Английский - русский
Перевод слова Suggest
Вариант перевода Показывают

Примеры в контексте "Suggest - Показывают"

Примеры: Suggest - Показывают
Studies and research suggest that each year a significant number of people are killed or permanently disabled as a consequence of driving under the influence of substances that affect cognitive processes reaction rate and coordination of movements while driving vehicles. Исследования показывают, что каждый год значительное число людей гибнет или становится инвалидами из-за управления транспортным средством под воздействием этих веществ, влияющих на скорость когнитивной реакции и координацию движений при вождении.
Economic models suggest that market-based policies spur innovation of new production technologies that are more efficient or less costly than extant technologies (35, 94, 95). Экономические модели показывают, что рыночные стратегии способствуют разработке новых производственных технологий, более эффективных и менее дорогостоящих, чем существующие (35, 94, 95).
IMF simulations of additional borrowing to offset the shortfalls in external financing suggest that at least 20 countries are on the verge of a high risk of debt distress. Имитационные модели МВФ в отношении дополнительного заимствования средств для покрытия нехватки внешнего финансирования показывают, что сегодня по меньшей мере 20 стран сталкиваются с высоким риском возникновения проблем с задолженностью.
While climate change scenarios indicate that the transition would need to be achieved within the next four decades, history and present developments suggest that this would be virtually impossible: previous major energy transitions took from 70 to 100 years (figure O.). Хотя сценарии изменения климата показывают, что этот перевод необходимо будет осуществить в ближайшие четыре десятилетия, история и текущие события свидетельствуют о том, что сделать это будет практически невозможно: в прошлые разы кардинальная реорганизация энергетических систем занимала 70 - 100 лет (диаграмма О.).
In the case of South Africa, studies suggest that small social protection transfers are often invested in income-generating activities, acquisition of productive assets and education, and can thus play an important role in alleviating poverty. Как показывают результаты исследований, проведенных в Южной Африке, даже мелкие выплаты по линии социального обеспечения часто идут на деятельность, приносящую доход, приобретение средств производства и повышение уровня образования и, таким образом, играют важную роль в борьбе с нищетой.
However, more recent experiences of post-electoral violence suggest that there are still many challenges that face the African Union in helping to uphold and consolidate democratic governance in Member States. В то же время, как показывают последние случаи вспышек насилия после выборов, перед Африканским союзом стоит еще немало задач в деле поддержания и упрочения принципов демократического управления в государствах-членах.
The case studies suggest that joint programmes are sometimes seen as ends in themselves rather than as the means to make a more effective contribution to national development goals - which should be the ultimate focus of United Nations support. Результаты тематических исследований показывают, что совместные программы иногда рассматриваются как самоцель, а не как средство повышения эффективности вклада в достижение национальных целей в области развития, что в конечном итоге должно являться основной задачей в рамках оказываемой Организацией Объединенных Наций поддержки.
The findings of recent empirical research suggest that more stringent national environmental policies and the related increase in environmental expenditures have not had tangible adverse consequences for foreign trade, FDI flows and countries' international competitiveness in general. Выводы недавних эмпирических исследований показывают, что более жесткая национальная экологическая политика и соответствующий рост природоохранных расходов не оказывают ощутимого негативного влияния на внешнюю торговлю, приток ПИИ и международную конкурентоспособность стран в целом.
Women represent a small proportion of the global prison population worldwide; available figures suggest that the rate is between 2 and 9 per cent, with the global average standing at roughly 4 per cent. Женщины составляют небольшую долю от глобальной численности заключенных; имеющиеся данные показывают, что их количество в различных странах колеблется в пределах от 2 до 9%, при этом глобальный средний показатель составляет приблизительно 4%.
The findings of the analysis suggest that intergovernmental processes, including high-level events, continue to provide many opportunities for strengthening global norms and policies on gender equality and the empowerment of women, but that these opportunities remain underutilized. Результаты анализа показывают, что межправительственные процессы, включая мероприятия на высоком уровне, продолжают предоставлять многочисленные возможности для усиления международных норм и политики обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, но что эти возможности по-прежнему используются в недостаточной степени.
The dissimilarities likely reflect country specific differences in production, use and waste disposal as well as uncertainties/ differences in emission estimates and overall suggest that release estimates should be viewed in light of environmental monitoring data. Эти расхождения, вероятно, отражают отличия между конкретными странами в области производства, применения и удаления отходов, а также неопределенность/различия в оценках выбросов и в целом показывают, что оценки выбросов следует рассматривать с учетом данных мониторинга окружающей среды.
The results suggest that when people construct a particular product themselves, even if they do a poor job of it, they value the end result more than if they had not put any effort into its creation. Результаты показывают, что если люди используют свой собственный труд для сборки конкретного продукта, они ценят его больше, чем если бы не прилагали никаких усилий в его создание, даже если это сделано плохо.
Research models that match well with observations suggest that clouds on Titan cluster at preferred coordinates and that cloud cover varies by distance from the surface on different parts of the satellite. Модели, хорошо согласующиеся с наблюдениями, показывают, что облака на Титане тяготеют к определённым координатам, а облачный покров может находиться на разных расстояниях от поверхности в разных частях спутника.
A number of studies suggest that using stereotypes or general knowledge to help remember an event is less cognitively demanding than relying on other types of memorial information and thus might require less reflective activity. Ряд исследований показывают, что использование стереотипов и общих знаний, чтобы помочь вспомнить события, менее познавательно требовательно, чем использование других типов информации памяти и, таким образом, возможно, требует меньше отражающей действительность активности.
Other properties of the system remain uncertain, although observations of X-ray emission from the system suggest that the white dwarf has a mass of more than 1.1 times the mass of the Sun. Остальные параметры системы остаются неизвестными, но наблюдения излучения системы в рентгеновском диапазоне показывают, что масса белого карлика превышает массу Солнца по крайней мере в 1,1 раза.
Recent reports suggest that there are more than three million unfilled job openings, and about 49% of employers say that they have difficulty filling positions, especially in information technology, engineering, and skilled trades. Последние отчеты показывают, что существует более трех миллионов незаполненных вакансий, и около 49% работодателей говорят, что они испытывают трудности заполнения вакансий, особенно в области информационных технологий, в инженерных и квалифицированных специальностях.
A recent survey suggest that raven numbers are increasing but that hooded crows had declined by 59% while carrion crow numbers were essentially static. Исследования показывают, что за последние годы численность серых ворон снизилась на 59 %, а численность черных ворон остается стабильной.
Figures are monitored and surveys suggest that 5 per cent of households (500,000 families) are paying more than 35 per cent of their incomes, after tax, in mortgage payments. Эти расходы держатся в поле зрения, и обследования показывают, что 5% семей (500000 семей) выплачивают за ссуду более 35% своего дохода после уплаты налогов.
Carefully managed ecotourism is potentially an important source of revenue in protected areas; current data, however, suggest that the vast majority of ecotourism to protected forest areas takes place only in a few developed and a few developing countries. Важным потенциальным источником поступлений в охраняемых районах может быть тщательно регламентируемый экологический туризм; однако, как показывают имеющиеся данные, наибольшая часть экотуризма приходится на долю лишь нескольких развитых и нескольких развивающихся стран.
Validity tests suggest that the errors made by benefits transfers roughly range from 20 to 40%. (This does not include the uncertainty at other levels of the analysis.) More validity tests of this kind should be conducted in order to improve the benefit transfer. Контрольные проверки показывают, что погрешность, связанная с передачей выгод, составляет около 20-40%. (Здесь не учитывается неопределенность на других уровнях анализа.) Необходимо увеличить количество контрольных проверок такого типа, с тем чтобы повысить эффективность передачи выгод.
Overall, analyses suggest that the official development assistance currently being provided represents less than 20 per cent of the annual funding needs estimated in chapter 11 of Agenda 21.2 В целом результаты анализов показывают, что объем официальной помощи в целях развития, предоставляемой в настоящее время, составляет менее 20 процентов от годовых финансовых потребностей, сметный объем которых приводится в главе 11 Повестки дня на XXI век2.
The statistics suggest that the Equal Pay Act 1972 has had less success in redressing less obvious forms of gender discrimination in pay, particularly pay discrimination in predominantly female occupations. Как показывают статистические данные, Закон 1972 года о равной оплате оказался недостаточно эффективным для преодоления менее явных форм гендерной дискриминации в оплате труда, особенно дискриминации, связанной с оплатой труда в преимущественно "женских" профессиональных областях.
Household survey data suggest that insecticide-treated net coverage for children under age five in rural areas, where the burden of malaria is often highest, was about 40 per cent of that in urban areas. Как показывают данные обследования домашних хозяйств, уровень использования обработанных инсектицидами сеток для защиты детей в возрасте до пяти лет в сельских районах, где часто отмечаются наибольшие масштабы заболеваемости малярией, примерно на 40 процентов меньше, чем в городских районах.
Studies indicate that the actual extent of violence is far greater than the statistics from the Women's Refuge suggest, and it is therefore seen as a positive thing that the number seeking assistance there should be large rather than small. Исследования показывают, что фактическая распространенность насилия намного больше, чем позволяют предположить статистические данные о функционировании женского приюта, и поэтому тот факт, что число обращающихся в приют за помощью скорее велико, чем мало, рассматривается как положительный.
The dollar appreciated much faster than anyone expected; and, as data for the first quarter of 2015 suggest, the impact on net exports, inflation, and growth has been larger and more rapid than that implied by policymakers' statistical models. Доллар вырос гораздо быстрее, чем кто-либо ожидал; и как показывают данные за первый квартал 2015 года, влияние на чистый экспорт, инфляция и рост был больше и более быстрым, чем следует из статистических моделей директивных органов.