Английский - русский
Перевод слова Supplement
Вариант перевода Дополнение

Примеры в контексте "Supplement - Дополнение"

Примеры: Supplement - Дополнение
Could "good practices" be developed and applied in each source category as an alternative, or supplement, to best or standard methods? Можно ли разработать и применять "добросовестную практику" в отношении каждой категории источников в качестве альтернативы наилучшим или стандартным методам или в дополнение к ним?
Various trust funds have been established to support or supplement the substantive work programme of the Organization or to contribute to activities of humanitarian or relief assistance. Различные целевые фонды были учреждены для поддержки основной программы работы Организации или в дополнение к ней или для содействия деятельности по оказанию гуманитарной или чрезвычайной помощи.
The President of the Republic recently proposed that a civil law should be drafted to govern personal status, marriage and family law, which would supplement the current religious laws and would apply to foreigners residing in Lebanon and also those Lebanese who so desired. Президент Республики недавно предложил разработать в дополнение к действующим конфессиональным законам гражданское законодательство о личном статусе, браке и семейном праве для иностранцев, живущих в Ливане, и тех ливанцев, которые этого пожелают.
Accordingly, and as a supplement to the follow-up system referred to in chapter VIII of the present report, 10 notes on the subject have been issued, as reflected in annex I. В этой связи и в дополнение к системе контроля, рассматриваемой в главе VIII настоящего доклада, были изданы 10 записок по данному вопросу, как указано в приложении I.
With respect to the annex to the Legislative Guide, the Commission expressed its appreciation to Working Group VI and the Secretariat for the progress achieved thus far and emphasized the importance of that supplement. Что касается приложения к Руководству для законодательных органов, которое впоследствии получило название "дополнение", то Комиссия выразила признательность Рабочей группе VI и Секретариату за достигнутый к настоящему времени прогресс и подчеркнула важность этого дополнения.
The United Kingdom and the United States considered that restorative justice should be seen as a supplement to traditional criminal justice systems and not as an alternative to them. По мнению Соеди-ненного Королевства и Соединенных Штатов, рести-туционное правосудие следует рассматривать как дополнение традиционных систем уголовного право-судия, а не как альтернативу таким системам.
He emphasized the need for enhanced South-South cooperation but added that this should be viewed as a supplement to, not a substitute for, North-South cooperation. Он подчеркнул необходимость расширения сотрудничества Юг-Юг, однако добавил, что это сотрудничество следует рассматривать как дополнение, а не подмену сотрудничества Север-Юг.
These efforts were executed to reciprocate the international initiatives and supplement efforts at country-level consensus building among key stakeholders in the safe motherhood initiative. Все эти мероприятия были проведены в ответ на международные инициативы и в дополнение усилий по достижению консенсуса на национальном уровне между основными субъектами, участвующими в осуществлении этой инициативы.
Although the draft articles should be fully consistent and compatible with the Vienna Convention of 1969, they should not be formulated as a supplement to it. Хотя проекты статей должны быть в полной мере согласующимися и совместимыми с Венской конвенцией 1969 года, они не должны формулироваться как дополнение к ней.
Continue to improve the policy environment so as to attract new investment, both domestic and foreign, as a supplement to ODA. продолжать улучшать политическую обстановку в целях привлечения - в дополнение к ОПР - новых инвестиций, как внутренних, так и иностранных;
The Indian Experiment, for example, featured in its October-December 1995 issue a special supplement of eight pages of text and photos on the topic of the fiftieth anniversary of the United Nations. Индийский Эксперимент, например, поместил в номере за октябрь-декабрь 1995 года специальное дополнение на восьми страницах, содержащее статьи и фотографии, посвященные пятидесятой годовщине Организации Объединенных Наций.
[xxiii] The Panel notes that this supplement was filed in timely fashion and that the increase in the amount claimed was permitted under the Rules. 23 Группа отмечает, что данное дополнение было подано своевременно и Регламент разрешает увеличивать запрашиваемую сумму.
As the Swiss delegation rightly states, the question of whether an amendment or simply a supplement to existing treaties is needed cannot be decided a priori. Как это совершенно верно отметила делегация Швейцарии, вопрос о том, что необходимо - изменение или просто дополнение существующих договоров, - невозможно решить априорно.
Kidnapping has also been used by the insurgent group Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC), providing an almost equally lucrative supplement to the funds obtained through drug trafficking and taxation of traffickers and coca bush growers. Похищения людей практиковались также повстанческой группой "Революционные вооруженные силы Колумбии" (РВСК), что принесло им почти такие же по размерам прибыли в дополнение к доходам, получаемым благодаря торговле наркотиками и взиманию дани с торговцев и владельцев плантаций кокаинового куста.
It is expected that the few remaining case studies from a chapter which provides a chronological record of the Council's consideration of items on its agenda and the entire supplement will be posted on the website in the latter part of 2010. Предполагается, что несколько остающихся тематических исследований из главы, содержащей хронологическую информацию о рассмотрении Советом пунктов, значащихся в его повестке дня, и всё дополнение будут размещены на веб-сайте во второй половине 2010 года.
The supplement to the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions could provide good guidance on adjustments needed to avoid inconsistencies between legislation on secured transactions and intellectual property law. Дополнение к Руководству ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам может служить полезным указанием относительно поправок, которые необходимо внести для устранения несоответствий между законодательством об обеспеченных сделках и законодательством об интеллектуальной собственности.
Moreover, such a supplement would not interfere with future work of Unidroit on capital markets, as normally non-intermediated securities are not used as security for credit in capital market transactions. К тому же такое дополнение не будет препятствовать будущей работе УНИДРУА, связанной с рынками капитала, поскольку неопосредованно удерживаемые ценные бумаги, как правило, не используются в качестве обеспечения кредита в сделках на рынках капитала.
Draft article 22: This article, making reference to amendments, does not make provision for the situation where an amendment or supplement may cause only part of the supplementary claim or defence to fall outside the jurisdiction of the arbitral tribunal. Проект статьи 22: в этой статье, где говорится об изменениях, не предусмотрена ситуация, когда изменение или дополнение может привести к тому, что только часть дополнительного искового требования или возражения выходит за пределы компетенции арбитражного суда.
A supplement to the Guide dealing with security rights in non-intermediated, non-public securities would be extremely valuable, as it would fill the last remaining gap in the Guide's coverage of assets that played a role in commercial financing transactions. Дополнение к Руководству, касающееся обеспечительных прав в неопосредованно удерживаемых, непубличных ценных бумагах, будет иметь исключительную ценность, ибо восполнит последний пробел в охватываемых Руководством активах, играющих определенную роль в сделках коммерческого финансирования.
(c) Developing legislation on liabilities and compensation for environmental damage as a supplement to the traditional legislative approach to chemicals management. с) разработку законодательства, регламентирующего ответственность и вопросы компенсации за экологический ущерб, в дополнение к традиционному законотворческому подходу к регулированию химических веществ.
Other possible topics that may be added to the agenda include: a supplement to the Guide on security rights in a microfinance context and a set of principles for establishing effective and efficient secured transactions systems. К числу тем, включенных в повестку дня, могут быть добавлены следующие темы: дополнение к Руководству, касающемуся обеспечительных прав, в контексте микрофинансирования и свод принципов в области создания эффективных и действенных систем регулирования обеспеченных сделок.
As a supplement to existing health-care and rehabilitation services, a comprehensive four-year scheme had been introduced in 2007, at a cost of some 16 million kroner; it was hoped that it would help traumatized victims and their families to integrate into Danish society. В дополнение к оказанию медицинских и реабилитационных услуг в 2007 году был принят комплексный план действий с обеспечением в размере 16 млн. датских крон, который призван помочь социальной интеграции в датское общество травмированных жертв и их семей.
The Government of the Republic of Korea submitted to the Secretary-General on 30 March 2004 a supplement to its 2002 report that contains information on research in mining technology. 30 марта 2004 года правительство Республики Корея представило Генеральному секретарю дополнение к отчету за 2002 год, в котором содержалась информация об исследованиях в области добычной технологии.
Specific policy oriented studies will be carried out in order to describe alternative scenarios and supplement the baseline study reports focussing on changes in policies and market trends and their influence on the development of the forest sector. Предполагается проведение специализированных исследований по политическим аспектам в порядке проработки в дополнение к базовым исследованиям альтернативных сценариев с акцентом на воздействии тех или иных политических решений и изменения рыночной конъюнктуры на развитие лесного сектора.
The pension supplement is reduced by 60 % in cases were the pensioner or his/her spouse, in addition to the pension, has earnings above DKK 58.100 (2009 figures). Пенсионная надбавка снижается на 60 процентов в тех случаях, когда пенсионер или его/ее супруг в дополнение к этой пенсии имеет доход в 58100 датских крон (данные 2009 года).