Английский - русский
Перевод слова Suggest
Вариант перевода Показывают

Примеры в контексте "Suggest - Показывают"

Примеры: Suggest - Показывают
Recent improvements in data for industrial production, fixed investment, and retail sales suggest that the Chinese economy, which had slowed in recent quarters, may already be on the mend. Недавние улучшения в показателях промышленного производства, инвестиций в основной капитал и розничной торговли показывают, что китайская экономика, которая переживала спад в последние кварталы, возможно, уже идет на поправку.
Serbia's liberal pro-European president, Boris Tadic, remains the favourite to win, but opinion polls suggest that his lead over Tomislav Nikolic of the ultra-nationalist Serbian Radical Party has narrowed to within the margin of error. Либеральный про-европейский президент Сербии Борис Тадич по-прежнему остается фаворитом на победу, однако опросы общественного мнения показывают, что его преимущество над Томиславом Николичем из ультра-националистической радикальной партии Сербии сократилось до минимума.
Models of its orbit suggest that the amount of tidal heating within Io changes with time, and that the current heat flow is not representative of the long-term average. Модели орбиты Ио показывают, что мощность приливного разогрева недр Ио изменяется со временем, и текущий тепловой поток не репрезентативен для долгосрочной перспективы.
With regard to strategies for closing the gender gap, cross-country data suggest that female teachers can draw more girls into school, even in a co-educational setting. Что касается стратегий ликвидации разрыва между мужчинами и женщинами, то данные по различным странам показывают, что учителя-женщины могут привлекать больше девочек в школы даже в условиях совместного обучения.
Dry rations that can be used by families in their own homes are preferable to feeding centres, as WHO surveys suggest that less than 50 per cent of malnourished children actually attend the centres. Сухие пайки, которые семьи могут использовать у себя дома, являются более предпочтительными по сравнению с пунктами горячей пищи, так как обследования ВОЗ показывают, что такие пункты на самом деле посещают менее 50 процентов недоедающих детей.
Studies suggest that much of the recent decline in real non-oil commodity prices is of a permanent nature and the weakness may well persist - at least on average - over the medium to longer term. Исследования показывают, что наблюдаемое в последнее время сокращение реальных цен на нетопливные сырьевые товары носит во многом постоянный характер и их низкий уровень, по крайней мере в среднем, вполне может сохраниться в среднесрочной или долгосрочной перспективе.
Long-term trends suggest that this century is going to be a tough place to live, with population increases, consumption patterns increasing, and conflict over scarce natural resources. Долгосрочные тенденции показывают, что этот век будет жестоким местом для жизни, с ростом населения, ростом потребления, конфликтами за скудные природные ресурсы.
These studies suggest that such valuation techniques, with proper adaptations to a local context, can be useful in assessing resource value changes in the context of developing countries. Эти исследования показывают, что такая методология оценки, при надлежащей ее адаптации к местным условиям, может быть полезной для проведения оценки изменения стоимости ресурсов в контексте развивающихся стран.
Survey results suggest that some firms are indeed looking at expansion in Latin America and also in Central and Eastern Europe and Africa in the short-to-medium term (table 5). Результаты обследования показывают, что ряд фирм действительно подумывают о расширении деятельности в Латинской Америке, а также в Центральной и Восточной Европе и Африке в кратко- и среднесрочном плане (таблица 5).
More recent studies show, however, underwater terraces at greater depth as well as ice wedges inside the tephra deposits, both of which suggest that the maar was formed during the last ice age, 20,000 to 30,000 years ago. Однако более поздние исследования показывают, что подводные террасы на большей глубине, а также ледяные отложения внутри тефры, оба из которых подтверждают, что маар образовался во время последнего ледникового периода, от 20000 до 30000 лет назад.
Available figures on work-month utilization during the biennium 1994-1995, suggest that an average of 30 per cent of the Professional staff time in the Division was utilized in producing parliamentary documentation. Имеющиеся показатели использования ресурсов, исчисленные в человеко-месяцах в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов, показывают, что в среднем 30 процентов времени сотрудников категории специалистов, работающих в Отделе, использовалось для подготовки документации заседающих органов.
The disability database and findings from China and Mauritius suggest that educational attainment among persons with disabilities is considerably lower than that for the entire population. База данных по статистике инвалидности и результаты обследований в Китае и Маврикии показывают, что успеваемость среди инвалидов значительно ниже, чем среди населения в целом.
ILO studies suggest that unemployment insurance can be established at a very modest level of payroll taxes, can be self-financing and can provide critical income support in case of job losses. Исследования МОТ показывают, что страхование на случай безработицы может быть обеспечено при крайне незначительном уровне налогов, взимаемых с заработной платы, может быть самоокупаемым и может выполнять важнейшую роль в поддержании уровня доходов в случае потери работы.
Relative efficiencies (table 1) suggest that, even if the stratification is based on a land cover map created for other purposes, it can help a lot to improve estimates precision. Показатели относительной эффективности (таблица 1) показывают, что даже если стратификация основана на карте земельного покрова, составленной в других целях, она может быть весьма эффективно использована для повышения точности оценок.
The emission limit values reported by Germany and Slovakia suggest that their emission limit values do not meet the Protocol's requirements. Данные, предоставленные Германией и Словакией, показывают, что предельные значения выбросов в этих странах не отвечают требованиям Протокола.
Results of this study survey suggest that the cost of cargo insurance to shippers is very low compared to the value of the cargo, often below 0.1%. Результаты опроса показывают, что издержки грузоотправителей на страхование грузов весьма низки по сравнению со стоимостью грузов и часто составляют менее 0,1%.
Numerous investigations suggest that brokering activities play a key role in facilitating the illicit transfer of arms to and from groups and persons who cannot or will not acquire them through legal means. Многочисленные исследования показывают, что брокерская деятельность играет одну из ключевых ролей в содействии незаконной передаче оружия между различными группами и отдельными лицами, которые не могут или никогда не будут приобретать его по официальным каналам.
Some of the problems can be solved through bilateral agreements that specify in sufficient detail the transboundary procedures, but the cases suggest that internal "issue management" documentation is also necessary. Некоторые проблемы можно решить с помощью двусторонних соглашений, содержащих достаточно подробное описание процедур урегулирования трансграничных проблем, но, как показывают имевшие место случаи, по тематике "урегулирования проблем" должна существовать документация и внутри страны.
Case studies carried out during the survey suggest that GEO reports and the GEO process are playing an increasingly significant role in the following areas: Целевые исследования, проводившиеся в ходе обследования, показывают, что доклады ГЭП и процесс ГЭП играют все более важную роль в следующих областях:
Interviews with the senior professionals working on the CTIED programme suggest that, as an institution, the UN is not always well equipped to channel extra-budgetary, and more specifically, private resources. Интервью с ответственными специалистами, принимающими участие в работе над программой КРТПП, показывают, что ООН как учреждение не всегда хорошо экипирована, чтобы служить каналом передачи внебюджетных и, более конкретно, частных ресурсов.
While Hezbollah has tried to convince other Lebanese that its presence helps maintain the country's security and stability, regional and international developments suggest that it faces mounting challenges. В то время как Хезболла пытается убедить ливанцев, что её присутствие помогает поддерживать стабильность и безопасность в стране, региональные и международные события показывают, что она столкнётся с нарастающими проблемами.
Other indicators that are also based on official surveys suggest that mere percentages of children finishing primary school do not always provide a clear insight into whether all children get to complete eight years of compulsory education in full. Другие показатели, также основанные на результатах официальных обследований, показывают, что одни лишь процентные доли детей, оканчивающих начальную школу, не всегда позволяют получить четкое представление о том, все ли дети полностью оканчивают восьмилетнюю программу обязательного обучения.
Responses submitted by the industry sector suggest that industry is focusing its efforts to contribute to the Strategic Approach on specific programmes that promote policies within companies at the international level to improve their environmental performance indicators. Ответы, представленные промышленным сектором, показывают, что промышленные предприятия уделяют основное внимание усилиям в части реализации Стратегического подхода по конкретным программам, направленным на поощрение внутрикорпоративных стратегий на международном уровне для повышения их показателей в области охраны окружающей среды.
Reviews of the use of typical instruments of innovation policies, including the development of basic infrastructure, support through tax credits, provision of training or procurement suggest that innovation in services is at disadvantage in many countries. Обзоры, посвященные применению наиболее распространенных инструментов инновационной политики, включая развитие базовой инфраструктуры, поддержку через налоговые льготы, проведение подготовки кадров или государственных закупок, показывают, что во многих странах инновационная деятельность в сфере услуг осуществляется в неблагоприятных условиях.
The contributions of States to the present report suggest that the establishment of a moratorium on the application of the death penalty is a key step towards eventual de jure abolition of this form of punishment. Присланные государствами для подготовки настоящего доклада материалы показывают, что установление моратория на применение смертной казни - один из ключевых шагов к окончательной отмене этой формы наказания в законодательном порядке.