In February 1996, the Department will issue a supplement to the appeal for the Caucasus, requesting a total of $15.1 million for Georgia for the period from 1 January to 31 May 1996. |
В феврале 1996 года Департамент опубликует дополнение к призыву в отношении Кавказа с просьбой предоставить для Грузии на период с 1 января по 31 мая 1996 года 15,1 млн. долл. США. |
Requests the Secretary-General to establish, as a supplement to financing as an expense of the Organization, a trust fund to receive voluntary contributions to finance the commission of inquiry; |
просит Генерального секретаря учредить, в дополнение к финансированию в порядке покрытия расходов Организации, целевой фонд для добровольных взносов на финансирование комиссии по расследованию; |
(b) That from the seventh issue onwards, the List be published every two years, with a supplement issued in the intervening year limited to new products and updated entries on existing products. |
Ь) начиная с седьмого выпуска и впредь издавать Список каждые два года, а в промежуточный год издавать дополнение, содержание которого ограничивалось бы новыми продуктами и обновленной информацией по существующим продуктам. |
Reiterating the integral relationship between peace and development, a number of speakers pointed to the Secretary-General's supplement to his Agenda for Peace and his Agenda for Development as important information priorities of the Organization. |
ЗЗ. Вновь подтверждая неотъемлемую связь между миром и развитием, ряд ораторов указали на то, что подготовленные Генеральным секретарем дополнение к Повестке дня для мира и Повестка дня для развития являются важными информационными приоритетами Организации. |
Moreover, voluntary contributions may be provided by individual Member States to the activities of the Organization, not as a substitute for their assessed contributions, but as a supplement to approved resources for the purpose of strengthening, reinforcing and advancing the implementation of approved activities. |
Кроме того, отдельные государства-члены могут вносить добровольные взносы на осуществление деятельности Организации, но не вместо своих начисленных взносов, а в дополнение к утвержденным ресурсам, с тем чтобы укреплять, усиливать и стимулировать работу по реализации утвержденных мероприятий. |
A representative of the Division briefly reviewed the history and the results of the survey on transnational crime, conducted as a supplement to the Fourth United Nations Survey of Crime Trends and Operations of Criminal Justice Systems. |
Представитель Отдела дал краткую справку относительно истории, проведения и результатов обзора транснациональной преступности, осуществленного в дополнение к четвертому Обзору Организации Объединенных Наций по вопросу о тенденциях в области преступности и функционировании систем уголовного правосудия. |
The Board recommends that UNICEF (a) revise the Private Sector Division special supplement to its Financial Regulations and Rules and (b) update the Division's finance manual. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ а) пересмотреть специальное дополнение для Отдела по сотрудничеству с частным сектором к своим Финансовым положениям и правилам и Ь) обновить разработанное для Отдела Руководство по финансовым вопросам. |
Since 1992, a trial scheme has existed as a supplement to subsidized urban renewal that allows for the possibility of obtaining subsidies for the implementation of private urban renewal projects. |
С 1992 года в дополнение к субсидируемой реконструкции городов действует экспериментальная система, которая допускает возможность получения субсидий для осуществления частных проектов по реконструкции городов. |
As a supplement to the measures to be taken at headquarters levels, the Secretary-General may wish to consider setting up, when necessary and feasible, in the United Nations regional centres (venues of the regional commissions), small preventive diplomacy teams. |
В дополнение к мерам, подлежащим принятию на уровне Центральных учреждений, Генеральный секретарь может пожелать рассмотреть вопрос о создании, в случае необходимости и возможности, в региональных центрах Организации Объединенных Наций (штаб-квартирах региональных комиссий) небольших групп по превентивной дипломатии. |
Consultants who work for short periods on particular projects and chief technical advisors who work in the field for the implementation of projects supplement the core staff. |
В дополнение к основному персоналу используются консультанты, привлекаемые на короткий период по отдельным проектам, и главные технические советники, которые занимаются осуществлением проектов на местах. |
The Committee takes note of the delegation's statement concerning the Office of the Ombudsman's registry; it considers, however, that the State party should supplement this with a registry at the Public Prosecutor's Office. |
Принимая к сведению заявление делегации о существовании реестра Управления защитника народа, Комитет в то же время считает, что в дополнение к этому реестру государству-участнику следует создать аналогичный реестр в государственной прокуратуре. |
At its fifty-third (1997) and fifty-fourth (1998) sessions, the Commission on Human Rights adopted resolutions 1997/12 and 1998/8 requesting the Secretary-General to prepare a yearly supplement to his quinquennial report and to submit it to the Commission. |
На своих пятьдесят третьей (1997 год) и пятьдесят четвертой (1998 год) сессиях Комиссия по правам человека приняла резолюции 1997/12 и 1998/8, в которых она просила Генерального секретаря подготавливать и представлять Комиссии ежегодный документ в дополнение к его пятилетнему докладу. |
(b) The Foundation, at the Foundation's expense, may supplement the Secretary-General's information with field visits to United Nations components, coordinated with UNFIP, to gain first-hand knowledge of needs and capabilities. |
Ь) Фонд может организовывать за свой счет и в координации с ФМПООН поездки на места для посещения подразделений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы в дополнение к информации, полученной от Генерального секретаря, самому ознакомиться с существующими потребностями и возможностями. |
In 2002, The Scottish Court Service donated 12 television monitors valued at $7,000 which will supplement those currently used by the Tribunal to broadcast court activities to the general public, the Tribunal staff and to accredited members of the press. |
В 2002 году шотландская служба судебного обслуживания выделила 12 телемониторов стоимостью 7000 долл. США, которые будут установлены в дополнение к тем, которые в настоящее время используются Трибуналом для трансляции судебных заседаний для общественности, персонала Трибунала и аккредитованных представителей прессы. |
A supplement to the manual is planned, which will include country studies and other materials and will deal with issues not fully treated in the compilers' manual. |
Планируется выпустить также дополнение к нему, которое будет включать страновые исследования и другие материалы, а также изложение вопросов, не получивших всестороннего освещения в руководстве для составителей. |
An additional written statement was provided by the delegation of Spain and distributed as a handout (in Spanish), and a supplement to its original submission was supplied by the Russian Federation. |
Делегация Испании представила еще одно письменное сообщение, которое было распространено среди участников (на испанском языке) в качестве заявления для печати, а делегация Российской Федерации представила дополнение к своему первоначально направленному документу. |
Therefore, the standard currently references the 1977 version of the ANSI standard and the 1980 supplement to that standard. |
По этой причине сейчас в стандарте сделаны ссылки на вариант стандарта АНИС 1977 года и на дополнение от 1980 года к нему. |
In addition, the Secretariat has received the text of a submission by the Government of China on the Special Administrative Region of Hong Kong, and a supplement by the Netherlands Antilles to the third and fourth periodic reports of the Kingdom of the Netherlands. |
Кроме того, секретариат получил информацию правительства Китая о Специальном административном районе Гонконг и дополнение к третьему и четвертому периодическим докладам Королевства Нидерландов, касающееся Нидерландских Антильских островов. |
Trinidad and Tobago suggests that the following areas should also be included in the supplement to the Standard Rules: accessible transportation, inclusion of persons with disabilities in political processes, access to information and access to the legal system. |
По мнению Тринидада и Тобаго следует включить следующие области в дополнение к Стандартным правилам: доступный транспорт, привлечение инвалидов к политическим процессам, доступ к информации и доступ к правовой системе. |
The 2010 report features a supplement on procurement in support of the Millennium Development Goals providing an overview of the role of procurement within each of the goals, case studies and country experiences, contributions from practitioners and international experts, as well as outlining challenges and opportunities. |
В докладе за 2010 год содержится дополнение о практике закупок для поддержки Целей развития тысячелетия, в котором представлены общий обзор роли закупок в достижении каждой цели, тематические исследования и опыт стран, вклад практических специалистов и международных экспертов, а также излагаются задачи и возможности. |
As capital markets typically involve intermediated securities, such a supplement would not affect in an appreciable way capital markets and laws applicable to capital markets. |
Поскольку на рынках капитала, как правило, задействованы опосредованно удерживаемые ценные бумаги, такое дополнение не окажет заметного воздействия на рынки капитала и законы, применимые к этим рынкам. |
Such a supplement would not interfere with the Unidroit Securities Convention, as it would deal with matters outside the scope of the Convention or not addressed in the Convention. |
Такое дополнение не будет служить препятствием для Конвенции УНИДРУА о ценных бумагах, поскольку оно будет касаться вопросов, выходящих за рамки Конвенции или не рассматриваемых в ней. |
Topics mentioned for possible future work include: a model law on secured transactions; a supplement to the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions dealing with security rights in non-intermediated securities; a contractual guide on secured transactions; and a text on intellectual property licensing. |
Темы для возможной будущей работы включают: типовой закон об операциях с обеспечением; дополнение к Руководству ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам, связанным с обеспечительными правами в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах; руководство по составлению договоров об обеспеченных сделках; и текст по лицензированию интеллектуальной собственности. |
In its last resolution on the death penalty (2005/59), the Commission on Human Rights had requested the Secretary-General to submit a yearly supplement to his quinquennial report on capital punishment. |
В своей последней резолюции по вопросу о смертной казни (2005/59) Комиссия по правам человека просила Генерального секретаря представить ежегодное дополнение к его пятилетнему докладу о смертной казни. |
Furthermore, CEVNI includes a supplement entitled "Specific requirements in the national regulations of Belarus, Kazakhstan, the Republic of Moldova, the Russian Federation and Ukraine that differ at present from the provisions of CEVNI". |
Кроме того, в ЕПСВВП включено дополнение «Специфические требования национальных правил Республики Беларусь, Казахстана, Республики Молдова, Российской Федерации и Украины, отличающиеся на данный момент от соответствующих положений ЕПСВВП». |