Mr. Hirsch Ballin (Netherlands) said that he would supplement the written replies with some information on counter-terrorism legislation, access to employment, the asylum procedure and combating trafficking in persons. |
Г-н ХИРШ БАЛЛИН (Нидерланды) сообщает, что в дополнение к ответам, которые представлены в письменном виде, он даст уточнения по законодательству о борьбе с терроризмом, доступу к занятости, процедуре предоставления убежища и борьбе против торговли людьми. |
This effort will supplement the Secretary-General's own search and consultations and demonstrates his commitment to having an inclusive and objective selection process for the appointment of senior managers. |
Такая работа будет проводиться в дополнение к его собственным поискам и консультациям и свидетельствует о его намерении организовать всеохватный и объективный процесс подбора кандидатов на должности старших руководителей. |
For 2011, the focus of the supplement is on the issue of transparency and its effects on public procurement in the context of the global move towards creating a more accountable and robust system of development cooperation. |
Дополнение к докладу за 2011 год посвящено вопросу о транспарентности и его значении для государственных закупок в контексте всеобщей тенденции к усилению подотчетности и совершенствованию системы сотрудничества в области развития. |
This concept of 'federated open data' is the counterpart (or supplement) of the so called 'open data' of governments. |
Эта концепция "интегрированных открытых данных" представляет собой аналог так называемых "открытых данных" правительств (или дополнение к ним). |
Following the State of World Population 2009, Pakistan launched its own supplement to the report, and the Philippines produced a documentary on the impact of climate change, particularly on women. |
После выхода в свет данной публикации Пакистан выпустил собственное дополнение к докладу, а Филиппины сняли документальный фильм о воздействии последствий изменения климата, в частности на женщин. |
Concerning the proposal for a supplement to the Standard Rules, the Economic and Social Council recommended in its resolution E/2004/15 that the General Assembly consider the matter at its fifty-ninth session. |
В связи с предложением выпустить дополнение к Стандартным правилам в резолюции 2004/15 Экономический и Социальный Совет рекомендовал Генеральной Ассамблее рассмотреть этот вопрос на ее пятьдесят девятой сессии. |
The macaques receive a daily supply of fresh water and vegetables, fruit and seeds as supplement to natural food resources (leaves, olives, roots, seeds and flowers). |
Маготы получают ежедневную поставку пресной воды и овощей, фруктов и семян как дополнение к доступным им естественным пищевым ресурсам (листья, маслины, корни, семена и цветы). |
(a) The supplementary materials should include a description of the supplement, a brief overview of how the supplement is aligned with the technical guidelines and how the alignment is described or presented in the supplement; |
а) вспомогательные материалы должны включать в себя описание дополнения, краткий обзор того, как дополнение согласовано с техническими руководящими принципами и как вопрос согласованности изложен или представлен в дополнении; |
No work could be started on studies for Supplement No. 10 until 2006, since the supplement would cover the years 2000 to 2005. |
Никакой работы до 2006 года невозможно будет начать по исследованиям для Дополнения Nº 10, поскольку это дополнение будет охватывать период с 2000 по 2005 год. |
WOZ Die Wochenzeitung (formerly WoZ) and taz are joint editors of the German-language edition of Le Monde diplomatique as a supplement of the newspapers. |
WOZ Die Wochenzeitung (бывший WoZ] и taz вместе издают немецкоязычное дополнение к газете Le Monde diplomatique. |
Another major contribution was to the Cyclopaedia of Biblical, Theological, and Ecclesiastical Literature (10 vols., 1867-81; supplement, 2 vols., 1885-7). |
Ещё одним важным вкладом была магистральная «Энциклопедия библейской, богословской и духовной литературы» (10-й том, 1867-1881; дополнение, 2-й том, 1885-1887). |
I am scheduled to take a nutritional supplement at 1500 hours, engage in one hour of cardiovascular activity, then I intend to review a text the Doctor recommended entitled A Christmas Carol. |
Я планирую пищевое дополнение на 15:00 часов, исследование сердечно-сосудистой деятельности - один час, и позже намереваюсь рецензировать текст, представленный доктором как Рождественский гимн. |
In general, it might be desirable to clarify in the law whether and to what extent the project agreement may deviate from, or supplement, the provisions of such legislation. |
В целом, было бы целесообразным пояснить в законе, допускается ли в соглашении по проекту отклонения от положений этого законодательства или их дополнение и в какой степени. |
With the present letter, I am transmitting a supplement to my two earlier reports, which presents my further thoughts in answer to the General Assembly's request. |
Настоящим письмом я препровождаю дополнение к моим двум ранее представленным докладам, в котором излагаются мои дальнейшие мысли в ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи. |
Some companies have special laboratories where students can practise their skills, under the guidance of a supervisor, either as a supplement to or substitute for on-the-job training. |
В некоторых компаниях существуют специальные лаборатории, где учащиеся могут получать необходимые навыки под надзором старшего сотрудника в дополнение к обучению на рабочем месте или взамен этого. |
The International Institute for Humanitarian Law suggested that further action could include the elaboration of certain conventions, as a supplement to existing ones, and the drawing up of guidelines for the behaviour of all actors. |
Международный институт гуманитарного права высказал мнение о том, что дальнейшая деятельность могла бы включать разработку некоторых конвенций в дополнение к уже существующим, а также подготовку руководящих принципов, касающихся поведения всех субъектов. |
The changed international security situation following 11 September 2001 has meant that the Danish Security Intelligence Service - as a supplement to its traditional investigational activities - has introduced new initiatives within the field of counter-terrorism. |
В свете изменения международной обстановки в связи с безопасностью после 11 сентября 2001 года датская Разведывательная служба безопасности, в дополнение к своей традиционной деятельности по расследованию, приступила к осуществлению новых инициатив в области борьбы с терроризмом. |
They are to publish a special supplement to their information bulletin in English, French and German and will act as a link to European intergovernmental bodies to promote action for the Year. |
Она планирует опубликовать специальное дополнение к своему информационному бюллетеню на английском, французском и немецком языках и будет также выступать в качестве связующего звена для европейских межправительственных органов, занимающихся пропагандой мероприятий Года. |
Joint United Nations/UNDP guidelines of 1996 and supplement (undated) include preconditions, respective roles within the United Nations system and formal procedures for processing requests |
Общие руководящие принципы ООН/ПРООН от 1996 года и (недатированное) дополнение включают предварительные условия, определяют соответствующую роль в рамках системы ООН и содержат формальные процедуры обработки запросов |
1995 report to Parliament concludes that AIJ will be given priority as an important supplement to domestic measures |
в докладе парламенту за 1995 год предусматривает-ся, что МОС будут рассматриваться как приоритетный вид деятельности и как важное дополнение к национальным мерам |
Similarly, international coordination and assistance efforts should be geared at "assisting developing countries in strengthening their capacity" and "supplement national efforts". |
Международные же усилия по координации действий и предоставлению помощи следует ориентировать на оказание «развивающимся странам надлежащей помощи в укреплении их потенциала» и на «дополнение национальных усилий». |
Article 51 now appears not so much an exception as a supplement to Article 2 (4). |
Теперь статья 51 фигурирует не столь как исключение, сколь как дополнение к статье 2 (4). |
It particularly welcomes the inclusion of the issues of gender violence and older persons in the proposed supplement, as they represent areas of emerging interest in the country. |
Тринидад и Тобаго особо приветствует включение вопросов насилия по признаку пола и пожилых лиц в предлагаемое дополнение, поскольку они являются областями, которые вызывают интерес в стране. |
While that supplement does not constitute the analysis that many would like to see included in the annual report, it is a step in the right direction. |
Хотя это дополнение не представляет собой анализ, которые многие хотели бы видеть в ежегодном докладе, тем не менее, это шаг в правильном направлении. |
Various other initiatives, such as tariff reforms, have also been undertaken by ASEAN countries to complement and supplement trade liberalization towards attainment of the objectives of AFTA. |
Страны АСЕАН выдвинули также другие различные инициативы, такие, как реформа тарифов, которые направлены на дополнение и расширение мер по либерализации торговли в интересах достижения целей ЗСТА. |