| These observations suggest that human MRE11A is descended from prokaryotic and protist ancestral Mre11 proteins that served a role in early processes for repairing DNA damage. | Эти наблюдения показывают, что человеческий MRE11A происходит от прокариотических и протистических предков белков Mre11, которые играли роль в начале процесса репарации повреждений ДНК. |
| These results suggest that VIRGOHI21 is not an unusual object, given its location at the edge of the densest region of the Virgo cluster. | Данные результаты показывают, что VIRGOHI21 не является необычным объектом, поскольку находится на краю наиболее плотно населённой области скопления Девы. |
| So we were able to remove all of the necrotic tissue, but the labs suggest that your organs are beginning to fail. | Итак, мы смогли удалить все некротические ткани, но анализы показывают, что твои органы отказывают. |
| Discount rate and time horizon: Models used in aggregate studies suggest that the most severe impacts of climate change will occur in the future. | Ставка дисконтирования и временной горизонт: модели, используемые в исследованиях показывают, что наиболее серьезные последствия изменения климата будут происходить в будущем. |
| The masses of a2 and the brighter component a1 suggest that the stars will someday explode as supernovae. | Масса компонента a2 и яркость компонента a1 показывают, что звезды могут в будущем взорваться как сверхновые. |
| Surveys suggest that approximately 1.1 percent of the general population and 22 percent of those attending addiction facilities have a history of abuse of gabapentin. | Обследования показывают, что примерно 1,1 процента населения в целом и 22 процента тех, кто посещает наркомании, имеют историю злоупотребления габапентином. |
| Recent opinion polls suggest that at least half of all South Koreans are worried enough about regional tensions to support closer military ties with Japan. | Последние опросы общественного мнения показывают, что по крайней мере половина всех южнокорейцев достаточно обеспокоена региональными напряженностями, чтобы поддержать тесные военные связи с Японией. |
| Experiences from oil pollution studies in other parts of the world suggest that commercially caught fishery products do not constitute a health hazard to the average consumer. | Данные исследований по загрязнению нефтью в других районах мира показывают, что продукция коммерческого рыболовства не представляет угрозы для здоровья среднего потребителя. |
| The country missions suggest and the resident coordinators' responses confirm that most Governments are supportive of the resident coordinator system. | Доклады страновых миссий показывают и ответы координаторов-резидентов подтверждают, что большинство правительств поддерживают систему координаторов-резидентов. |
| The work with two member States was almost complete and, subject to confirmation, early indications suggest that few, if any, actual claims exist. | Работа с двумя государствами-членами близится к завершению; как показывают предварительные результаты, подлежащие подтверждению, реально существующих претензий практически нет. |
| Data available suggest that a smaller portion of the disabled population were economically active than the entire population. | Имеющиеся данные показывают, что среди инвалидов доля экономически активных лиц меньше, чем среди населения в целом. |
| Studies at present in progress suggest an average of 5.9 children per woman, this reduction being the result of family planning. | В настоящее время исследования показывают, что на одну женщину приходится в среднем 5,9 ребенка, что следует записать в актив стратегии планирования семьи. |
| The discussion in the Working Group and the presentations of many international institutions would suggest that the contrary is in fact the case. | Обсуждение в Рабочей группе и материалы, представленные многочисленными международными учреждениями, показывают, что на деле все обстоит как раз наоборот. |
| The most recent figures suggest that this is a relatively small problem compared to, for example, accidents to child pedestrians or pedal cyclists. | Самые последние данные показывают, что речь идет об относительно незначительной проблеме по сравнению, например, с проблемой несчастных случаев, происходящих с пешеходами-детьми или велосипедистами. |
| Some studies suggest that the national "war on drugs" has further exacerbated existing disparities in sentencing within the federal and state criminal justice systems. | Результаты ряда исследований показывают, что общенациональная "война с наркотиками" еще более обострила существующие различия при вынесении приговоров в системе уголовного правосудия на федеральном уровне и в отдельных штатах. |
| China's growth continues to astound the world; indeed, new GDP data suggest that its economy is 20% larger than previously thought. | Экономический рост Китая продолжает поражать мир: новые данные по ВВП показывают, что экономика данной страны на 20% выше, чем предполагалось ранее. |
| Surveys of these populations suggest that change in behaviour accounts for an important proportion of the reported declines; | Результаты обследований этой группы населения показывают, что снижение заболеваемости в значительной мере объясняется изменением поведения; |
| But recent developments suggest that the international community will need to provide additional evidence of its commitment to completing successfully the task that it has advanced thus far. | Однако последние события показывают, что международному сообществу придется представить дополнительные доказательства своей приверженности делу успешного завершения выполнения задачи, в котором оно добилось столь значительных успехов. |
| That caveat aside, the data available so far suggest that the developing countries fall into three broad groups in terms of their progress towards the Millennium Development Goals. | Несмотря на эту оговорку, имеющиеся в настоящее время данные показывают, что с точки зрения прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, развивающиеся страны распределяются на три широкие группы. |
| Finally, the Committee notes that recent studies also suggest that an increased incidence of cataracts may be associated with low-dose radiation exposure. | И наконец, Комитет отмечает, что, как показывают последние исследования, увеличение частотности возникновения катаракты может быть связано с воздействием радиации в малых дозах. |
| For example, studies suggest that it requires 3.3 gallons of oil to produce one gallon of ethanol from cellulosic material. | К примеру, исследования показывают, что для производства одного галлона этанола из целлюлозных материалов требуется З, З галлона масла. |
| Calculations by several United Nations agencies suggest that a basic floor of social transfers is globally affordable, even if the funding is not yet available everywhere. | Расчеты, произведенные рядом учреждений Организации Объединенных Наций, показывают, что обеспечение минимального уровня социальной помощи возможно в общемировом масштабе, даже если еще не везде имеются средства для этого. |
| Results from the survey commissioned as part of this review suggest the policy is well known internally, but other evidence presents a different picture. | Хотя результаты обследования, запрошенного в рамках настоящего обзора, показывают, что эта политика хорошо известна внутри организации, информация из других источников свидетельствует об обратном. |
| Relevant data suggest that while the numbers of such children are declining, child labour, including its worst forms, remains a significant problem in many countries. | Соответствующие данные показывают, что хотя число таких детей сокращается, во многих странах детский труд, включая его наихудшие формы, по-прежнему является серьезной проблемой. |
| Surveys and interviews suggest that many Secretariat staff find the existing formal planning, budgeting and reporting cycle to be inflexible to change. | Обследования и собеседования показывают, что, по мнению многих сотрудников Секретариата, нынешний официальный цикл планирования, составления бюджета и отчетности слишком негибкий для того, чтобы можно было вносить изменения. |