UNFPA will supplement the implementation of the enterprise risk management with a training programme. |
В дополнение к внедрению системы общеорганизационного управления рисками ЮНФПА проведет программу подготовки. |
The indexing of the fifteenth supplement was at its final stage, and editing of the sixteenth supplement was under way. |
Индексация пятнадцатого дополнения находится на завершающей стадии, а шестнадцатое дополнение находится в процессе редактирования. |
Horizon Weekly also publishes a monthly literary supplement as well as a monthly youth supplement in addition to the annual New Year's edition. |
Horizon Weekly также издает ежемесячные литературные приложения, а также ежемесячное молодежное приложение в дополнение к ежегодному новогоднему изданию. |
The work on the tenth supplement, covering the period 1985-1988, has been completed and the supplement is scheduled for publication by mid-1999. |
Работа над десятым дополнением, охватывающим период 1985-1988 годов, также была завершена; это дополнение должно быть издано к середине 1999 года. |
The European Union is of the opinion that the provisions introduced by the supplement on the situation of these groups represent the most important contributions of the supplement itself. |
По мнению Европейского союза, положения, включенные в дополнение по вопросу о статусе этих групп, отражают самый важный вклад самого дополнения. |
The 2009 statistical report features an annual thematic supplement that focuses on current issues in procurement. |
В статистическом докладе за 2009 год представлено ежегодное тематическое дополнение, посвященное злободневным проблемам в области закупок. |
That convention, as a supplement to the current international legal framework, could help perfect the legal system. |
Эта конвенция как дополнение к существующей международной правовой структуре может помочь усовершенствовать соответствующую правовую систему. |
Previously, the functions of training were performed as a supplement to the regular duties of a staff member in the Personnel Section. |
Ранее функции профессиональной подготовки осуществлялись в дополнение к обычным функциям сотрудника Кадровой секции. |
As a beneficial supplement to North-South cooperation, South-South cooperation has huge potential. |
Сотрудничество по линии Юг-Юг имеет огромный потенциал как полезное дополнение к сотрудничеству Север-Юг. |
This work will require revision of the special supplement to the Financial Regulations and Rules. |
В рамках этой работы потребуется пересмотреть специальное дополнение к Финансовым положениям и правилам ЮНИСЕФ. |
A supplement to this report has also been provided by Kazakhstan in lieu of commenting on the draft of this document prepared by the Committee. |
Казахстан также представил дополнение к этому докладу с комментариями к проекту настоящего документа, который был подготовлен Комитетом. |
Innovative financing for development, as a supplement to traditional ODA, had become increasingly important during the current crisis. |
Инновационное финансирование развития как дополнение к традиционной ОПР приобретает все большую значимость в условиях нынешнего кризиса. |
Even though the supplement has not been adopted by the General Assembly, its proposed provisions are deserving of attention. |
Хотя дополнение не было принято Генеральной Ассамблеей, предложенные в нем положения заслуживают внимания. |
The IVCS must be considered as a supplement to this kind of statistics. |
Итоги МОЖП следует рассматривать как дополнение к этой статистке. |
I mean use it as a supplement to your diet. |
Используй как дополнение к твоей диете. |
Entrepreneurial training is also provided to students as a supplement to training in the main occupation, which enables graduates to engage in individual entrepreneurial activity. |
Профессии «Предприниматель» дается также учащимся в дополнение к основной профессии, что позволяет выпускникам заниматься индивидуальной предпринимательской деятельностью. |
As a supplement to the Advisories, Guidelines on customer due diligence and record keeping have also been issued to the industry. |
Как дополнение к этим инструкциям, для финансового сектора были разработаны руководящие принципы, касающиеся должной бдительности клиентов и документального учета сделок. |
Cash benefits are an alternative and a supplement to day care centres. |
Наряду с услугами дошкольных учреждений и в дополнение к ним существует система денежных пособий. |
This new Handbook should not be seen as a replacement for the Manual, but as a supplement. |
Это новое пособие следует рассматривать не как замену Руководства, а как дополнение к нему. |
1.169 Extrabudgetary resources estimated at $20,000 will supplement the regular budget and assist the legal work of the Office of Staff Legal Assistance. |
1.169 Внебюджетные ресурсы, объем которых оценивается в 20000 долл. США, предназначены как дополнение к финансированию из регулярного бюджета и в подкрепление юридических услуг, оказываемых Отделом юридической помощи персоналу. |
The delegate then made some general observations, reiterating that efforts or proposals to arrive at new definitions to replace or supplement those in the Convention were not only unnecessary, but dangerous. |
Затем делегат высказал несколько общих замечаний, подтвердив, что усилия или предложения по разработке новых определений вместо тех, что содержатся в Конвенции, или в дополнение к ним не только излишни, но и вредны. |
A supplement to the 2002 action plan launched in 2005 contained a number of initiatives aimed at providing a reception for children trafficked to Denmark. |
Дополнение к плану действий 2002 года, реализация которого началась в 2005 году, содержало ряд мер по приему детей, нелегально ввезенных в Данию. |
Necessary supplement to "Principal reasons for rejection" as cracks precede the fracture of (stub) axles and must therefore be considered defects. |
Необходимое дополнение к "основным причинам для отказа", так как трещины предшествуют разлому (поворотных) сапф и поэтому должны рассматриваться в качестве неисправности. |
They could also supplement IMF funds in times of difficulty, thereby possibly reducing the need for IMF support. |
Они также могут осуществлять финансирование в дополнение к средствам МВФ в трудные периоды, уменьшая, возможно, тем самым потребность в поддержке МВФ. |
It also proposes that the supplement to the Rules should include a specific reference to accessibility of the Rules in order to make them and the supplement to them fully accessible to persons with disabilities. |
Европейский союз также предлагает включить в дополнение к Правилам конкретную ссылку на доступность Стандартных правил, с тем чтобы обеспечить полный доступ инвалидов к ним и к дополнению. |