Английский - русский
Перевод слова Suggest
Вариант перевода Показывают

Примеры в контексте "Suggest - Показывают"

Примеры: Suggest - Показывают
Treatment data suggest that the trend in injecting drug use is declining in several countries. Данные наркологических служб показывают, как представляется, что в некоторых странах тенденция в области потребления наркотиков путем инъекций снижается.
History and present practices suggest they should think twice before doing so. История и текущая практика показывают, что им нужно хорошо подумать, прежде чем принять решение.
Human acute intoxication data show that Lindane can cause severe neurological effects and chronic data suggest possible haematological effects. Данные об остром отравлении людей показывают, что линдан способен вызывать серьезные неврологические последствия, а данные о хроническом отравлении свидетельствуют о возможном гематологическом воздействии.
As the shortcomings of the three most popular historical analogies suggest, the answer is far from obvious. Как показывают недостатки трех самых популярных исторических аналогий, ответ далеко не очевиден.
Additionally, as recent events in Europe suggest, debt problems are not the exclusive preserve of developing countries. Кроме того, как показывают недавние события в Европе, проблемы с задолженностью уже не являются исключительным уделом развивающихся стран.
The results from this study suggest that combined effects of PBDEs may be much larger than indicated by the sum of the effects of the individual congeners. Результаты этого исследования показывают, что комбинированные эффекты ПБДЭ могут значительно превышать сумму эффектов отдельных конгенеров.
Incomplete data for 2010 suggest that, while the availability of MDMA was still relatively low, the downward trend had stabilized or possibly reversed. Неполные данные за 2010 год показывают, что, хотя предложение МДМА по-прежнему оставалось относительно небольшим, понижательная тенденция стабилизировалась или, возможно, обратилась вспять.
Data on elder abuse of women are limited; however, prevalence studies in some countries suggest that over 10 per cent of women experience abuse and exploitation in old age. Сведения о жестоком обращении с пожилыми женщинами ограничены, тем не менее исследования в отношении масштабов этого явления в ряде стран показывают, что в пожилом возрасте с жестоким обращением и эксплуатацией сталкиваются более 10 процентов женщин.
Studies suggest that vocational programmes may inadvertently reinforce gender stereotypes by using assessment tests that are more accurate at predicting men's educational abilities and interests than women's. Исследования показывают, что программы профессиональной подготовки могут непреднамеренно усиливать гендерные стереотипы при использовании оценочных испытаний, которые являются более точными при предсказании образовательных способностей и интересов мужчин, а не женщин.
Data collected since the publication of Transnational Organized Crime in West Africa: A Threat Assessment suggest that its findings have remained largely valid. Данные, собранные после публикации документа "Транснациональная организованная преступность в Западной Африке: оценка угрозы", показывают, что сделанные в нем выводы в целом не потеряли своей актуальности.
Studies consistently suggest that families headed by a married couple, where children live with both of their biological parents, enjoy the highest levels of well-being. Исследования неизменно показывают, что семьи, возглавляемые состоящей в браке супружеской парой, в которых дети живут с обоими своими биологическими родителями, отличаются наиболее высоким уровнем благосостояния.
Climate change, environmental degradation and unsustainable development, coupled with inadequate mitigation efforts, suggest that the number of people and assets affected by disasters will continue to rise. Климатические изменения, ухудшение окружающей среды и неустойчивое развитие вкупе с недостаточными усилиями в области предотвращения последствий этих явлений, показывают, что число пострадавших людей и ущерб имуществу в результате стихийных бедствий будет продолжать расти.
Patterns of drug trafficking are fluid and protean, however, and more recent analyses suggest that Puerto Rico's role in this traffic is changing. Впрочем, тенденции в наркоторговле многообразны и изменчивы, и, как показывают недавние исследования, роль Пуэрто-Рико в этой торговле меняется.
China's growth continues to astound the world; indeed, new GDP data suggest that its economy is 20% larger than previously thought. Экономический рост Китая продолжает поражать мир: новые данные по ВВП показывают, что экономика данной страны на 20% выше, чем предполагалось ранее.
CIVICs reports suggest that the number of civilians killed and injured in war conflicts exceeds the number that the United States admits to. Отчеты организации показывают, что число гражданских лиц, убитых и раненых в военных конфликтах, превышает число, которое признают Соединенные Штаты.
Galactic simulation models suggest that the ring of AM 0644-741 will continue to expand for about another 300 million years, after which it will begin to disintegrate. Модели галактик показывают, что кольцо АМ 0644-741 продолжит расширяться в течение 300 млн лет, а затем начнёт разрушаться.
Ephemerides calculated from the observations suggest that 6Q0B44E probably entered the Earth-Moon system between 2001 and 2003, although it may have arrived up to a decade earlier. Рассчитанные по результатам наблюдений эфемериды показывают, что, вероятно, B44E вошёл систему Земля-Луна между 2001 и 2003 годами, хотя, возможно, он прибыл в окрестности Земли и раньше.
These findings suggest that eukaryotic Rad50 may be descended from an ancestral archaeal Rad50 protein that served a role in homologous recombinational repair of DNA damage. Эти результаты показывают, что Rad50 эукариот может быть произошёл из наследственного белка Rad50 архей, который играл роль в гомологичной рекомбинационной репарации повреждений ДНК.
Also, experiments suggest that normal non LHON affected retinal ganglion cells produce less of the potent superoxide radical than other normal central nervous system neurons. Кроме того, опыты показывают, что обычно, без LHON, ганглиозные клетки сетчатки производят меньше сильнодействующего свободнорадикального супероксида, чем другие обычные нейроны центральной нервной системы.
Therefore, the data suggest that the presence of p75NTR affects the conformation of TrkA, preferentially the state with high-affinity binding site for NGF. Исследования показывают, что присутствие p75NTR влияет на конформацию TrkA, преимущественно на состояние его высокоаффинного домена связывания с NGF.
Animal studies suggest that sleep deprivation increases levels of stress hormones, which may reduce new cell production in adult brains. Эксперименты на животных показывают, что депривация сна увеличивает выделение гормонов стресса, которые могут привести к снижению скорости регенерации клеток в мозге.
The outbursts detected for M101-OT2015-1 suggest that this CE was ejected on dynamical timescales, likely leaving a surviving close binary pair. Вспышки M101-OT2015-1 показывают, что общая оболочка была сброшена на масштабах динамической шкалы времени, после чего могла остаться тесная двойная система.
According to Conservation International, marine surveys suggest that the marine life diversity in the Raja Ampat (Indonesia) is the highest recorded on Earth. По данным Международного общества сохранения природы, исследования показывают, что в районе Раджа Ампат самый высокий показатель разнообразия морских организмов на Земле.
The report's findings should be released by late 2010, but preliminary results suggest that students from Africa generally do quite well compared to other students. Результаты исследования будут опубликованы только в конце 2010 года, но, судя по предварительным данным, на фоне остальных учеников выходцы из Африки в целом показывают хорошие результаты.
The examples provided indicate that intergovernmental bodies use different formats, and also suggest that there have been changes in the format used. Приведенные примеры показывают, что межправительственные органы применяют различные форматы и что такие форматы могут меняться.