Английский - русский
Перевод слова Suggest
Вариант перевода Показывают

Примеры в контексте "Suggest - Показывают"

Примеры: Suggest - Показывают
Studies and research suggest that each year a significant number of people are killed or permanently disabled as a consequence of road traffic accidents associated with driving under the influence of substances. Научные исследования и разработки показывают, что ежегодно значительное число людей погибают или навсегда становятся инвалидами в результате дорожно-транспортных происшествий, обусловленных вождением под воздействием таких веществ.
Preliminary assessments suggest that the presence of effective grass-roots non-governmental organizations and their ability to mobilize poorer groups has been a major factor in programme success. Предварительные оценки показывают, что существенным фактором успеха этой программы стало наличие неправительственных организаций с широким представительством на местном уровне и их способность привлечь беднейшие группы населения.
Second, the relatively limited reforms in China and Viet Nam suggest that accelerated economic growth does not require immediate large-scale and comprehensive institutional reforms. Во-вторых, относительно ограниченные реформы в Китае и Вьетнаме показывают, что для достижения ускоренного экономического роста не требуется немедленно проводить масштабных и всеобъемлющих организационных преобразований.
However, a number of developments since the last revision suggest the timeliness of a slight revamping of the Award. Вместе с тем целый ряд событий, произошедших после последнего пересмотра, показывают, что настало время несколько скорректировать порядок присуждения премии.
Nonetheless, costing studies suggest that they are affordable even in low-income countries and experience shows that the administrative costs can be kept relatively low. Тем не менее стоимостные расчеты показывают, что такая форма доступна даже в странах с низкими доходами, а опыт показывает, что административные расходы могут сдерживаться на относительно низком уровне.
Stakeholder perceptions of the Mission, assessed through interviews and written comments, suggest that expectations of the Mission are unrealistically high, feeding disappointment. Мнения заинтересованных сторон о работе Миссии, оцененные в ходе бесед и на основе представленных письменных замечаний, показывают, что на Миссию возлагаются неоправданно высокие ожидания, что порождает разочарование.
In addition to overexploitation of natural resources by humans, models suggest that climate change is triggering drought cycles, which leads to food insecurity and, consequently, social instability. Модели показывают, что кроме того, что человек чрезмерно эксплуатирует природные ресурсы, изменение климата вызывает периоды засухи, что ведет к дефициту продовольствия и, следовательно, социальной нестабильности.
Evidence and experience from the disasters suggest that having substantive capacity enables policymakers to use Earth observation inputs more effectively, as was the case in countries such as China, India, Pakistan, the Philippines and Thailand. Факты и опыт, приобретенный в результате стихийных бедствий, показывают, что наличие существенного потенциала позволяет директивным органам более эффективно использовать результаты наблюдения Земли, как это имело место в таких странах, как Индия, Китай, Пакистан, Таиланд и Филиппины.
Interviews, case studies and statistical research consistently suggest that two primary factors stand out among the multiple forces that push women to leave the science workforce: the need to balance career and family and a lack of professional networks. Опросы, тематические обзоры и статистические исследования неуклонно показывают, что два основных фактора выделяются среди многочисленных сил, которые толкают женщин на то, чтобы покинуть работу в научной сфере: необходимость обеспечения баланса карьеры и семьи, а также отсутствие профессиональных сетевых организаций.
The estimated figures suggest that the Millennium Development Goals target of halving the population living below the poverty line (from 56.7 per cent to 29 per cent) was achieved in 2012. Расчетные цифры показывают, что задача Целей развития тысячелетия: сократить вдвое количество населения, живущего ниже черты бедности (с 56,7 до 29 процентов), была решена в 2012 году.
These national studies suggest that the estimated value of the stock of human capital is substantially larger than that of economic capital, even when measures of the former are restricted to market activities. Эти национальные исследования показывают, что расчетная величина запасов человеческого капитала значительно превышает величину экономического капитала, даже если учитывать только рыночную деятельность.
Both interview data and a joint study by the Department of Peacekeeping Operations and UNDP suggest that the county support teams have been an instrumental tool in supporting integrated approaches and coherent coordination. Как данные опросов, так и результаты исследования, проведенного совместно Департаментом операций по поддержанию мира и ПРООН, показывают, что группы местной поддержки являются полезным инструментом содействия применению комплексных подходов и обеспечения последовательной координации.
Studies on the size of the remittance sector in the Somali economy suggest that the amount of money transferred may vary from $700 million to $1 billion annually. Исследования, посвященные доле сектора денежных переводов в сомалийской экономике, показывают, что объем переводимых денег может колебаться от 700 млн. долл. США до 1 млрд. долл. США в год.
Multiple evaluations of the humanitarian response, for example in Haiti and Somalia, suggest fundamental problems with the gathering and use of data, including difficulty in finding reliable and updated baseline information. Многочисленные оценки гуманитарной деятельности, например в Гаити и Сомали, показывают, что в области сбора и использования данных существуют глубинные проблемы, включая трудности с доступом к достоверной и актуальной исходной информации.
Empirical studies suggest a direct link between export growth and female employment in labour-intensive manufacturing, where the proportion of women workers tends to be comparatively large. Как показывают результаты эмпирических исследований, рост объема экспорта непосредственно влияет на положение в области занятости женщин в трудоемких отраслях обрабатывающей промышленности, где процентная доля женщин сравнительно велика.
Estimates available for "problem drug use" suggest that the abuse of opioids increased in Western Europe after the mid-1990s, but the trend has stabilized since the period 1998-2000. Имеющиеся оценки по употреблению так называемых "проблемных наркотиков" показывают, что злоупотребление опиоидами в Западной Европе выросло во второй половине 1990-х годов, однако начиная с 1998 - 2000 годов эта тенденция стабилизировалась.
Economic theory and available research suggest that the direct impact of brain drain is the loss of a sizeable number of highly educated nationals abroad, which represents a reduction in the stock of human capital or knowledge so critical to productivity and economic growth. Экономическая теория и имеющиеся научные исследования показывают, что прямым влиянием «утечки умов» является утрата для страны большого числа высокообразованных граждан, выезжающих за границу, что приводит к сокращению человеческого капитала или знаний, столь необходимых для обеспечения производительности труда и экономического роста.
The reason for this proposal is that the various consultations which I have conducted over the week suggest that the Conference is now almost in a position to appoint the three coordinators regarding whom a decision was taken last week. Это предложение продиктовано тем, что, как мне показывают различные консультации, которые я проводил на протяжении этой недели, Конференция вот-вот окажется в состоянии назначить трех координаторов, относительно которых было принято решение на прошлой неделе.
The data suggest that an estimated 600,000 legally present foreign workers have received direct assistance from the social partners in the last year, while the number of "illegals" receiving help was about 50,000. Имеющиеся данные показывают, что в прошлом году прямую помощь со стороны социальных партнеров получили примерно 600000 иностранных трудящихся, законно находящихся на территории Италии, тогда как среди "нелегалов" получателей такой помощи насчитывалось около 50000 человек.
CONCLUSIONS: Our preliminary data suggest that plasma eotaxin levels prior to HCV antiviral therapy may be useful in predicting virological response to HCV treatment with IFN-alpha + ribavirin in HIV/ HCV co-infected patients. Выводы: предварительные данные показывают, что плазма эотаксином сопровождается уровней до ВГС противовирусной терапии могут быть полезны для прогнозирования вирусологического ответа на лечение ВГС с интерфероном-альфа + рибавирин в области ВИЧ/ ВГС совместного-инфицированных пациентов.
However, historical records suggest the German Kaiser had no interest in such a venture, and that motivations for the intervention lay with the insult to German prestige from Castro's actions. Тем не менее, исторические документы показывают, что германский кайзер не имел никакого интереса к такому предприятию, и что мотивы для вмешательства лежали в плоскости унижения немецкого престижа действиями Кастро.
For example, finds at the Traprain Law site (near modern Edinburgh) suggest that the priests there may have overseen ceremonies on a par with their contemporaries on mainland Europe. В частности, находки в Трапрейн-Ло (Traprain Law, близ современного Эдинбурге) показывают, что жрецы в этих местах проводили церемонии, подобные проводившимся в континентальной Европе.
Indeed, recent data suggest that the primary role of Bub1 during SAC activity is not Cdc20 phosphorylation but rather recruitment of BubR1, Mad1 and Mad2. В самом деле, последние данные показывают, что основная роль Bub1 в деятельности SAC не фосфорилирование CDC20, а рекрутирование BubR1, Mad1 и Mad2.
Comparisons between mammalian ABCA4 to other ABCs, cellular localization of ABCA4, and analyses of ABCA4 knockout mice suggest that ABCA4 may function as an inward-directed retinoid flippase. Сравнение между ABCA4 млекопитающих и другими ABCs, клеточной локализации ABCA4 и анализ ABCA4 нокаутных мышей показывают, что ABCA4 может функционировать как направленная внутрь флиппаза ретиноидов.
Although it is too early to judge, opinion polls suggest that the British people do at least like the look and the purpose of the current one. Хотя еще слишком рано делать выводы, опросы общественного мнения показывают, что народ Великобритании, по крайней мере, выглядит и действует в настоящее время как коалиция.