Английский - русский
Перевод слова Success
Вариант перевода Прогресс

Примеры в контексте "Success - Прогресс"

Примеры: Success - Прогресс
Efforts to settle cases in the formal system at the management evaluation stage and before the Dispute Tribunal prior to a judgement on the merits continued in 2013, with notable success in terms of the number of cases considered. В 2013 году по-прежнему прилагались усилия, направленные на урегулирование дел в рамках формальной системы на этапе управленческой оценки и этапе рассмотрения в Трибунале по спорам до вынесения решения по существу дел, при этом был достигнут заметный прогресс с точки зрения количества рассмотренных дел.
While it has not had the kind of success for which we had hoped, a modicum of progress has been made. Хотя он еще и не добился того прогресса, на какой мы все рассчитывали, определенный прогресс все же достигнут.
The Council considered progress made in the implementation of the joint curriculum development plan, instructed ministers of education to expedite its introduction and urged all sectors of the community and the professional associations to ensure its success. Совет рассмотрел прогресс, достигнутый в ходе осуществления плана разработки совместной учебной программы, поручил министрам образования ускорить его внедрение и настоятельно призвал все сектора сообщества и профессиональные ассоциации обеспечить его успех.
However, in the absence of success indicators to measure progress towards meeting established objectives and an agreed reporting format, some of these reports lack clarity and in-depth analysis which would ease the decision-making process. Однако в отсутствие показателей успеха, позволяющих анализировать прогресс в достижении поставленных целей, и согласованного формата представления докладов некоторые из таких докладов не имеют необходимой четкости и не содержат глубокого анализа, необходимых для содействия процессу принятия решений.
The success in recent months of the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration programme has nonetheless led the United Nations to be "reasonably optimistic" about the chances of making progress. Тем не менее успехи, достигнутые в последние несколько месяцев в рамках программы разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции (РДРРР), позволяют Организации Объединенных Наций с «разумным оптимизмом» надеяться на прогресс.
Notwithstanding instances of conflicts that have threatened to reverse the gains achieved since 1945, the United Nations, with the support of Member States, has achieved some success in maintaining international peace and security. Несмотря на отдельные конфликты, которые угрожали свести на нет прогресс, достигнутый с 1945 года, Организация Объединенных Наций при поддержке государств-членов добилась определенных успехов в поддержании международного мира и безопасности.
Delegations commended Thailand's progress towards the Millennium Development Goals and its success in reversing the spread of HIV/AIDS and addressing the issue of ageing. Делегации высоко оценили прогресс Таиланда в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и его успехи в деле сдерживания распространения ВИЧ/СПИДа и решения проблемы старения.
His delegation welcomed the progress made with the Heavily Indebted Poor Countries Initiative and urged the richer countries to provide more resources in order to assure its success. Делегация Гвинеи приветствует прогресс в реализации Инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью и настоятельно призывает более богатые страны предоставлять больший объем ресурсов для содействия ее успешному осуществлению.
Despite the many actions undertaken and a measure of success, further progress must be made with a view to identifying more children, protecting children better and fully guaranteeing their rights. Несмотря на многочисленные принятые меры и определенный отмечаемый успех, еще предстоит достичь прогресс в области более точной идентификации и более эффективной защиты детей, а также полноценной гарантии их прав.
Across the world, an increase in privately produced and consumed goods and services, rather than the increase in the enjoyment of human rights, expanded capabilities and well-being, has been used as the hallmark of success. Во всем мире мерилом успеха служит рост частного производства и потребления товаров и услуг, а не прогресс в деле осуществления прав человека, расширения возможностей и роста благосостояния.
The Special Rapporteur calls on Governments to establish meaningful victim participation mechanisms regarding reparations, where success is measured not merely in terms of token measures but also in terms of satisfactory outcomes. Специальный докладчик призывает правительства разработать конструктивные механизмы обеспечения участия жертв в процессе компенсации, при которых прогресс будет оцениваться не просто с точки зрения символических мер, но и с точки зрения удовлетворительных результатов.
She however recalled that 10 per cent of all pregnancies in the world happened in girls under the age of 18, and 30 per cent of all maternal deaths happened in this group; this was an aspect of children's health where success had not been achieved. Вместе с тем она напомнила о том, что 10% беременных во всем мире составляют девочки моложе 18 лет, и на эту группу приходится 30% всех случаев материнской смертности, и что есть один аспект здоровья детей, где прогресс не достигнут.
We are firmly convinced, however, that besides the volume of aid, success in development also depends on the quality and effectiveness of development assistance. Тем не менее мы твердо убеждены в том, прогресс в области развития зависит не только от надлежащего объема помощи в целях развития, но и от ее качества и эффективности.
One delegation indicated that the Programme should specify how progress made or success achieved would be measured and assessed and suggested that performance indicators or benchmarks should be incorporated into each of the subprogrammes for that purpose. Одна из делегаций указала на то, что в программе должно быть оговорено, каким образом будут измеряться и оцениваться достигнутые успехи или прогресс, и предложила включить для этой цели в каждую подпрограмму коэффициенты или исходные показатели эффективности.
The Committee notes the progress achieved towards securing representation for the Crimean Tatars in the Parliament of the Autonomous Republic of Crimea and the modest success in reintegrating them into the region. Комитет отмечает прогресс в области обеспечения представительства крымских татар в парламенте Автономной Республики Крым и незначительный прогресс в области их реинтеграции в регион.
My delegation is grateful for the comprehensive briefing by Assistant Secretary-General Danilo Türk on the situation in Bougainville. Germany commends the success achieved by the parties and the United Nations Observer Mission in Bougainville. Моя делегация признательна за всеобъемлющий брифинг помощника Генерального секретаря Данило Тюрка в отношении положения на Бугенвиле. Германия приветствует прогресс, достигнутый сторонами и Миссией Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле.
Progress in all these aspects is essential for the success and sustainability of any future status process, and only if progress is sufficient will it be possible to consider moving gradually into talks on the future status of Kosovo. Прогресс по всем этим направлениям необходим для успешного и планомерного продвижения любого процесса определения будущего статуса, и только при наличии достаточного прогресса можно будет думать о постепенном переходе к переговорам о будущем статусе Косово.
Although the Government had pursued return programmes, including the Return to Village and Rehabilitation Project, with considerable success in some areas, overall progress had been slow and many problems remained to be solved. Хотя правительство осуществляло программы возвращения, в том числе и проект возвращения в деревни и реабилитации, которые увенчались значительным успехом в некоторых районах, в целом прогресс был весьма медленным и многие проблемы так и не были решены.
The review found that success has been achieved, in areas such as Gender and Reproductive Health, Gender and Legal Affairs, The Girl Child, Gender and Poverty and Rural Development. В результате обзора было установлено, что достигнут прогресс в таких областях, как гендерные вопросы и репродуктивное здоровье, гендерные вопросы и правовые вопросы, дети - девочки, гендерные вопросы и нищета и развитие сельских районов.
While there has been considerable progress in addressing the challenges of poverty during the last decade, particular success being achieved in Asia, half of the world's population still must try to survive on less than $2 a day. Хотя в последнее десятилетие был достигнут значительный прогресс в решении проблем нищеты - особенно заметный в Азии, - тем не менее половине населения мира по-прежнему приходится думать над тем, как прожить менее чем на 2 доллара США в день.
But from a larger, longer-term point of view, there are many signs that progress is being made, giving cause for confidence that, over time, success is entirely possible. Однако если взглянуть с более широкой и более долгосрочной точки зрения, есть много признаков того, что прогресс достигается, и это порождает уверенность в том, что с течением времени успех вполне возможен.
Her delegation endorsed the recommendation of OIOS that a set of internal control standards should be formally adopted as the first step towards an adequate internal control system; such benchmarks would also allow for the measurement of success or progress in improving the efficiency of management. Его делегация поддерживает рекомендацию УСВН о том, чтобы в качестве первого шага по созданию надлежащей системы внутреннего контроля утвердить комплекс стандартов для внутреннего контроля; эта отправная точка также позволит определять успех или прогресс в деле повышения эффективности управления.
In recognizing and welcoming the exceptional progress that the international community has achieved by means of that innovative mechanism, we note that the Informal Consultative Process has always acted within the existing legal framework and that has been key to its success. Признавая и приветствуя исключительный прогресс, достигнутый международным сообществом посредством этого новаторского механизма, мы отмечаем, что Процесс неофициальных консультаций всегда осуществлялся в контексте существующих правовых рамок, что являлось залогом его успеха.
The progress that is being made through intraregional discussions is commendable, and South Africa believes that those discussions, not to mention the success that the decisions have achieved, contribute directly to the reduction of tensions in the region. В результате проведения внутрирегиональных обсуждений был достигнут похвальный прогресс, и Южная Африка полагает, что эти обсуждения, не говоря уже об успешном выполнении принятых решений, вносят непосредственный вклад в ослабление напряженности в регионе.
The greatest achievement has been the success in freeing humanity from the painful threat and fear of another world war, and the provision of a relatively peaceful world within which major scientific inventions and technological innovations needed for the improvement of human life have been made possible. Самое большое достижение - успех в освобождении человечества от болезненной угрозы и страха еще одной мировой войны и обеспечение относительно мирного мира, в условиях которого стали возможны важные научные открытия и технологический прогресс, необходимые для улучшения человеческой жизни.