But it can supplement deterrence by reducing our vulnerabilities. |
Но он может дополнять последнее за счет уменьшения факторов нашей уязвимости. |
Private investment could supplement or replace the usually scarce public finance. |
Частные инвестиции могут дополнять или заменять, как правило, ограниченные государственные финансовые ресурсы. |
Such new mechanisms should supplement - not diminish - official development assistance. |
Такие новые механизмы должны дополнять, а не заменять официальную помощь в целях развития. |
Traditional aid should primarily be a supplement and catalyst. |
Традиционная помощь должна, прежде всего, дополнять и поддерживать их. |
It was pointed out that such a platform should not replicate, but rather supplement, existing cooperation forums. |
Как было указано, такая площадка должна не дублировать, а дополнять уже существующие механизмы сотрудничества. |
Such a mechanism should supplement domestic laws rather than diminish the importance of domestic law. |
Такой механизм должен дополнять национальное законодательство, а не ущемлять роль национальных законов. |
It is of the view that this positive development will supplement the transport network densification efforts and trade flows. |
Он считает, что это позитивное изменение будет дополнять усилия по увеличению интенсивности транспортных сетей и торговых потоков. |
These activities will supplement previous work undertaken by NHTSA and EEVC. |
Эти мероприятия будут дополнять предыдущую работу, проделанную НАБДД и ЕКПБТ. |
It cannot be a substitute for current policies, but should be a supplement to them. |
Она не может заменить нынешнюю политику и должна дополнять ее. |
Because of its voluntary nature, the Global Compact could only supplement and not replace national laws and international norms. |
Глобальный договор, учитывая его добровольный характер, может лишь дополнять, но не заменять национальное законодательство и международные нормы права. |
International relief assistance should adequately supplement national efforts. |
Национальные усилия должны надлежащим образом дополнять международная чрезвычайная помощь. |
The new Multilateral Debt Reduction Initiative should supplement current flows and refrain from imposing conditionalities other than those already included in the HIPC Initiative. |
Новая Многосторонняя инициатива по облегчению бремени задолженности должна дополнять существующие потоки помощи и не навязывать условий помимо тех, которые уже предусмотрены Инициативой в отношении БСКЗ. |
Innovative sources of financing for immediate front-loading of resources could supplement existing sources and should focus on the least developed countries. |
Инновационные источники финансирования для немедленного выделения ресурсов могли бы дополнять существующие источники и должны использоваться прежде всего для наименее развитых стран. |
The continued support for these field activities would supplement the programme of work of OHCHR that is financed from regular budget resources. |
Дальнейшая поддержка такой деятельности полевых операций будет дополнять программу работы УВКПЧ, финансируемую из средств регулярного бюджета. |
International assistance flows, including debt relief and official development assistance, should supplement domestic and private efforts towards sustainable development. |
Потоки международной помощи, включая уменьшение бремени задолженности и официальную помощь развитию, должны дополнять внутренние и частные усилия по устойчивому развитию. |
Where necessary, however, immunization campaigns may supplement routine immunization services. |
Вместе с тем, где это необходимо, кампании по иммунизации могут дополнять обычные иммунизационные услуги. |
There is no reason to suppose therefore that nuragheses should replace or supplement the function of these structures. |
Существует никаких оснований полагать, что поэтому nuragheses должна заменять или дополнять функции этих структур. |
In this case the implant would supplement the remaining peripheral vision with central vision information. |
В этом случае имплантат будет дополнять оставшееся периферическое зрение к центральной зрительной информации. |
These networks could function as "early warning systems" and supplement the efforts of official information management activities. |
Такие сети могли бы играть роль "систем раннего оповещения" и дополнять усилия официальных информационных организаций. |
This review, limited to specific sets of circumstances, would supplement the ordinary review procedure. |
Этот пересмотр, ограниченный конкретными обстоятельствами, будет дополнять обычную процедуру пересмотра. |
The work of experts in one field can facilitate and supplement work undertaken by others. |
Работа экспертов в одной области может способствовать работе других специалистов и дополнять ее. |
Second, it should increase mobilization of domestic savings and identify gaps where regional and subregional cooperation can supplement national efforts. |
Во-вторых, он должен повысить степень мобилизации внутренних сбережений и установить пробелы, в отношении которых региональное и субрегиональное сотрудничество может дополнять национальные усилия. |
Countries should also supplement those efforts by making full use of non-formal education opportunities. |
Страны должны также дополнять эти усилия максимальным использованием возможностей в сфере неформального образования. |
Regional arrangements should be carried out in close coordination with and should supplement the national programmes for disaster reduction. |
Региональные мероприятия должны проводиться в тесной координации с национальными программами по уменьшению опасности стихийных бедствий и дополнять их. |
This support should supplement and strengthen the efforts which these countries must undertake at the national level. |
Такая поддержка должна дополнять и укреплять те усилия, которые эти страны должны предпринять на национальном уровне. |