться за счет внебюджетных ресурсов на сумму 211079000 долл. США, что соответствует 93,4 процента от общего объема имеющихся средств для финансирования программы. |
| Until then, there's no reason that I shouldn't supplement my income. | До того времени, нет никаких причин не пополнять мой доход. |
| It was necessary to meet overseas development assistance targets, improve co-financing arrangements, expand the donor base and supplement core funds. | Поэтому необходимо добиваться выполнения целевых показателей в области официальной помощи в целях развития, осуществлять согласованное совместное финансирование, расширять базу доноров и пополнять основные ресурсы. |
| Why would we supplement our collection of French paintings... with family heirlooms from an American attic? | К чему нам пополнять нашу коллекцию французских картин семейным наследством с американского чердака? |
| Furthermore, children are forced to drop out of school either to help supplement diminishing family incomes or because their parents can no longer afford to send them to school. | Кроме того, дети вынуждены бросать школу либо в силу необходимости работать, для того чтобы пополнять уменьшающийся семейный доход, либо из-за того, что их родители более не могут позволить себе посылать их в школу. |
| American National Biography: Supplement by Paul R. Betz and Mark Christopher Carnes. | American National Biography: Supplement, написанная Полом Р. Бетцем и Марком Кристофером Карнсом. |
| (U.N. General Assembly Official Records, 5th Session, Supplement No. 18, Document A/1367/Rev. 1). | (U.N. General Assembly Official Records, Fifth Session, Supplement No. 18, Document A/1367/Rev. 1) В Иерусалиме состоится открытие знаменитой синагоги «Хурва» (неопр.). |
| In 1867 he became a curator in the Museum of the Royal Dublin Society, and produced a Synonymic Catalogue of Diurnal Lepidoptera (1871; Supplement 1877). | В 1867 году Кёрби стал куратором Музея Королевского общества Дублина (Royal Dublin Society) и редактировал синоптический каталог дневных бабочек Synonymic Catalogue of Diurnal Lepidoptera (1871; Supplement 1877). |
| The Times Literary Supplement wrote that Marie had found herself, "from the hour of her arrival in Bucharest under the tutelage of that stern disciplinarian King Carol I". | В литературно-критическом британском журнале The Times Literary Supplement писали, что Мария обнаружила, что «с момента прибытия в Бухарест находится под опекой сурового и дисциплинированного короля Кароля I». |
| Still Corners self-released their debut EP, Remember Pepper?, on 13 June 2008, followed by a 7 single, Don't Fall in Love , released by UK label The Great Pop Supplement on 30 August 2010. | («Помнишь Рёррёг?») 13 июня 2008 года, за которым последовала 7-дюймовая виниловая пластинка «Don't Fall in Love»(«Не влюбляйся»), выпущенная британским лейблом The Great Pop Supplement 30 августа 2010 года. |